Search This Blog



  미스터 션샤인 18


1:00[일본어높은 사람이 됐네?You got promoted.
1:03여전히 영어는 안 늘었고And your English is still terrible.
1:05[한국어] [어눌한 말투로내 조국에선 원래 높
았어
In my country, I was always high up.
1:08너랑은 달리Unlike you.
1:11조선말을 하네You speak Korean.
1:13(타카시내가 왜 영어가 안 늘었는지 알아?Do you know why my English never
improved?
1:16난 그때 영어 대신 조선말을 배웠거든Because I was studying Korean, not English.
1:20내 식민지Dreaming of the day I'd work
1:23조선에 올 날을 고대하며in Joseon, my country's colony.
1:29[일본어반가워유진It's been a while, Eugene.
1:33(타카시내가 한성으로 가면 안 반가울 텐데If I go to Hanseong, I won't be welcomed.
1:40[한국어그때부터 넌So you've been
1:42조선에 있었구나in Joseon since then.
1:43상상도 못 한 해후에 놀란 건가Are you that shocked by our encounter,
1:47화가 난 건가or are you angry?
1:51회포는 나중에 풀자We'll catch up later.
1:53미군은 해 지기 전까지 보고서를 써야 해We must submit our reports before sunset.
1:57(유진공사관까지 함께 가 주셔야겠소You will follow me to the legation.
2:00학당에 함께 출입하던 아랫사람도 동행하시오Bring those who escorted you to the school
too.
2:03가마를 타도 좋소You may take your sedan chair.
2:06연유를 설명하시오Explain first.
2:07(유진귀하가 다니던 학당의 미국인 여선생이
일본 측에 억류되었소
A female American teacher of your school
was taken by the Japanese.
2:12미 공사관은 엄중한 이유를 묻기 위해 관련자
들을 조사 중이오
The American legation is questioning those
involved to get to the bottom of it.
2:41[한국어] - (애신함안댁 - (함안댁-Ms. Haman. -Yes?
2:43가마를 내오게Bring my sedan chair.
3:03[한국어그렇지그렇게 자신 있게만 해Exactly. Say it with confidence.
3:05어차피 알아들을 놈 없어No one will understand it anyway.
3:08(수미알아듣지도 못하는데 왜 영어로 합니
?
Why am I saying it in English when no one will
understand it?
3:11일본어로 안 하고There's always Japanese.
3:15아주 조금 대들어 보는 거란다I intend to rebel just a little bit.
3:26환영식 준비로 홀이 좀 어수선합니다The hall is busy due to preparations.



3:29부인들께서는 VIP 룸에 계시고요The ladies are already in the VIP Lounge.
3:31내가 또 제일 늦은 거예요?Am I the last one to arrive again?
3:32(귀부인아유또 벌전 내겠네They'll make me pay up again.
3:35가두가 아주 난리라The streets are a mess right now.
3:37글쎄구동매가 총을 맞아서 병원에 실려 갔다
지 뭐예요 
[긴장되는 음악]
From what I hear, Gu Dong-mae got shot and
was carried to the hospital.
3:49(유죠) [일본어비켜여기 수술실 어디야!Move! Where's the operation room?
3:52당장 의사 불러!Bring me a doctor!
3:54- (간호사! - (유죠빨리!-Okay. -Hurry!
3:56(낭인1) 서둘러!Doctor!
3:58(희성총을 맞았소He was shot.
4:00지혈을 한다고는 했는데I tried to stop the bleeding,
4:01한 식경은 지났으니 피를 제법 흘렸을 거요but 30 minutes have passed. He probably lost
a lot of blood.
4:04의식도 겨우 차리고 있고He's barely conscious right now.
4:07(히나) [한국어오늘 그 선교사의 사인이 나온
다는데
The cause of death comes out today.
4:10그 검안의가 이완익의 사람이라The medical examiner works for Lee Wan-ik.
4:13[일본어알겠습니다Sure.
4:14(마츠야마당장 수술해야 하니 다들 나가 주십
시오
He needs surgery right away, so please clear
the room, everyone.
4:18- (마츠야마마취 준비해 - (간호사-Bring the anesthetic. -Yes, sir.
4:19[한국어마취 필요 없어I don't need it.
4:21(동매이 새끼 주사 못 들게 해Don't let him near a syringe.
4:23(희성이보시오구동매Dong-mae, please.
4:25(동매마취하면 영 못 깨어날 수도 있어I may not wake up from it.
4:28[일본어어이그냥 총알만 빼Hey. Just take out the bullet.
4:31너희들은 여기 지켜Do not leave my side.
4:34혹 내가 잘못되면If something happens to me,
4:37이 새끼부터 죽여kill him first.
4:41- (유죠대장! - (낭인2) 대장!-Boss. -Boss!
5:13(마츠야마총알은 꺼냈습니다The bullet is out.
5:19(유죠대장대장!-Boss. -Boss.
5:28(유진) [한국어앉아서 드시오Please sit.
5:30[유진이 잔을 달그락 내려놓는다] (함안댁
이고
어데예
Where would I sit?
5:31여기가 편합니다I'm just fine here.
5:35가배 맛 좀 볼까예I'll try some coffee.
5:38아유저는 뭐 이렇게 서양식은 영 안 맞아예You see, Western food isn't really for me.
5:43(유진그게 더 서양식이오That's a very Western beverage.

5:47[작은 목소리로아이고쓰다Gosh, it's bitter.
5:48(함안댁맛이 와 이라노What's with that taste?
5:54영어가 많이 늘었던데Your English has improved.
5:56스텔라 그이가 진짜로 잡혀갔소?Did they really take Stella?
6:00겁먹지 마시오Don't be afraid.
6:02진짜 조사하려는 거 아니니까They don't intend to question her.
6:04겁먹지 않았소I'm not scared
6:06뭘 하려는 건지 아니까because I know what they'll do.
6:08(애신지금 뭐 하자는 거요?What are you doing?
6:10- (유진보호요 - (애신보호요-Protecting you. -Protection.
6:17혹 상소 중이신 귀하의 조부를 회유하는 데In order to stop your grandfather from
protesting,
6:20(유진귀하를 인질로 삼을 수도 있을 것 같아
they might take you as hostage.
6:25여기가 가장 안전할 것이라고 판단했소I thought you'd be safer here.
6:30그런 내막이면If that's the case,
6:33스텔라 그이가 정말 나 때문에 고초를 겪겠구
then Stella will suffer on my behalf.
6:36스텔라는 미국인이오She's an American.
6:38(유진그 어떤 나라도 미국인을 함부로 대하진
못하오
No country has the guts to harm an American.
6:47걱정하지 말라고 한 소리인데I was trying to make you less worried.
6:52(애신그자와는That man...
6:54아는 사이였소?Are you two acquainted?
6:57그 일본군The Japanese soldier.
7:00뉴욕에 있을 때 이웃이었소We were neighbors in New York.
7:03(유진근데 이름 말고는 아는 게 없었던 것 같
But it seems all I knew about him was his
name.
7:07방이 뒤져졌소My room was ransacked.
7:09(애신다른 건 다 숨겨 뒀는데 선장본이 걱정
이오
I hid everything else, but I'm worried about my
stitched notebook.
7:12경상에 그냥 둬서 선장본이 무엇이오?-I left it on my desk. -What's a stitched
notebook?
7:15아이고대국 사람이 모르는 것도 다 있네I thought Americans knew everything.
7:23(함안댁여 선장본이라예This is the stitched notebook.
7:27(애신어떻게 이걸 들고나올 생각을 한 게야How did you remember to take this with you?
7:30고맙네참으로Thank you so much.
7:32아이고여 저 양반 이름이 빼곡 안 합니까?How could I forget this? His name is written all
over the pages.
7:37(유진내 이름이 말이오?My name?
7:41(애신이걸 읽을 줄 안단 말이야?You can read this?

7:42(함안댁와 몰라예?Of course.
7:44애기씨가 그거 쓰실 때마다Every time you wrote it down, you'd say...
7:57[한국어내 이름이오That's my name.
8:03(유진그럼 쉬시오I'll let you rest.
8:12(애신내가Did I...
8:15입으로 소리를 내?say it out loud?
8:17(함안댁Yes.
8:19'유진 초이'..."Eugene Choi."
9:04(희성) [한국어소식 들었구려너무 걱정 마시
So you heard. Don't worry though.
9:07구동매는 아직 의식이 없긴 한데...Gu Dong-mae is still unconscious...
9:13(마츠야마) [일본어리노이에 씨에게 전하는
급전이야
This is an urgent letter to Mr. Rinoie.
9:18은밀해야 해Relay it discreetly.
9:21Yes, sir.
9:34(히나오랜만입니다마츠야마 씨 [긴장되는
음악
]
Dr. Matsuyama, it's been a while.
9:41구동매의 수술을 집도하셨던데I heard you operated on Gu Dong-mae.
9:45수술은 잘됐소The surgery went well.
9:47(마츠야마일시적인 쇼크니 곧 깨어날 거요He's in temporary shock and will wake up
soon.
9:50(히나그래서 곤란하신가 봅니다So that's why you're in a pickle.
9:55급히 보내는 저 서신은 리노이에 씨에게 닿는
걸까요
?
Is that urgent letter for Mr. Rinoie?
9:59혹 '죽일까요'라고 물었을까요?Did you ask... if you should kill Dong-mae?
10:03그렇다 한들 이리 따질 입장이 아니실 텐데Even if I did, you're not in a position to
question it.
10:07왜요?Why not?
10:09(히나사체 검안서 때문에?Is it because of the autopsy report?
10:13그게 여직Do you think...
10:16리노이에 씨 손에 있을까요?Rinoie still has it?
10:25(마츠야마이걸 어떻게...How...
10:29이게 여기 있다고 달라지는 건 없지You having this changes nothing.
10:33그리고 지금 내 손에 있으니까Also, it's now in my hands.
10:38진짜 감쪽같은가 보네It must look authentic.
10:43(히나보고를 하든 말든 상관없는데I don't care whether you report this or not,
10:46하루라도 더 살고 싶으면but if you want to live another day,
10:49구동매는 반드시 살려 내보내야 할 거예요you will make sure that Gu Dong-mae lives.
10:54그건 선물You can keep that.
10:56그럼 환영식이 있어서I now have a welcome party to attend.
11:07이 서신은 어떻게...What should I do with this letter?

11:09(마츠야마닥쳐!Shut it!
11:12이거 보고 있잖아Can't you see I'm reading this?
11:23[한국어무슨 일이오?What's wrong?
11:26(유진다쳤소?Are you injured?
11:28(희성내가 아니라 구동매요Not me. Gu Dong-mae is.
11:32진고개에서 구동매가 총을 맞았소He was shot at Jingogae.
11:34수술은 잘됐다 하는데 아직 의식은 없소They say the surgery went well, but he's still
unconscious.
11:38모처럼 몸을 누이고 쉬고 있는 중일 거요I doubt he's had a chance to lie down like this
in a while.
11:41강한 사내니He's strong,
11:45금방 깨어날 거고so he'll be on his feet soon.
11:47쉬시오You should rest.
11:49난 옷만 갈아입고 바로 나가 봐야 해서I should head out after I get changed.
11:51바쁜 모양이오I see you're busy.
11:53(희성그 바쁜 와중에Still, you found the time
11:56내 본가에 다녀갔던데to stop by my parents' house.
11:58내 어머니께 괜한 역정을 들었겠소My mother must've unleashed her anger on
you.
12:02그랬소She did.
12:04지금인가Is this the time?
12:06(희성늦었지만 내가 사과를 해야 할 때 말이
Though it's late, is it the time for me to
apologize?
12:12내 조부와 내 부모님을 대신해On behalf of my grandfather and parents,
12:15진심으로 미안하오I sincerely apologize.
12:20우리 집안과 얽힌 모든 일들I'm sorry about what my family did to yours,
12:23내 어머니께and how you had
12:25역정을 들은 것까지to deal with my mother.
12:29전부Everything.
12:35파혼했다는 얘기 들었소I heard you broke off the engagement.
12:39(유진미안하다는 말은 안 할 거요I won't apologize though.
12:41(희성) 304호가 미안할 일이 뭐가 있소There's nothing you should be sorry about.
12:44우리의 파혼에You're not the reason...
12:47당신은 어떠한 것도 일조하지 않았소why our engagement was broken off.
12:50그 여인이 선택한 건 그 여인의 삶이지What she chose was a life of her own,
12:54304호가 아니니not you.
12:57나도 그러길 바라오I hope that's true,
13:00믿지 않겠지만believe it or not.
13:02뭐 하나만 물어봐도 되겠소?Can I ask you something?
13:05(애신그리고 난 그에게 내 모든 걸 다 걸었소And I am risking my everything for him.

13:08돌이킬 수 없고There is no going back,
13:11후회하지 않소and I have no regrets.
13:12304호는 그 여인을 위해How far are you willing to go
13:15어디까지 할 수 있소?for her?
13:19자신이 가진 걸Are you prepared
13:22다 걸 수 있소?to risk everything you have?
13:25안 그럴 거요I won't.
13:29난 아무것도 잃지 않아야 하오I must not lose anything.
13:32(유진더 철저히 미국인이어야 하고Through and through, I must be an American
13:35미군이어야 하오and a loyal soldier.
13:37그래야That way...
13:39고애신을 지킬 수 있소I can protect her.
13:47(사사키) [일본어천황 폐하 만세!Long live His Majesty the Emperor!
13:49(일본군들만세!-Banzai! -Banzai!
13:50(사사키대일본 제국 만세!For the Great Empire of Japan!
13:52(일본군들만세!-Banzai! -Banzai!
13:57(사사키대일본 제국 만세!For the Great Empire of Japan!
13:59(일본군들만세!-Banzai! -Banzai!
14:01(사사키거기술 더 내와!You there, bring more booze.
14:04조선 계집들은 사내의 흥을 돋울 줄 모르는군Korean bitches sure don't know how to
entertain.
14:09[한국어여급들은 전부 주방으로Have the women work in the kitchen.
14:12홀은 웨이터들 내보내The men will serve them tonight.
14:14(수미아씨Yes, ma'am.
14:29(히나) [일본어기다리시게 해서 죄송합니다I'm sorry for keeping you waiting.
14:31(사사키죄송하면 성의를 더 보여야지Why don't you show me how sorry you are?
14:41앉아서 술이라도 따르든가Sit and pour me a drink.
14:44술이 약하신 모양입니다I see you get easily drunk.
14:46객실을 안내해 드릴까요?Should I take you to your room?
14:51(사사키그 객실에서 한 잔 더 하는 건가?Are you suggesting
14:54단둘이a private party?
14:59전 못난 사내와는 술을 마시지 않습니다I don't drink with morons.
15:02(히나여인이나 괴롭힐 줄 알지You may know how to harass women,
15:05칼은 어떻게 뽑는지도 모르실 듯한데but I doubt you have the skill to pull out your
sword.
15:11(사사키이년이 죽고 싶어!You bitch. Do you have a death wish?
15:18칼은 이렇게 뽑는 겁니다This is how you pull out a sword.
15:22(히나소좌님도 증명해 보세요Why don't you prove yourself?
15:25저랑 싸워서 이기면 객실로 같이 올라가죠Beat me in a fight, and I'll go to your room with
you.

15:37(일본군2) 소좌Major.
15:40재미있겠는데?This is going to be a fun watch.
15:42(일본군3) 해 봐Go for it!
15:44지는 거 아니야?What if you lose?
15:46계집이 부엌에서나 칼을 쥐어야지Girls should only work with kitchen knives.
15:50이렇게 까불면 곤란한데Being this bold won't do you good.
16:00(일본군1) 얼굴은 봐줘Don't go for her face.
16:02[문이 달칵 열린다] (일본군3) 예쁘잖아She's quite the looker.
16:26이게!Why you...
16:42- (일본군2) 이년이 미쳤나 - (일본군3) 죽고 싶
?
Are you crazy, bitch? Do you want to die?
16:50이번에는 떼로 덤비시는 겁니까?Are you now ganging up on me?
16:52(타카시칼 거둬Lower your weapons.
17:07사사키 소좌Major Sasaki.
17:09일어서On your feet.
17:10(사사키!Yes, sir!
17:14(타카시대일본 제국 황군이A soldier of the Great Japanese Empire
17:17여인 하나를 상대로 칼을 빼 들다니takes out his sword to fight a woman?
17:24부끄러운 줄 알아You should be ashamed.
17:25(일본군들!-Yes, sir. -Yes, sir.
17:32부하들의 무례를 용서하십시오Please forgive their rudeness.
17:34내가 대신 사과하죠Let me apologize.
17:37즐거운 대결이었습니다It was fun.
17:39제가 이기기도 했고I even won, didn't I?
17:43[한국어조선어 억양이 섞인 일본어군Your Japanese has a Joseon accent.
17:47(타카시모리 타카시 대좌요I'm Colonel Takashi Mori.
17:49칼끝이 가차 없던데Your swordsmanship was sharp.
17:55(히나쿠도 히나입니다My name is Hina Kudo.
17:57대좌님의 조선어에 겸허해지네요Hearing you speak Korean makes me
modest.
18:00흔한 반응이오I get that all the time.
18:09(타카시) [일본어황군의 패배는 곧The army's defeat translates
18:12대일본 제국의 패배다to the empire's defeat.
18:16그러니 어떤 순간에도 절대 지지 마라So don't lose no matter what.
18:20(일본군들!-Yes, sir! -Yes, sir!
18:21(일본군1) 천황 폐하 만세!Long live His Majesty the Emperor!
18:23(일본군들만세!-Banzai! -Banzai!
18:24(일본군1) 대일본 제국 만세!For the Great Empire of Japan!
18:26(일본군들만세!-Banzai! -Banzai!

18:27(일본군1) 황군 만세!For the Imperial Japanese Army!
18:28(일본군들만세만세만세!-Banzai! -Banzai!
18:31만세만세만세만세만세!-Banzai! -Banzai! -Banzai! -Banzai!
18:40(돌쇠 부) [한국어아이고돌쇠야Gosh, Dol-soe.
18:41(돌쇠아버지Father.
18:43아니대체 왜 이러는 거요성님!Why on earth are you doing this to us?
18:46(행랑아범몰라서 물어?Shouldn't you know the reason?
18:48돼지 네 마리면 못해도 이십 환인디Four pigs cost at least 20 hwans.
18:51네가 그 큰돈이 어디서 났어?Where did you get that much money?
18:58[작은 목소리로다 말하셨소?Did you tell them everything?
19:01물어서 말혔지 네가 돼지 사다 준 거They asked, so I told them that you bought
me those pigs.
19:06(돌쇠 부한데 아이게 무슨 일이여?But what is all this about? Tell me!
19:12성님내 그돈 많은 과부를 하나 물었소The thing is, I met a rich widow.
19:16(돌쇠아이그게 왜뭐가 문제요?There's nothing wrong with that, right?
19:19[돌쇠의 어색한 웃음더 지껄여 봐Sure, go ahead and babble all you want.
19:22[긴장되는 음악주뎅이를 찢을지 멱을 딸지 아
직 결정 못 했응께
I haven't decided whether I want to rip your
mouth apart or slash your throat.
19:27네놈이 이 댁 사정을 밖에다 고한 거 내 모를 줄
알아
?
You don't think I'd know about you leaking
information about this family?
19:31패 죽여도 시원치 않은디My anger won't go away even if I beat you up
to death.
19:35네 아비 앞이라 참는 거야I'm holding myself back because of your
father.
19:41앞으로 이 댁 근처에 얼씬만 해From now on, do not come anywhere near
this house.
19:44(행랑아범그때는 나라님 앞이어도If you do, I'm going to kill you
19:47죽일랑게even if the king is here.
19:55(돌쇠 부돌쇠야Dol-soe.
19:56아유이놈들아이놈들아Dol-soe. Hey, look. You jerks!
20:11(사홍폐하Your Majesty.
20:15조선의 선비들이We, scholars of Joseon,
20:21천 리 길을 달려와came all the way here
20:24망국의 역사 앞에 머리 풀고 조아리니to beg you with our hair let loose when this
country is in grave peril.
20:31부디 깊이 살피시고Please carefully consider our appeal.
20:36신들의 말이 틀렸다 하시려거든If you wish to tell us that we are wrong,
20:45여기 이 도끼로please pick up this ax
20:48신들의 목을 치시옵소서and cut our heads off with it.
20:52(선비들목을 치시옵소서!-Please take our head. -Please take our head.
21:09그늘이 진다Shade has fallen on me because of you.
21:11You, Japanese man,

(사홍일인은
21:13조선의 임금과 내 사이에서 비켜서라!are blocking my way to reach His Majesty. Get
out of the way!
21:22(법부대신폐하Your Majesty.
21:24한낱 초로의 선비들이We must not let those old scholars
21:25나라 간 도모하는 일에 말을 얹어서야 되겠습
니까
!
We must not let those old scholars meddle in
the governmental affairs.
21:29폐하Your Majesty.
21:31고사홍은 조선의 모든 사람에게 귀감이 되는
선비입니다 하니
...
Everyone in Joseon looks up to Go Sa-hong.
Hence--
21:35(학부대신폐하한때 스승이었다 하여 흔들리
시면 아니 되옵니다
Your Majesty! Do not be swayed by the fact
that he once taught you.
21:40고사홍을 벌하시어 좋은 본을 보이시옵소서Please punish Go Sa-hong to set a deterrent
example.
21:43(하야시폐하Your Majesty.
21:51(역관) [한국어본 사태에 대해 일본에 보고를
해야 하는데
He says he must report the current situation to
Japan,
21:54이런 식으로 일본의 자애를 모욕하니 몹시 불
쾌하다 하옵니다
but he is incredibly upset because people of
Joseon are insulting Japan for its merciful
gesture.
21:58(대신들통촉하여 주시옵소서!-Please kindly reconsider. -Please kindly
reconsider.
22:05그리하라Punish them.
22:08시위대를 보내 죄인들을 투옥하라Send guards there and lock them up.
22:12폐하 (대신들성은이 망극하옵니다!-Your Majesty. -Thank you for your grace.
22:21(소대장황명이다죄인들을 포박하라!We are here to serve a royal order. Tie them
up!
22:30성은이 망극하옵니다I am much obliged, Your Majesty.
22:54(일식들으셨소고사홍 대감마님께서 글쎄...Have you heard? Lord Go Sa-hong...
22:57(희성안 그래도 그 일로 급히 출근했소That is the reason I came here in such a
hurry.
23:00내 간판도 없이 신문 발행에도 앞서I haven't even published the first issue of my
newspaper,
23:04전무후무하게 호외부터 발행해 보려고 하오but I'll publish a special edition first, which is
unprecedented.
23:08하니 두 분은 소년들을 좀 모아 주시고So I need you two to gather some boys.
23:10인쇄소에도 좀 다녀와 주시겠소?Could you also visit the print shop for me?
23:14이것은 뭔 부탁인 듯 부탁 아닌 부탁 같은 의뢰
?
What is this now? Are you asking for a favor
or giving us an order?
23:19호외예?A special edition?
23:22(희성) 1903년 3월 21일 호외EDITOR-IN-CHIEF KIM HUI-SEONG March
21, 1903. Special Edition.
23:27금일 제일 은행권 통용 금지를 청하며Today, Go Sa-hong and his fellow scholars
who were requesting a ban
23:31지부상소 중이던 송추 고사홍 외 수 인의 선비on the nationwide circulation of Dai-Ichi
Bank's notes at the palace

들이
23:35황제 폐하의 명으로 투옥되었다were sent to jail as per His Majesty's order.
23:42(소년호외요호외!A special edition!
23:45고사홍 대감마님 투옥이오!Lord Go Sa-hong has been sent to jail!
23:48호외요호외!A special edition!
23:49(행인1) 에이이런 나쁜 죽일 놈들 대감마님이
어떤 분이신데
Gosh, those ruthless scoundrels. How dare
they do such a thing to Lord Go.
23:59(학도1) 간언을 올렸더니 투옥이라니 당치 않
He got locked up for saying the right thing.
This is unacceptable.
24:03(학도2) 고사홍 대감께서도 추포되는 마당에
이러다 우리도 잡혀가는 거 아닌가
?
Even Lord Go Sa-hong got arrested. What if
we get arrested too?
24:07(학도3) 그건 불가능하네That won't happen.
24:08우린 아직 잡혀갈 뭐 그런 걸 한 적이 없네We haven't even done anything that deserves
arrest.
24:11(학도2) 내 이제사 말이지만 이완익이 학교에
왔을 때
I haven't told you this before, but... When Lee
Wan-ik visited the academy,
24:16나와 눈이 마주쳤었네I made eye contact with him.
24:17- (학도3) 아니어쩌다가 - (학도1) 아니어쩌
다가
-How did that happen? -Gosh, why did you do
that?
24:19그러니 지금이라도 그만두는 게 어떻겠나So, why don't we just quit now?
24:22내 요새 몸이 성한 데가 없네Every part of my body aches these days.
24:24이런 나약한 친우를 봤나You are such a weak man.
24:27난 이 물집들이 자랑스럽네These blisters make me proud.
24:30안 그런가?Don't you feel the same way?
24:35이 위조 서류에 직접 서명을 한 그 영사 대리가The acting consul who signed this
24:38바로 나거든is me.
24:41계획을 앞당겨야겠네We must expedite things.
24:43여러모로 상황이 좋지 않네The situation isn't looking good.
24:47그게 될 일인가?But how can we do that?
24:49우린 아직 실탄도 못 만져 봤네We haven't even had a chance to touch live
bullets yet.
24:52실탄은...Live bullets are...
24:55실탄은 실전에서We'll use them when we strike.
24:57(준영야간에 연습을 더 하면 되네 그리하면We can practice more at night. If we do that,
25:00자연스럽게 총기 보관실 열쇠에도 가 닿을 테
we'll get access to the key for the firearm
storage.
25:03분명 전화위복이 될 걸세So it'll actually work out for the better.
25:07이제 이완익의 뒤는 자네가 밟게You should tail Lee Wan-ik from now on.
25:09열쇠는 우리가 맡을 테니We'll make sure we get our hands on the key.
25:12알겠네Okay.
25:30(총순새로 부임하신 경위원 총관이시다 예를He's the new head of Palace Security. Show
respect to him and let him in.

갖추고 문을 열어라
25:33(간수장나리By all means, sir.
25:52(사홍자네인가?Is that you?
25:55복색이...But that uniform...
25:58어찌 된 것인가?What happened?
25:59그리되었습니다I had to accept the position.
26:02옷이 날개라더니 지붕만 넘다가They say that clothes maketh the man. I've
always had to climb roofs,
26:05(승구안 열리는 문이 없으니 어색합니다but now, everyone opens their doors for me.
I'm still not used to it.
26:10나를Are you...
26:12이리 가둔 임금을 지키는 것인가protecting the king who locked me up like
this?
26:15오늘이 첫 입궁입니다This is my first day here at the palace.
26:18지켜야 할지 해할지는 아직 정하지 못했습니다I'm not sure whether I should protect or harm
him. I haven't made up my mind yet.
26:24(승구대감마님 이러고 계시니 안 지켜야 하나
싶기도 합니다
Seeing you here like this... is making me
wonder if I shouldn't protect him.
26:32여기 역도가 둘이나 있구먼In this cell, there are two traitors at the
moment.
26:38(승구아시게 될 일이니 미리 말씀 올리러 왔
습니다
Since you will find out anyway, I came to
deliver the news to you myself.
26:42댁에 일본군이 들이닥쳐 소란이 있었습니다Japanese soldiers barged into your house and
caused a ruckus.
26:49무슨 연유로?For what reason?
26:51(사홍혹 나 때문인가?Was it because of me?
26:55애신이는 무사한가?Is Ae-sin okay?
26:57걱정 마십시오Yes, please do not be concerned.
27:00(승구애기씨께서는 한성 땅에서Lady Ae-sin is in the safest place
27:02일군들 손이 닿지 않을 제일 안전한 곳에 계십
니다
on the land of Joseon where Japanese
soldiers cannot invade.
27:27세계 속의 조선은 참으로 작구나Considering the vastness of the world, Joseon
is such a small country.
27:49(애신아직 일이 남은 모양이오I suppose you still have work to finish off.
27:52(유진다른 일이 좀 생겨서Something else has come up.
27:55일단 이리 앉으시오Have a seat here first.
28:00(애신무슨 일 있소?Did something happen?
28:05내 말 믿으시오큰일은 아닐 거요You must trust me. I don't think it's anything
serious.
28:09하니 너무 놀라진 마시오Don't be too shocked, okay?
28:13할아버님이 투옥되셨소 황제의 명으로Your grandfather got locked up as per the
king's order.
28:19가야겠소I have to go.
28:21(유진그 생각부터 할 것 같아 이리 앉힌 거요I made you sit down first because I knew

you'd say that.
28:24지금은 귀하의 안전만 생각하면 되오At the moment, please just focus on your
safety.
28:28어르신께서도 같은 마음일 거고I'm certain that's what Lord Go wants as well.
28:32외려 안 나서는 것이 도움이 될 때가 있소Sometimes, not doing anything can actually
help remedy the situation.
28:38그렇다고 이리 편히 있을 수는 없소But I cannot just sit here comfortably and do
nothing.
28:42편하다니 다행이오I'm glad you're comfortable here.
28:47추이를 봅시다Let's see what happens.
28:49(유진여기가 정보도 가장 빠르니 도움이 될
거요
We're always the first to obtain all kinds of
intel, so we can help.
28:53어르신께는 다른 이가 갔소Someone else is visiting Lord Go.
28:55귀하가 가장 믿을 만한 사람이Someone whom you'd probably find most
trustworthy.
28:59혹 스승님이 가신 거요?Is my master visiting him?
29:05스승님께서도 위험하실 것인데He must be in danger too.
29:07안전한 위치로 가셨소He is safe now.
29:10걱정 마시오Don't worry.
29:12그게 무슨 소리요?What do you mean?
29:24(정문말수가 적고 무뚝뚝한 자이나He is quiet and unfriendly.
29:27총은 빠르고 정확합니다However, he can shoot speedily and
accurately.
29:30경위원 총관으로서 폐하를 지킴에 더없이 적합
한 자이옵니다
Your Majesty, he is the perfect person to
protect you as the head of Palace Security.
29:35(고종궁 안에도 궁 밖에도 도처에 적이니My enemies are everywhere, both in and
outside the palace.
29:39짐은 늘 의심한다Hence, I have no choice but to doubt
everyone.
29:42하나 덕분에 좋은 점은One good thing about it
29:44적의 눈빛을 안다는 것이다is that it taught me how to distinguish the eyes
of my foes.
29:48해서 묻는다With that said, I'd like to ask.
29:50신임 총관은 어찌하여Why is that you, the new head of Palace
Security,
29:53지키는 자의 눈빛이 아니라 적의 눈빛을 하고
있는가
have the eyes of an enemy, not of someone
who wishes to protect me?
30:10(정문고사홍 대감과 각별하여 입궁 직전He is very close to Lord Go Sa-hong. Before
coming here,
30:14감옥서 찬 바닥에 절을 올린 자이옵니다he got down on the cold floor in his cell just to
bow to him.
30:18이렇게 제 속을 못 숨기니 신이 더 믿나이다As you can see, he can't hide his feelings.
That is the reason I completely trust him.
30:24고사홍 대감은 아무 죄가 없습니다Lord Go Sa-hong did not do anything wrong.
30:31안다I am aware.

30:35(고종일군이 자국 상인의 보호 명목으로 조선
땅에 들어왔다
The Japanese army has entered our soil on
the pretext of protecting Japanese merchants
here.
30:40그런 일군의 첫행보가 내 스승의 집인 건By barging into my former teacher's residence
first,
30:44나를 향한 경고일 것이다they are probably trying to warn me.
30:48해서 궁 앞에 저리 계시면Hence, I thought that it'd be dangerous
30:51위험하다 판단했다to let him protest out in the open like that.
30:59제자가 스승을 잡아들였으니The fact that I ordered the arrest of my former
teacher...
31:02백성의 분노는 들불처럼 일어날 것이다will enrage the people of this country.
31:07나의 분노는 힘이 없으나My rage is powerless,
31:10백성의 분노는 힘이 있다but their rage isn't.
31:13나는I...
31:16스스로 갇힌 내 스승께서 움직일trust the power of my people, which will be
brought out
31:21백성의 힘을 믿는다by my teacher who chose to be locked up.
31:31"일본 돈 사절"JAPANESE BILLS NOT ACCEPTED
31:32(일본인1) [일본어일본인 조계지에서도 조선
상인들이
Even in Japanese settlements, merchants are
refusing to sell
31:34일본인을 거부하고 난리도 아니에요 (상인1)
[
한국어안 받는다고가라고가라고
-to the Japanese. -I can't accept that. Get lost.
Go!
31:37(일본인2) [일본어진고개에 구동매도 없어서Gu Dong-mae is not in Jingogae at the
moment.
31:40일이 해결이 안 되고 있다고!-No one can sort it out! -Get lost.
31:42(일본인3) [일본어이깟 종잇장! (상인2) [한국
가라! (일본인3) [일본어있으면 뭐 해!
-This piece of paper is useless! -Go away!
31:45[한국어가라!Get lost!
31:46(일본인3) [일본어아무것도 살 수가 없는데!We can't even buy anything.
31:54(공사관 직원알겠으니까 다들 진정하시고All right, we heard you. Please calm down
first.
31:57수일 내로 공사님과 자리를 마련해 보겠습니다I will arrange a meeting with the minister as
soon as possible.
32:00지금은 공사님께서 이미 퇴근하고 안 계신다니
까요
I told you that he has already left for the day.
32:05나라의 녹을 먹는 자가 퇴근이 빠르네 [긴장되
는 음악
]
Those who work for the government mustn't
call it a day this early.
32:09해도 지기 전에I mean, the sun is still up.
32:11(공사관 직원대좌님그것이...Colonel Takashi Mori, he's...
32:14비켜안 궁금하니까I don't want to know. Step aside.
32:16(공사관 직원Yes, sir.
32:19- (타카시사사키 - (사사키!-Sasaki. -Yes, sir.
32:21그 미국인 계집 나한테 데려와 석방입니까?-Go bring that American wench. -Will you let
her go?

32:25신문이야No, I'll interrogate her.
32:33(타카시) [영어당신은 선교사야알지?You're a missionary, huh?
32:38[한국어나가는 길인가?Are you heading out?
32:40난 피의자 신문 중인데 잠깐 앉든가I'm interrogating a suspect. Why don't you join
me?
32:52네가 날 불러 앉히려니 이 방법밖에 없지?Was this the only way you could make me talk
to you?
33:05[한국어대일본 제국의 황군은Soldiers of the Empire of Great Japan
33:07민간인을 함부로 대하지 않아would never harm any innocent civilians.
33:12여인을 상대로 칼싸움은 해도?But they can have a sword fight with a
woman?
33:15잡아간 조선 여인은 어때뭐 좀 불어?What's going on with that Joseon woman?
Has she told you anything?
33:18신문 중이라며신문해Aren't you interrogating her? Continue along.
33:22[영어이 미국인 선생이This American teacher has stirred up
33:25조선 학생들을 상대로 반일 감정을 선동했어Joseon students to harbor anti-Japanese
sentiment.
33:48[한국어틀린 말이 없는데Everything she said is right.
33:50[영어그게 선동이야선생That's incitement, teacher.
33:53선교하러 왔으면 선교나 해You're a missionary. Do your job.
33:56(타카시일개 선교사가 남의 나라 사정을 악의
적으로 날조하면 되겠어
?
A mere missionary shouldn't invent a mean
story of a condition in another country.
34:02당신의 여호와도 홍해나 가르지Well, your Jesus parts the Red Sea,
34:07참혹한 전쟁은 그저 보고만 있잖아 안 그래?yet he just stands as a bystander and just
watches the cruel war go down. Aren't I right?
34:14[한국어너 방금 크게 실수했어You just made a huge mistake.
34:17내가?-I did? -Yes.
34:21너 이제 천국 못 가You can't go to heaven now.
34:32술은 언제 살 거야?When will you buy me drinks?
34:34내가 조선에 오면 술 산다며You said you'd treat me if I came to Joseon.
34:36안 바쁠 때?When I'm not busy.
34:38네 덕분에 바쁘거든I'm very busy these days, thanks to you.
34:41[영어돌아가도 좋아선생You can go, teacher.
34:43(타카시미국은 일본의 우방이니까America is Japan's ally.
34:47[한국어이러면 이제 안 바쁜가?Does that help?
34:49(타카시오늘 저녁 어때미국인?How about this evening, American?
34:52다음에오늘은 선약이 있어서Next time. I have plans this evening.
34:55끝난 거지?We're done here, right?
35:11(유진) [한국어배고플까 봐I thought you might be hungry.
35:13아주머니 것도 챙겨 왔소 이것 때문에 일부러
온 거요
?
-I brought some for Ms. Haman too. -You
came here to drop this off?
35:15궁에 알아봤는데 조부께서는 잘 계신 듯하오I asked people at the palace. It sounds like

your grandfather is well.
35:20황제로서는I think
35:22투옥하여 보호하는 것이 최선이었던 것 같소the king locked him up to protect him.
35:27할아버님도 나도So, it looks like...
35:30보호받기 위해서 체포돼야 하는 입장이구려both my grandfather and I have to get locked
up for our safety.
35:36하루 종일 갇혀서 답답했겠소Being locked up here must have been boring.
35:40아니오No.
35:41(애신이 방에 신기한 물건이 많아 들여다보는
재미가 있었소
There are many fascinating objects in this
room. It's been fun to study them.
35:46귀하가 쓰는 만년필이란 것도 신기하고The fountain pen you use fascinates me.
35:51이 둥근 물건도 신기하고I also find this round object intriguing.
35:53[유진이 살짝 웃는다가만 보니 지도 같던데It looks like a map.
35:56지구본이라는 거요It's called a globe.
35:58조선은Joseon is...
36:01(유진여기 있소right here.
36:02(애신봤소I saw it.
36:04미국은And America is...
36:08(애신여기에 있소here.
36:12조선에서 두 뼘 반의 거리에It is two and a half handspans away from
Joseon.
36:16가면Once you get there,
36:18돌아오기 힘들 만큼it will be hard to return
36:21먼 거리에because it is very far.
36:26내 손으로 재면With my hand...
36:31(유진한 뼘 반이오One and a half handspans.
36:33내가 더 빨리 올 수 있소I can return quickly.
36:39또 신기한 건 없었소?Did anything else fascinate you?
36:43(애신저것도 신기했소That looks interesting too.
36:48요셉이 남긴 유품이오It was left to me by Joseph.
36:50마트료시카라는 러시아 전통 인형이고It's matryoshka, a traditional Russian doll.
36:54한데 금이 가서 유품인데 속상했겠소It's cracked though. You must've been upset
about it.
37:02(유진원래 열리는 거요It opens up like this.
37:04[애신의 놀라는 숨소리점점 작은 것들이 들어
있고
You'll find smaller dolls inside.
37:09[애신의 웃음요셉에게는 내가 아직 아이였던
모양이오
I suppose Joseph always thought of me as a
kid.
37:13나와 생각이 같구려I do too.
37:15(애신작은 돼지가 또 들어 있소 신기하오There is another piglet inside. This is truly
fascinating.

37:19나 좀 그렇게 봐 주지Could you look at me that fondly?
37:21(애신조금 크기가 작아진 걸 보니 몇 개 안 남
은 듯하오
This one is quite tiny. There must be only a
couple of them left.
37:28(애신다 열었소This is the last one.
37:29석방이오You'll be released.
37:31당장 내보내고 싶은데I'd love to let you go now,
37:34(유진내일은 돌아가도 좋소but you may go home tomorrow.
37:37데려다줄 수는 없을 거요 무관 학교 출근하는
날이라
I can't take you home though. I have to work
at the military academy tomorrow.
38:12혹시 어젯밤 하교 후에 누가 와서 연습을 하였
?
Did someone come back and practice after
class yesterday?
38:15Yes, sir. A few students came back
38:16학도 도련님 몇 분이 오셔서 보충 연습을 하신
다고 해서요
Yes, sir. A few students came back and said
that they want to get more practice.
38:25장하지 않습니까?Aren't you so proud of them, sir?
38:27(조교대한의 미래가 이리 밝습니다They show us how bright the future of Joseon
can be.
38:30혹 총기 보관실 열쇠도 내주었소?Did you give them the key for the firearm
storage by any chance?
38:33도련님들께서Yes, sir. Those young noblemen picked up
38:35손수 총포를 꺼내시고 손수 갖다 넣으시고Yes, sir. Those young noblemen picked up
and returned the rifles themselves.
38:39(조교정말 자애로우시지 않습니까?Aren't they so kind and thoughtful?
38:41한데 무슨 일이 있습니까?By the way, is there a problem, sir?
38:43그 총기 보관실 열쇠 좀 봅시다Let me see the key for the firearm storage.
38:45열쇠요?The key?
38:55(조교뭐가 잘못됐습니까?Is there something wrong, sir?
39:04별일 아니오No, it's nothing important.
39:07대한의 미래가 조금 어두워졌을 뿐이오The future of Joseon isn't so bright anymore,
that's all.
39:10?Pardon me?
39:43(유죠) [일본어의사의사 불러!Where's the doctor? Call the doctor!
39:45(낭인1) !Yes, sir!
39:49[한국어지게...The A-frame...
39:52[일본어?Pardon?
39:59[한국어그 지게꾼That A-frame carrier...
40:07(낭인3) [일본어찾아!Find him!
40:08- (낭인3) 찾아라! - (낭인4) 찾아라!Find him no matter what!
40:32[한국어한성부 타종 담당관이라 하면 관복 때
문에 의심하지 않을 걸세
Say you're an officer in charge of the curfew
bell. Then they'll believe you because of the
uniform.
40:37가게 (상목-Go. -Yes, sir.

40:49'점진풍정향소판'"The one thing that enlivens a sign."
40:52(희성송나라 시인의 시를 각색해 보았소I adapted a poem written by a poet from the
Song dynasty.
40:56내 신문사 간판이오That's a sign for my newspaper company.
40:59내 가는 길에 핀And it's the only flower
41:02유일한 꽃이고on the path I chose.
41:12모리 타카시?Takashi Mori?
41:13(유진호텔에서 봤던 그 일본군 대좌요He's the Japanese colonel we saw at the
hotel.
41:15민간인이었던 자가 대좌 계급도 그렇고I wonder how he rose through the ranks so
quickly.
41:19유학 중에 들었거나 노름판 소문도 좋고Anything you heard when you were in Japan?
Even rumors at the gambling den would help.
41:22혹 아는 정보가 있나 해서 왔소I came to ask if you know anything about him.
41:25임진왜란에 참전했던 쇼군 가문 중에Among the shogun families that invaded
Joseon in 1592,
41:28모리라는 성의 귀족 집안이 있소there's a noble family with the surname, Mori.
41:30그자가 그 모리 가문 출신이면If he is from that Mori family...
41:32일본에서는 일왕 다음으로 영향력 있는 집안이
If he is from that Mori family... It's the second
most influential family after the royal family.
41:38(타카시내 조국에서는 원래 높았어In my country, I was always high up.
41:42너랑은 달리Unlike you.
41:45모리 가문은 일본 보수 세력들이 주장하는The Mori family supports the Seikanron.
41:48정한론을 따르는 가문인데It's a movement led by the conservatives in
Japan.
41:51(희성정한론은Supporters of the Seikanron
41:53조선을 정벌함으로써believe that subjugation of Joseon
41:55일본 내부의 혼란을 잠재우자는 위험한 주장이
will help Japan restore peace and order in the
country. It's a dangerous thought.
41:59타카시의 첫행보를 보니Judging from Takashi's first move,
42:02그 집안 사람이 맞는 것 같소I'm quite certain that he is from that family.
42:05(유진그가 조선에 들어왔다는 건 결국And the fact that he's now in Joseon...
42:10전쟁이 일어날지도 모른다는 얘기고means that a war may break out.
42:20(하야시) [일본어조선을 잘 부탁하네Do a good job here in Joseon.
42:22돌아올 때는When I come back,
42:24이 손에 아주 값비싼 서류를 들고 오게 될 거야I will bring a priceless document with me.
42:26역사는 그 서류를 일한의정서라 기록할 걸세Later on, that document... will be recorded as
Japan-Korea Treaty in history.
42:33(타카시잘 다녀오십시오Have a safe journey, sir.
42:34일한의정서의 서명은 조선인의 피로 하게 될
겁니다
Joseon will sign the treaty with the blood of its
people.
42:47(완익입에 맞을지 모르겠소I hope you like the food here.
42:51한성에서는 그래도 여기가 제일 본국 맛을 낸In my opinion, this is the most authentic

다고 내는데Japanese restaurant in Hanseong.
42:59[한국어아새끼 싹퉁머리 없게What a rude prick.
43:06[일본어하야시 공사와는 내 손발이 좀 어긋났
I'm disappointed that Minister Hayashi was
not very cooperative.
43:11같은 실수 말고Let's not repeat the same mistake.
43:13우리 둘은 손발을 잘 맞춰 봐야 하지 않겠소?The two of us should try to do better, don't you
think?
43:16[술을 조르르 따르며내가 조선인들을 기가 막
히게 다루거든
I'm very good at dealing with people of
Joseon.
43:26조선인들은 다루기 쉬운 종자요Joseon people are easy to control.
43:30배만 안 곯리면 알아서 꿇고They obey you when you give them food.
43:33사탕이라도 하나 물리면 알아서 기고They bend over backwards for you when you
give them candy.
43:35나머지는 매가 약이지And those who don't must get beaten up.
43:40(타카시) [한국어나라를 팔겠다는 자가A man who wishes to sell his motherland
43:43이리 성의가 없어서야must make more effort.
43:46조선말을?You speak Korean?
43:48됐고Cut it out.
43:52조선은 왜란호란을 겪으면서도 여태껏 살아
남았어요
Joseon has managed to survive to this day
despite being invaded by the Japanese and
Chinese.
43:58(타카시그 이유가 뭔지 알아요?Do you know why?
44:02그때마다 나라를 구하겠다고 목숨을 내놓죠Every time there is an invasion, people risk
their lives to protect the country.
44:06누가민초들이Who are these people? The commoners.
44:10그들은 스스로를 의병이라고 부르죠They call themselves the Righteous Army.
44:15임진년에 의병이었던 자의 자식들은The descendants of those who were members
of the Righteous Army in 1592
44:19을미년에 의병이 되죠joined the organization in 1895.
44:22을미년에 의병이었던 자의 자식들은Then children of those who were in the
Righteous Army in 1895...
44:28지금 뭘 하고 있을까?What do you think they'd be up to now?
44:33오합지졸 역도 아새끼들이 무슨What can those powerless rebels do?
44:36의병 간나새끼들이 그리 대단했으면If those bastards in the Righteous Army were
that powerful,
44:39지금까지 내가 살아 있갔나?I wouldn't be alive now.
44:42그러니 문제잖아That is the problem.
44:45(타카시매국노 하나 처단해서 화를 풀기보다It means that they don't want to relieve their
anger by killing one traitor
44:48그에 미칠 결과를 생각한단 뜻이니까because they are aware of the consequences
it may bring.
44:53난 임진년 내 선조들이I don't want to repeat the humiliation, which
my ancestors experienced in 1592
44:54조선에게 당했던 수치를 반복할 생각이 없어I don't want to repeat the humiliation, which
my ancestors experienced in 1592 because of

the people of Joseon.
44:58의병은 반드시 화가 돼 조선인들 민족성이 그
I know that the Righteous Army will get in our
way. That is just how Joseon people are.
45:16[일본어하야시 공사가 본국에서 [한국어돌아
올 때
When Minister Hayashi returns to Joseon,
45:20'닛칸기테이쇼'를 들고 올 거야he will bring a treaty to be signed between
Japan and Korea.
45:23장담하는데 조선인들은 목숨을 내놓고 달려들
I guarantee you. The people Joseon will risk
their lives to stop it.
45:29All right.
45:31그럼 지금부터 뭘 해야 할까?Then what shall we work on first?
45:38[일본어정신Their spirit.
45:40조선의 정신을 훼손해야지We must destroy the spirit of Joseon.
45:43[한국어민족성을 말살해야 한다고We ought to annihilate the spirit.
45:48난 그런 일을 할 거야That is what I'm going to do.
45:51그러니까 앞으로 당신이 해서는 안 될 두 가지
만 명심해
So, just remember these two things, which
you should never dare to do from now on.
45:57방해Getting in my way.
46:00반말And being rude to me.
46:08그러니까 말 놓지 마조센진So, you'd better talk politely to me at all times,
you Joseon man.
46:11난 예의 없는 거 아주 싫어하거든I despise people who are rude.
46:17특히 출신이 천한 [일본어조선인이Especially if they're lowborn Joseon people.
46:26(타카시정신Their spirit.
46:28조선의 정신을 훼손해야지We must destroy the spirit of Joseon.
46:31[한국어민족성을 말살해야 한다고We ought to annihilate the spirit.
46:35난 그런 일을 할 거야That is what I'm going to do.
46:38고사홍이다고사홍이It's Go Sa-hong. It must be Go Sa-hong.
That's why they went there first.
46:41그캐서 거기부터 간 거야It must be Go Sa-hong. That's why they went
there first.
46:46(진국?Sir?
46:47길 돌리라입궁해야갔다Let's turn around. I must go to the palace.
46:50대감마님No problem, sir.
46:54(완익폐하Your Majesty.
46:56금일 하야시 공사가 일본으로 귀국했습네다Minister Hayashi left for Japan earlier today.
47:01그편에 제일 은행권 태환금을I asked him to make sure that enough funds
47:04넉넉히 보유하라 요구했으니can be prepared for Dai-Ichi Bank,
47:07곧 돈이 바리바리 들어올 겁네다so we will start receiving chunks of money
from them very soon.
47:10어차피 올 돈본론만 하라They'll have to send us the money anyway, so
just get straight to the point.
47:14머리앓이가 심해 양의를 들였다I asked for a Western physician due to my

severe headache.
47:17그 머리앓이 신이 낫게 해 드리면 되갔습네까?Why don't I get rid of that headache for you?
47:23그만 고사홍을 석방하시디요You should release Go Sa-hong.
47:27(완익늙어 버석한 몸이His old, frail body
47:29감옥서 찬 바닥을 얼마나 더 견디갔습네까?won't be able to tolerate the cold floor in the
cell for that long.
47:33혹 옥중에서 변고라도 나면What if something bad happens to him while
he is locked up?
47:36일본을 향하던 백성들의 분노가Then the people's rage toward Japan
47:39폐하를 향할 것은 명약관화입네다will be targeted at you.
47:44(고종경의 말이 모처럼 옳다You speak the truth for once.
47:48해서 들으면 안 되는 줄 아나I know I shouldn't listen to you,
47:50노구의 스승이 여러 날 거적 위에 잠드시니but my former teacher has been in discomfort
for too long.
47:54경에게 등 떠밀려 보려 한다So I'll let you persuade me.
47:58성은이 망극하옵니다Thank you, Your Majesty.
48:03경위원 총관은 시위대에 기별하여 사홍을 석방
하라
Officer Jang, have your men release Sa-hong.
48:09(승구그리하겠습니다Will do, Your Majesty.
48:12(군부대신아니우리가 얼마나 어렵게 투옥을
시켰는데
We worked so hard to get them arrested.
48:16이렇게 쉽게 석방을 시... - (완익내 지금 기
분 더럽다
-Such an easy release-- -I'm in a foul mood.
48:18(완익그딴 소리 떠들 거면 아가리 닥치라Shut up if that's all you can say.
48:22[의미심장한 음악고사홍이는 궁 안에서 뒈지
면 아이 된다
Go Sa-hong cannot die in the palace.
48:26궁 밖에서 내 손에 죽어야 된다He must die outside by my hands.
48:32조선인들이 벌벌 떨 대상은The people of Joseon must fear me,
48:35일본이 아니라 내가 돼야 한다 말이알게?not Japan. Do you get that?
48:48경위원 총관 저거이 뉘네?Who is that Officer Jang?
48:52처음 보는 낯짝인데I haven't seen him before.
48:54이정문이 자꾸 자기 사람을 원수부에 심고 있
습니다
Lee Jeong-mun's getting his people into court.
48:59저자는 포수 출신이랍니다I hear he used to be a gunner.
49:02이정문이가 쓸데없는 짓을 바지런히도 하네Lee Jeong-mun is busy making useless
efforts.
49:08저 아새끼 이름이 뭐라고?What's that man's name?
49:15(조씨오셨어요아버님들어가셔요You're here. Let's get you inside, Father.
49:19(사홍곤하다I'm tired.
49:22아무도 귀찮게 말아라Don't let anyone bother me.
49:49[울먹이며아휴이 약을 진짜로 달이게 될 거
...
I never thought

49:56생각도 못 했어예I'd brew one of these medicines.
49:59벌받나 봅니다I'm being punished.
50:01(행랑아범아니여외려 다행이지It's more of a relief
50:05빨리 달여 드릴 수 있응께that we got to brew it for him sooner.
50:09잘 찾아봐 알맞은 것이 있을 것이여I'm sure you'll find something suitable.
50:13Okay.
50:20머리가 짧아지셨습니다Your hair is shorter.
50:23옷도 좋아지셨고요Your clothes nicer.
50:25어찌하다 보니 이리됐습니다One thing led to another, my lady.
50:29(승구머리칼을 잘랐는데I cut my hair,
50:32뭐가 이리 무거운지but the weight on me is heavier.
50:34(애신궁에 계시게 된 겁니까? [승구의 옅은 한
]
Do you work in the palace?
50:38황제를 지킬 이가 없으니No one will protect the king,
50:41저한테까지 순서가 오는 모양입니다so the job came to me.
50:43하면Then...
50:47이제 움막에는 자주 못 오시겠습니다I guess you can't come to the hut often.
50:49당분간은 비워 둬야 될 것 같습니다It'll be left empty for the time being.
50:55입궁하기 전에 대강 애기씨의 흔적은 치웠습니
I erased... all traces of you before leaving for
the palace.
51:00(승구두고 가신 게 있으시면 찾아가십시오If you left anything, come for them.
51:04제가 틈틈이 갈 것인데요I'll go by there sometimes.
51:06오지 마십시오Don't.
51:09(승구더는 소인이 가르칠 것이 없습니다There's nothing more for me to teach you.
51:13더는 소인의 명령을 따르지 마시고Do not do as I say anymore
51:16더는 소인이 막아선다 하여도and even if I stop you,
51:19멈추지 마십시오don't stop.
51:22그간You did well
51:24투박한 스승을 따르느라고 애쓰셨습니다trying to put up with the rough and course way
of life.
51:29그만 하산하십시오I'm no longer your master, my lady.
51:32스승님 (승구소인-Master. -I have
51:37다른 길이 생긴 듯합니다another job to do now.
51:41웃으며 가라 해 주십시오Smile and wish me well, my lady.
51:53조심히I wish...
51:56가십시오you stay safe.
52:00정말I'm grateful
52:03[울먹이며감사했습니다for everything.
52:15(애신조심히I wish you...
52:17가십시오well.

52:21(승구감사했습니다애기씨Thank you, my lady.
52:49(타카시조선에 신문사가 몇 군데 정도 있을까
?
How many newspaper companies are there in
Joseon?
52:53신문을 발행하는 신문사는Hwangseong and Jeguk...
52:55보고 계시는 황성신문과 제국신문 두 곳입니다are the two that print newspapers.
52:59간판도 없이 호외만 발행하는 엉뚱한 곳도 한
곳 있고요
There's also one odd company that prints
special editions without a sign.
53:06김희성이란 자가 대표죠?Run by Kim Hui-seong, right?
53:14놀랍네요I'm impressed
53:16(타카시이 커피 맛도 호텔 규모도by the taste of the coffee and the size of the
hotel.
53:18젊은 미망인이 혼자 꾸려 가기에는 버겁겠어요It must be a lot for a young widow to manage.
53:25힘도 들고 품도 들고It takes a lot of work and money.
53:28남편이 많이 그립답니다I miss my husband a lot.
53:29(타카시남편이 그리운 여인치고는 옷이 화려
한데
Your clothes are a bit loud for someone who
misses her husband.
53:35비난한 건 아니고요 모를까 봐I'm not mocking you. Just so you know.
53:38제 뒷조사를 하셨나 봅니다You must've checked up on me.
53:40조선에는 당신 호적이 남아 있지 않더군요Your records no longer exist in Joseon.
53:44(타카시뒤를 봐주는 든든한 이가 있나?Do you have a staunch backer?
53:48일본인 전남편 덕에 이런 호사를 누리면서You enjoy such luxury thanks to your
Japanese ex-husband,
53:52조선인 후원자 덕에 조선인 신분을 지운다라and your Joseon supporter erased your
personal records.
53:56좀 염치가 없죠?That's a bit shameless.
53:58뒷조사가 거기서 막혔나 봅니다Is that where you got stuck?
54:02(히나모리 대좌의 능력이 거기까지인 걸까요Is that all you're capable of finding out
54:05아니면 제 능력이 대단한 걸까요?Is that all you're capable of finding out or am I
more influential?
54:11가배당값은 룸으로 달아 둘까요?Shall I put... the coffee on your tab?
55:00(애신사람 마음이 참...It's so strange.
55:02오늘은 이 길이 어찌 이리 가까운지The trip seemed so much shorter today.
55:06다른 건 다 태워 버리고 총포만 챙겨Burn everything else and take the guns.
55:08(함안댁Okay.
55:09[놀라며옴마야아이고저게 뭐꼬?My goodness. Who are they?
55:12순검들 아입니까?Aren't those Japanese officers?
55:17(순검아이고애기씨아유My lady.
55:19이 험한 산중까지 어쩐 일이십니까?Why are you in this rough terrain?
55:25(애신자네들은 예까지 어쩐 일인가?What are you doing here?
55:27(순검저희는 그외부대신 이완익 대감을 모
시고 왔습니다
We're here with Minister Lee Wan-ik of
Foreign Affairs.

55:31외부대신?Minister of Foreign Affairs?
55:35(덕문처제Ae-sin.
55:36(함안댁아이고서방님요Master Lee.
55:37(애신그간 별고 없으셨죠형부 언니는 가끔
뵈어서
How are you? I meet Ae-sun occasionally.
55:42(완익이덕문이 처제면 고사홍 대감 손녀 되
?
If you're his cousin-in-law, you must be Go
Sa-hong's granddaughter.
55:47대가 댁 애기씨가 어째What is a woman of noble birth
55:49있을 곳이 못 되는 곳에 와 있는 거이네doing in a place she shouldn't be?
55:56(덕문처제외부대신 이완익 대감이시네Ae-sin. This is Minister Lee Wan-ik. Say hello.
55:59인사하게This is Minister Lee Wan-ik. Say hello.
56:02고초를 겪으신 조부님께서My grandfather is weak
56:04멧 고기가 자시고 싶다 하여 구하러 왔다 전하
and wishes to eat boar meat. Tell him I'm here
to get some.
56:08(함안댁우리 대감마님께서 고초를 겪으셔
...
Lord Go is weak and--
56:11(덕문처제!Ae-sin.
56:15(완익내외를 하는 거이네Are you keeping your distance because I'm a
man
56:16아니면 내래 중인 출신이라고 하대를 하는 거
이네
?
or because you look down on me for being
lowborn?
56:23내래 요 앞에 있습네다I'm right here.
56:28황제께서 불러 쓰시는 인물이면 출신에 상관없
If the king bestowed you with a title, then you
must have a good use
56:32(애신필요하여 쓰실 것이고 적소에 쓰실 것인
regardless of social status.
56:36하대는 당치 않고 법도가 이러하니 이해하시라
전하게
I have no reason to look down on you, but I
must keep my distance. Say I hope he
understands.
56:43다 전하면 근처에 장 포수 있는지 좀 찾아보고When you're done, see if Gunner Jang is in.
56:46- (덕문처제 - (함안댁-Ae-sin. -Of course.
56:49(함안댁임금님이 딱 불러 쓰는 인물이면 중인
이면 어떻고
...
If the king appointed you, it wouldn't matter
what your--
56:57그 피 어디 아이 가는구나?You're just like your grandfather, aren't you?
57:01그만 내려가자 (덕문대감-Let's go. -Yes, my lord.
57:05헛걸음 아니니 됐다It wasn't a wasted trip after all.
57:08(덕문죄송합니다I apologize.
57:13대감!My lord.
57:30(타카시임진년에 의병이었던 자의 자식들은The descendants of those who were members
of the Righteous Army in 1592
57:34을미년에 의병이 되죠joined the organization in 1895.
57:37을미년에 의병이었던 자의 자식들은Then children of those who were in the
Righteous Army in 1895...

57:41지금 뭘 하고 있을까?What do you think they'd be up to now?
57:45근데Wait.
57:47네 처제 나이가 어찌 되니?How old is your cousin-in-law?
57:50을해년생이니 스물여덟아홉 정도 됩니다She was born in 1875, so she's about 28 or
29.
57:56(덕문날 때부터 고아에 일본서 낳아 조선으로
건너왔으니
She was born an orphan. She was born in
Japan but ended up moving here,
58:00출신도 불분명하고요so we're unsure of her origin.
58:06(완익희한하네How strange.
58:09을해년에 일본서 태어나A girl born in Japan in 1875
58:13고아로 건너온 계집아랑was brought to Joseon as an orphan...
58:18을해년에 일본서 내 손에 죽은 의병이라...And members of the Righteous Army whom I
killed in Japan in 1875...
58:24그 아새끼한테 애가 있었으면If that fool had a child,
58:28딱 그년 나이인데it would be her age.
58:39(완익김용주 그 아새끼래Did that scum Kim Yong-ju
58:43나한테 이름을 다 거짓으로 댄 거이네?give me fake names?
58:52...Did you...
58:55찾으셨습니까대감Did you ask to see me?
58:57일본 경시청에 연통 넣어서Call the Police Bureau in Japan
58:59(완익을해년에 동경 유라쿠초에 살았던 조선
놈들 싹 조사해서
and have them list the Joseon people who
lived in Yurakucho, Tokyo in 1875.
59:03아니아니죽은 놈들도 다No, even the dead too.
59:06그 명단 좀 전보로 받아 오라I want the list by telegram.
59:07죽은 놈...Even the dead?
59:11알겠습니다Yes, my lord.
59:14걸리기만 해 봐라어디Just wait until I catch you.
59:16(정 경무사?Pardon?
59:30지게꾼은?The A-frame carrier?
59:31[일본어지금도 한성을 이 잡듯이 뒤지고 있고They're searching every corner of Hanseong
as we speak,
59:35그자가 있던 덕장에도 몇 보냈습니다and I sent a few men to the fishing town he
was at.
59:39조만간 꼭 찾아 죽이겠습니다We'll find him and kill him.
59:44[한국어그 전에 내가 죽겠다속 터져서I might die of frustration before then.
59:47저자에 구동매가 살아났다고 소문이나 좀 내Spread rumors that Gu Dong-mae's alive.
59:50(동매그럼 다시 나타날 거야Then he'll show up again.
59:53그리고 쟤 데리고 나가서 밥 좀 먹이고Also, take her and feed her.
1:00:04[일본어Yes, sir.
1:00:16(희성) [한국어이런 몹쓸 사람You're such a troublemaker.
1:00:20어찌 이리 걱정을 끼치시오You got me so worried.

1:00:23살아 있으니 반갑기 그지없소It's so good to see you alive.
1:00:26거짓말을 길게 하시네What a long lie.
1:00:28진심이오 죽을까 봐 걱정했소It's the truth. I was afraid you'd die.
1:00:33세로로 가를지 가로로 가를지 아직 결정도 안
했는데
I haven't decided whether to halve you
horizontally or vertically.
1:00:38마음 약해지게You're weakening my resolve.
1:00:40이젠 정혼도 깨졌는데 그럴 이유가 무엇이오Why bother... now that my engagement is
void?
1:00:43글쎄요관성이랄까I don't know. Maybe it's just how I am.
1:00:47이러니 총을 맞지This is why you got shot.
1:00:48(동매이래서 맞은 거 아닙니다I didn't do anything wrong.
1:00:50사탕 사 먹다 맞았습니다I was just buying candy.
1:00:53사탕을 훔쳐 먹었소?Were you stealing?
1:00:56(동매안 가십니까?-Won't you leave? -I just got here.
1:00:57방금 왔잖소 한데 방금 나간 그 여인 말이오-Won't you leave? -I just got here. The woman
I saw who just left.
1:01:01(희성누이요누구요올 때마다 있던데She's always here. Is she your sister?
1:01:04아닙니다그냥 같이 삽니다No. We just live together.
1:01:07(희성그게 무슨 소리요같이 살다니...What do you mean you live together?
1:01:10집에 부인이 있었던 거요?You had a wife?
1:01:14내가 누굴 좋아하는지는 아실 텐데You know whom I like.
1:01:17기껏 살려 놨더니I saved your life, you know.
1:01:20근래에 정혼을 깬 생명의 은인에게 그게 할 소
리요
?
How can you say that when I recently broke
off an engagement?
1:01:23안 가시냐고요Will you leave?
1:01:24선약이 있어 바쁜 와중에우연히 잠시 들
른 거요
I spared some time to see you before heading
off to meet someone.
1:01:28성질 보니 쾌차한 거 같소Your temper tells me you're better.
1:01:30더 주무시오 세상 순하더이다Sleep some more. You're so sweet when
you're asleep.
1:01:42거짓말을 길게 하신다니까He makes a long-winded speech when he
lies.
1:01:58만나자는 기별을 받고I was very surprised
1:02:01깜짝 놀랐소when you asked to see me.
1:02:07기대가 됐달까I should say I was excited.
1:02:09[일본어그럼 말이 잘 통하리라 나도 기대해도
될까요
?
Then I guess we'll get along. Can I expect
much from our conversation?
1:02:15(타카시알아보니 대일본 제국 유학생 출신이
던데
My research tells me you studied in the
Japanese Empire.
1:02:19[한국어말이 통하길 기대하면 조선말로 하시
If you want to get anywhere with me, speak in
Korean.
1:02:23나도 좀 알아보니 그대가 조선말을 좀 한다My research tells me you speak good Korean.

기에
1:02:30그러죠Very well.
1:02:33본론부터 하자면I'll get to the point.
1:02:35일본에 우호적인 기사를 실을 신문사를 찾고
있는 중이에요
I'm looking for a newspaper to print pro
Japanese articles.
1:02:39(타카시달세로 자리를 빌렸다면서요 아직 간
판도 없고
You rented an office on a monthly basis
without even a sign.
1:02:43신문사도 결국에는 자금에 흥하고 망하는 사업
아닐까요
?
A newspaper company thrives or dies with
funds. Don't you think?
1:02:53(희성이런Oh dear.
1:02:55조사가 미흡했구려You didn't research enough.
1:02:58내겐 한성에서 제일 고운 간판이 있소I have the prettiest sign in Hanseong.
1:03:01다시 와서 보시오!Come and have a look.
1:03:05하나 더One more thing.
1:03:07나는 조선에서 황제 다음으로 돈이 많소I'm the second richest man in Joseon after the
king.
1:03:10달세는 나의The monthly rent...
1:03:12허영이오is just how I show off.
1:03:14귀족 작위도 줄 수 있는데I could make you an aristocrat.
1:03:17그걸 받아 어디에 쓰면 좋을까What is that good for?
1:03:31살려 줄 수도 있고I could let you live.
1:03:52진짜 더 알아봐야겠구려You really need to research harder.
1:03:56조선에서는 날 죽여서 얻을 것이 없소In Joseon, you have nothing to gain by killing
me.
1:04:02한데There's something...
1:04:05아까부터 궁금한 것이 있는데I've been wanting to ask.
1:04:10여인들은 대체 언제 부를 거요?When will you call the girls?
1:04:13이 집에 아름다움을 흘리는 여인들이 참 많소Many beautiful girls work here.
1:04:17내 기대가 된다고 하지 않았소!I said I was excited, didn't I?
1:04:19(희성명월관에서 보자기에 내 잔뜩 기대했는
!
I was so excited when you asked to meet me
here.
1:04:24쑥스러워서 그러는 거면 내 직접 불러 드리리
If you're too shy, I'll call them myself.
1:04:31김희성이오!Kim Hui-seong's here!
1:05:15[일본어뒤져Begin.
1:05:19(함안댁) [한국어애기씨!My lady.
1:05:20일본 공사관에서 사람이 왔는데예Someone from the Japanese legation is here.
1:05:29(형기송구합니다애기씨I apologize, my lady.
1:05:30지난번 불미스러운 일이 있었을 때The day we intruded upon you,
1:05:33일군 하나가 애기씨 방에서 뭔가 훔쳐 나온 모
양입니다
one of the Japanese soldiers stole something
from your room.

1:05:37모리 대좌께서 돌려드리고 싶다 하셔서요Colonel Mori wishes to return it to you.
1:05:41오시까지 글로리 빈관에서 뵙자 하십니다He'll meet you at Glory Hotel at noon.
1:05:48무엇을 말하는 겐가?What are you talking about?
1:05:50난 잃어버린 것이 없는데I didn't lose anything.
1:05:54(형기그러셔요?Is that so?
1:05:57이상하네 분명 모리 대좌께서 그리 말씀하
셨는데
How strange. That's what Colonel Mori said.
1:06:00설령Even if a Japanese soldier stole something
1:06:02일군이 훔쳐 간 것이 있어 내가 무언가를 잃은
게 맞다면
Even if a Japanese soldier stole something
that belongs to me,
1:06:07훔쳐 간 자가 직접 들고 와 돌려주는 것이 맞는
것이지
the one who stole it should come and return it
himself.
1:06:11어찌 나를 오라 가라 하는가How dare he ask me to come?
1:06:13(애신가서 그리 전하게Relay that message.
1:06:15애기씨Yes, my lady.
1:06:24약방으로 갈 것이야I'll go to the pharmacy.
1:06:27채비하게Get ready.
1:07:06이 명단을 이완익 대감께서 찾으신다?Lee Wan-ik wants this list?
1:07:10그렇네That's right. I was wondering
1:07:11이리 올까이완익 대감께 갈까 하다 이리 왔네That's right. I was wondering whether to go to
him or to you and I decided to come here.
1:07:15막 뛰어왔네-I ran here. -We did.
1:07:16(윤 총판이리 건강해 보여서 정말 다행일
I'm very glad to see that you've gotten better.
1:07:22소인 총 맞았을 때From what I hear,
1:07:25순검 머리칼 한 올 안 보였단 얘기가 있던데officers were nowhere to be found when I got
shot.
1:07:27(정 경무사?What?
1:07:29그게That... That's...
1:07:31너무 부지불식간에 일어난 일...It all happened so quickly, you know.
1:07:37앞으로도 이리 올까 이완익 대감께 갈까 할 때
When you start wondering again whether to
go to Lord Lee or to me,
1:07:40꼭 이리로 오십시오나리들you should come to me, sirs.
1:07:44(동매수결한 정이 있는데Don't forget the signature you wrote down.
1:07:45- (윤 총판알지알지 - (정 경무사
암 - (윤 총판당연하지그럼그럼 - (정 경
무사
알고말고
-Of course, I remember. -That goes without
saying.
1:07:58오늘 바둑알 안 떨어뜨린 학도생 있나?Did any of you manage to keep the stone on
your rifle?
1:08:07야간에 연습을 한 보람이 있네I guess the midnight practice paid off.
1:08:09(유진다들 박수Give him a round of applause.
1:08:14(준영그럼 저는 이제 실탄 장전하고 훈련하는Then do I get to train with live bullets now?

겁니까?
1:08:17아니No. That's it for today's drill.
1:08:18오늘 수업은 여기까지 질문 있는 학도?No. That's it for today's drill. Any questions?
1:08:25한데 교관님은 조선인이 어찌 미국인이 되신
겁니까
?
Sir, how did a Joseon man like you become
an American?
1:08:31글쎄가장 근접한 답은I'm not sure. I guess it was due to the fact
1:08:36내가 상놈이라?that I'm a lowborn.
1:08:40(학도2) 상놈이 무엇인가?What's a lowborn?
1:08:45다들 알 텐데I'm sure you're all aware.
1:09:04이런 변이 있나What in the world...
1:09:11군인은Soldiers are divided by rank,
1:09:13신분이 아니라 계급으로 나뉜다Soldiers are divided by rank, not social status.
1:09:17(유진해서 여기서는 내가 대장이다Which means I'm the boss here.
1:09:21출신이 천해 못 배우겠으면 떠나도 좋다If you don't want to train under me because of
my origin, you may leave.
1:09:25날 내쫓아 주면 더 좋고Even better if you get me fired.
1:09:36총기 반납 후 전체 해산Return your firearms. All of you are dismissed.
1:09:51(타카시) [일본어저런 애들한테는 총알도 아
까운데
It's a waste of bullets for a lousy bunch like
them.
1:09:59[한국어시간 괜찮아?Can you spare me a moment?
1:10:01(유진네가 왜 왔느냐에 따라 내 답이 다를 것
같다만
That depends... on why you're here.
1:10:06커피 한잔할까?Shall we have a cup of coffee?
1:10:08거절하진 말고I insist.
1:10:14무관 학교 교관은 할 만해?What's it like being the drill instructor?
1:10:18열정들이 대단해 난 그 열정들을 다듬어 주는
중이고
They're very enthusiastic. I'm simply teaching
them how to use it.
1:10:23(유진적이 아무리 거대해 보여도I tell them not to be afraid
1:10:25두려움을 갖지 말라고 가르쳐even though the enemy might seem
indestructible.
1:10:27그 적이Because the enemy...
1:10:30생각보다 등신 같을 수도 있거든might be more clueless than they think.
1:10:36기대되네 이제 시시한 전쟁은 그만하고 싶거든Sounds promising. I'm sick of battles you
barely have to try to win.
1:10:39올라갈게잠을 많이 못 잤어I'm going to head upstairs. I didn't get much
sleep.
1:10:42그래그럼Go ahead, then.
1:10:43(타카시) [영어좋은 꿈 꿔Have a sweet dream.
1:11:08[일본어?What's wrong?
1:11:10[한국어너도 아는 물건이야?Does it look familiar?
1:11:12그게 뭔데?And what's that?
1:11:18(타카시일본에서는 이걸 오르골이라고 불러In Japan, we call this an orgel.

1:11:23그걸 물은 게 아닐 텐데That's not what I asked.
1:11:25(타카시) [일본어그게 참Oh, right.
1:11:27[한국어그때 그 귀족 여인의 집에 갔을 때 말
이야
That day when we went to that noble lady's
house,
1:11:31우리 상병 하나가 이걸 훔쳤다지 뭐야one of my soldiers took it from her house.
1:11:36창피했겠네How embarrassing.
1:11:38(타카시그렇긴 하지You could say that again.
1:11:40근데 말이야유진But the thing is, Eugene...
1:11:45이거 원래 네 거잖아This used to belong to you.
1:11:59(함안댁뭐고또 와?What's the matter? What is it this time?
1:12:07가마를 내리게Lower the sedan chair.
1:12:11[일본어자리 좀 비워 (유죠-Give us some privacy. -Yes, sir.
1:12:18(함안댁) [한국어이놈의 자식들You scoundrels. What are you doing?
1:12:19아이고이놈의 자식들이 이거 놔라You scoundrels. What are you doing? Let go.
Let go of me!
1:12:21이거 못 놔자식아이거 놔! [사람들이 소란스
럽다
]
Let go. Let go of me! Why are you doing this?
1:12:53무슨 짓인가?What do you think you're doing?
1:12:59어디로 가시는 길이십니까?Where are you headed?
1:13:01그게 자네와 무슨 상관이야마지막 기회를 드
리는 겁니다
-What does that have to do with you? -I'm
giving you one last chance.
1:13:06[긴장되는 음악마지막 기회라니?"One last chance"?
1:13:09알아듣게 말해You're not making any sense.
1:13:10애기씨는 왜 자꾸 그런 선택들을 하십니까Why do you keep making such choices, my
lady?
1:13:12(동매정혼을 깨고 흠이 잡히고You break off the engagement to become a
flawed woman.
1:13:14총을 들어 기어이 표적이 되는You wield a gun and become a target.
1:13:18그런 위험한 선택들 말입니다I'm talking about those dangerous choices.
1:13:23하니I ask of you...
1:13:26아무것도 하지 마십시오not to do anything.
1:13:28학당에도 가지 마십시오 서양 말 같은 거 배우
지 마십시오
Don't go to that school. Don't study the
Westerners' language.
1:13:32날아오르지 마십시오Don't become involved.
1:13:38세상에 어떤 질문도 하지 마십시오Don't question this world in any way.
1:13:42이런 주제넘은 자를 봤나How presumptuous of you.
1:13:47난 내 선택 그 어떤 것도 후회하지 않아I don't regret making any of my choices.
1:13:51자네를 살린 것까지Either letting you live
1:13:54(애신자네의 총에 맞은 것까지or having gotten shot by your gun.
1:13:58어쩔 텐가?Does having the knowledge of my secret
identity

1:13:59내 비밀 한 자락 쥐고 있다고 뭐라도 된 듯싶
?
Does having the knowledge of my secret
identity make you feel more of a man?
1:14:03(동매아니요아직은요No. Not yet.
1:14:06지금부터 애기씨의 무언가가 되어 볼까 합니다I intend to become a man of use for you from
now on.
1:14:13이러면 안 되는데I know I shouldn't, but...
1:14:17세상 모두가 적이 되어도 상관없겠다 싶어졌거
든요
I don't care if I have to make the whole world
my enemy.
1:14:22그게 애기씨여도 말입니다Even if I have to make you my enemy.
1:15:57(완익네놈 숨은 내가 직접 끊을 거이니I will end your life myself.
1:16:00[사람들이 소란스럽다기다리라You just wait.
1:16:02(애신다시 내 눈에 띈다면 그때는 네놈을 죽
일 것이다
If I ever catch a glimpse of you again, I'll kill
you myself.
1:16:06[총성이 탕 울린다] (사홍애신이를 지켜 줘라Please protect Ae-sin.
1:16:09(사홍물불 가리지 않고 지켜 줄 자와A man who will provide protection by any
means necessary.
1:16:13고심하여 완벽을 기할 자And a man who will not allow any mistakes
along the way.
1:16:16(타카시넌 있잖아You've been making a stand
1:16:18서 있지 말아야 할 곳에 계속 서 있어 [유진의
기합
]
where you shouldn't be.
1:16:21(유진내가 너 죽일 거니까Because I'm going to kill you.
1:16:23(사홍살거라꼭 살거라애신아Live. You must live, Ae-sin.


No comments: