사생활 3
Private Lives 3
[KOR-ENG DUAL SUB]
(정환) 인간들은 누구나 다 | People all live their own private lives. |
사생활이라는 게 있다 | People all live their own private lives. |
헌법에도 사생활 보호법이라는 게 있어 비밀과 자유를 보장해 준단다 | In the Constitution, there's the Privacy Law. It protects our secrecy and freedom. |
그런데 어디까지가 자유고 비밀일까? | But where does the boundary lie between secrecy and freedom? We live in a world where we feel like losers |
사생활을 공유하지 않으면 실패한 인생처럼 느껴지는 세상에서 | We live in a world where we feel like losers if we don't share our private lives. |
과연 어디까지가 합법이고 | What is legal |
어디서부터가 불법일까 | and what is illegal to share? |
기분이 좋아지면 자유고 합법일까? | Is it legal to share if it makes you feel good? |
기분이 엿같으면 불법이고 비밀이 되는 건가? | Is it illegal and should remain a secret if it makes you feel like shit? |
비밀이든 자유든 합법이든 불법이든 | Be it a secret, freedom, legal, or illegal, |
상관없이 타인의 사생활을 수집하는 인간들 | people collect other people's private lives regardless. |
자신들의 이익을 위해 | For their personal interest, |
타인의 사생활을 수집 이용하는 인간들 | For their personal interest, they collect and use the private lives of others. |
그리고 조작하는 인간들 | And some people fabricate them. |
타인과 자신의 사생활을 공유하고 훔치고 이용하고 조작하는 | They share, steal, use, and fabricate their private lives. |
대한민국은 지금 | Right now, Korea is facing the era of shared privacy while we are engaged |
(정환) 사생활 공유의 시대이자 | Right now, Korea is facing the era of shared privacy while we are engaged |
사생활 전쟁의 시대다 | in a war of privacy. |
[무거운 음악] | |
(정환) 그리고 난, 쫓는다 | And I chase other people's private lives. |
타인의 사생활을 | And I chase other people's private lives. |
[문이 달칵 열린다] | |
[의미심장한 음악] | |
[긴박한 음악] [남자들의 다급한 신음] | |
[남자1이 소리친다] | |
[소란스럽게 싸운다] | |
[전기 충격기 작동음] | |
[남자들의 비명] [쇠 파이프가 댕그랑 떨어진다] | |
씨… | Damn it. |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[주차장 입차 알림음] | |
[타이어 마찰음] | |
[거친 숨소리] | |
(정환) 근데 지금은 쫓긴다 | But now, I'm being chased. |
하필 오늘 | Why today of all days? |
왜 | Why today of all days? |
[자동차 시동음] | |
[타이어 마찰음] | |
[무거운 음악] | |
[거친 숨소리] | |
[거친 숨소리] | Damn it. |
[타이어 마찰음] | |
[웨딩 홀이 분주하다] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[문이 달칵 여닫힌다] | EPISODE 3 |
(주은) 좋다 | This is nice. |
[주은이 숨을 들이켠다] | It doesn't have that new construction smell. |
새집 냄새도 안 나는 것 같고 | It doesn't have that new construction smell. |
[정환이 살짝 웃는다] | Right. |
근데 너무 큰 거 아니에요? | But isn't this a bit too big for us? |
크긴요, 방 세 개밖에 안 되는데? | It's not that big. There are only three rooms. |
그래도 우리 둘이 살기에는 좀… | But it's too big for just two people. |
(정환) 둘이라니요? 곧 세 명 되고 네 명 되고 그럴 텐데 | "Two"? There will be three or four of us soon. |
[따뜻한 음악] | |
주은 씨 | Joo-eun. |
우리 애국합시다 | Let's be patriots. |
[웃음] | |
두 명 가지고 애국이 되겠어요? | Having two kids won't be enough, then. |
아, 그럼 방 네 개짜리로? | -Then, a four-bedroom house? -Five. |
다섯 개 | -Then, a four-bedroom house? -Five. |
아, 노력하겠습니다 | I'll try my best. |
[함께 웃는다] | I'll try my best. |
(주은) 자, 그럼 테스트 들어갑니다 | All right. Then, let's test this place out. |
[물소리가 멈춘다] | |
음… | |
(주은) 깨끗하네 | It's nice and clean. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[버튼 조작음] | |
[웃음] | |
[주은의 옅은 웃음] | |
(정환) 고마워요 | Thank you. |
알면 잘해요 | -Then, be good to me. -Okay. |
[함께 웃는다] | -Then, be good to me. -Okay. |
(주은) 아… | |
전세에 저도 지분 넣을게요 | I'd like to help you with the house deposit. |
[정환의 당황한 숨소리] | |
[옅은 한숨] | |
주은 씨, 이건… | Joo-eun, this is-- |
[잔잔한 음악] | |
[정환의 한숨] | |
[피곤한 숨소리] | |
[보글보글 끓는 소리가 들린다] | |
일어났어요? | You're up. |
뭐 해요? | What are you doing? |
(정환) 아, 죽이는 김치찌개? | I'm making killer kimchi stew. |
우아, 나 김치찌개 되게 좋아하는데 | I love kimchi stew. |
[피식 웃는다] | I had a feeling that you would. |
왠지 그럴 거 같았어요 | I had a feeling that you would. |
[주은의 웃음] 근데 이게 또 보통 김치찌개가 아니란 사실 | But this isn't any ordinary kimchi stew. |
(정환) 살치살 [주은의 놀란 신음] | Chuck flap. |
이게 거의 죽음 | This tastes amazing in the stew. |
김치찌개에 소를 넣어요? | You add beef to kimchi stew? |
끝장이에요, 예술, 예술 | It will taste amazing. It's fantastic. |
[함께 웃는다] | |
[잔잔한 음악] | |
[입바람을 후 분다] | |
우아, 다르네 | It is different. |
- 그렇죠? - (주은) 맛있다 | -Right? -It's delicious. |
(정환) 자, 그럼 제가 진정한 삼합을 보여 드리겠습니다 | All right. Let me show you a three-step way of enjoying this. |
자, 보세요 | Watch. |
수저로 밥 떠서 그 위에 | Get a spoonful of the rice. Put kimchi from the stew on top of the rice. |
김치 올리고 | Put kimchi from the stew on top of the rice. |
그 위에 계란프라이 올리고 | And put a piece of fried egg on it. |
그리고 김을 | Then, the dried laver. |
아, 이거 그냥 김 안 됩니다 | Oh, right. It shouldn't be regular dried laver. |
양념 김 올리시고 [주은의 웃음] | Make sure it's salted. |
자 | All right. |
'아' | |
[주은이 살짝 웃는다] | |
[주은의 탄성] | |
[함께 웃는다] | |
(주은) 근데 | By the way, |
사합 아닌가? | wasn't it four steps? |
밥, 김치, 계란, 김 | Rice, kimchi, egg, and dried laver. |
[당황한 신음] | |
밥은 그냥 베이스 | Rice doesn't count because it's just the base. |
[함께 웃는다] | |
그게 뭐예요 | Come on. |
(정환) 아니, 내가 착각했네 | -I lost count. -But it's so good. |
[웃으며] 근데 너무 맛있어 | -I lost count. -But it's so good. |
(정환) 너무 짜거나 하진 않죠? | It's not salty, right? |
(주은) 딱이에요 | It's perfect. |
- (정환) 다행이다 - (주은) 음 | |
[시계가 째깍거린다] | |
[쓸쓸한 음악] | |
[잘그랑 소리가 난다] | |
(정환) 피자에 막걸리? | Pizza and makgeolli? |
안 먹어 봤구나 | You obviously haven't tried it. It's actually not that bad. |
(정환) 은근 괜찮아요, 그 조합 | You obviously haven't tried it. It's actually not that bad. |
[풀벌레 울음] | |
가요, 내가 맛있는 데 알아요 | Let's go. I know a good place. |
피자엔 소주지 | Soju is the way to go with pizza. |
[도어 록 작동음] | |
[문이 탁 닫힌다] [도어 록 작동음] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[술 취한 목소리로] 어떻게 된 거냐고 | What the heck happened? |
하, 왜 나한테… | Why me? |
뭐 때문이냐고 | Why did this happen? |
야, 이정환 | Hey, Lee Jeong-hwan. |
나한테 왜 이러는 거냐고, 왜… | Why are you doing this to me? Why? |
도대체 이유가 뭐냐고 | Why did you do that? |
[힘겨운 신음] | |
[힘겨운 신음] | |
[한숨] | |
[힘겨운 신음] | |
[헛기침] | |
[부스럭 소리가 난다] | |
[무거운 음악] [치약을 탁 내려놓는다] | |
(주은) 내가 왜? 왜 슬퍼해야 돼? | Why? Why should I be sad? |
하나도 안 슬퍼, 나 | I'm not sad at all. |
멀쩡해 | I'm fine. |
(남 사장) 위험한데 이럴 때 자꾸 혼자 술 마시고 그러면 | It's dangerous to be drinking alone in that state. |
누가 얘기도 들어 주고 위로도 해 줘야 되는데 | Someone should listen to her and comfort her, too. |
[피식 웃는다] | |
또 나밖에 없는 건가 | I guess it's up to me. |
그래, 하는 수 없지, 희생하자 | Fine. I have no choice. I'll make the sacrifice. |
그러다 맞으면 덜 아프지? | You're aching for a beating, aren't you? |
(인숙) 옆구리 백 대 맞기 전에 백 해 | Get back before I beat you to a pulp. |
(남 사장) 가만 | Hold on. |
내가 양념장을 했던가? | Did I make the sauce? |
(인숙) [이를 악물고] 양념장 | "The sauce"? |
[한숨] | |
[주은의 한숨] | |
세상 선배로 | As a friend, |
이럴 때 근사하게 뭔가 | I should say something nice to comfort you at a time like this. |
위로 얘기를 해 줘야 되는데 | I should say something nice to comfort you at a time like this. |
(인숙) 없네, 별로, 멋진 말이 | But nothing really comes to my mind. |
세상 참 지랄 같고 엿같은 걸 어떡하겠냐 | What can we do? The world is just a shitty place. |
죽기 전까지 개같이 싸우다 가는 수밖에 | All we can do is to keep on fighting until our last breath. |
됐거든요? | Don't worry about it. |
원래 | When it comes to |
위로든 칭찬이든 | comforting or complimenting someone, |
본인이 직접 하는 거예요 | no one can do it for you. You must do it yourself. |
자신한테 | no one can do it for you. You must do it yourself. |
[쓸쓸한 음악] | |
난 내가 위로해 | I'm consoling myself. |
(주은) 그러니까 소주나 사 줘요 | So you can help out by buying me soju and this meal. |
고기도 오늘은 공짜로 | So you can help out by buying me soju and this meal. |
[피식 웃는다] | Sure. |
(인숙) 받아, 응 | -Let me pour you one. -Okay. |
[문이 달칵 열린다] | |
[주은이 시원한 숨을 내뱉는다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
[손의 헛기침] | |
솔직하게 말해 줘 | Tell me honestly. |
[웃음] | |
(주은) 좋아? 지금 이게 웃겨? | Are you happy? Is this funny to you? |
[손의 헛기침] | |
내가 찍은 마지막 다큐 | The last documentary I filmed, what was it? |
뭐야? | The last documentary I filmed, what was it? |
그쪽에서 나온 사람 나처럼 배우였어? | Was he also an actor like me? |
모른다 | -I don't know. -You did the job without knowing anything? |
아무것도 모르고 한 거라고? | -I don't know. -You did the job without knowing anything? |
(손) 레벨 차이 클 땐 아무것도 모르는 게 좋아 | When doing a job that's above your level, it's better that way. |
올라갈수록 공유는 없어, 독식이지 | The higher it goes, the less people share. If you ask them to share, you'll get hurt. |
같이 먹자 조르면 입이 찢어져 | The higher it goes, the less people share. If you ask them to share, you'll get hurt. |
[주은의 한숨] | |
좋아, 그럼 제작자가 누군데? | Fine. Then who directed it? |
(주은) 전체 스토리를 몰라도 | Even if you don't know the plot, you must know where the order was from. |
삼촌한테 오더 준 놈은 알고 있을 거 아니야? | Even if you don't know the plot, you must know where the order was from. |
[손의 한숨] | |
같이 찍은 다큐가 몇 편인데 | Come on, we worked together for a long time. |
삼촌, 나한테 이러면 안 되는 거 아니야? | How can you do this to me? |
이정환 | Lee Jeong-hwan. |
[의미심장한 음악] 뭐? | -What? -The team manager from GK. |
GK 이정환 팀장 | -What? -The team manager from GK. |
[손의 한숨] | |
"GK테크놀로지" | |
저기 | Excuse me. |
(주은) 그게 그러니까 여기 직원 중에 | Well, I'm here to meet a team manager. His name is Lee Jeong-hwan. |
이정환 팀장 좀 만나러 왔는데요 | I'm here to meet a team manager. His name is Lee Jeong-hwan. |
어느 부서죠? | -Which department is he in? -Development Team Two. |
개발 2팀요 | -Which department is he in? -Development Team Two. |
(보안 직원) 네, 수고하십니다 여기 1층 보안 팀입니다 | Hello. This is the security from the first floor. |
[키보드 두드리는 소리가 난다] (보안 직원) 이정환 팀장님 방문객 있습니다 | Mr. Lee Jeong-hwan has a visitor here. |
[보안 직원이 수화기를 탁 놓는다] | |
(보안 직원) 내려오신답니다 | He'll come down. |
[한숨] | |
[휘파람 소리가 울린다] | |
[휘파람을 분다] | |
[휘파람 소리가 울린다] | |
(보안 직원) 어, 저기 오시네요 | -There he is. -Where's my visitor? |
(석호) 절 찾아오신 분이 누구시죠? | -There he is. -Where's my visitor? |
누구시죠? | Who are you? |
이정환 씨? | -Mr. Lee Jeong-hwan? -Yes, I am. |
그런데요? | -Mr. Lee Jeong-hwan? -Yes, I am. |
[주은의 한숨] | |
[헛웃음] | |
아니에요, 죄송해요, 잘못 찾아왔네요 | It's nothing. I'm sorry. I got the wrong person. |
(석호) 혹시 | Did you |
절 사칭하는 놈을 만나신 건가요? | meet a man who was impersonating me? |
[의미심장한 음악] | |
[한숨] | |
전에도 몇 분 계셨었거든요 | This has happened a few times before. |
뭐, 혹시 안 좋은 일이라도… | Did something bad happen to you? |
제가 경찰에 신고는 해 놨거든요 | I already reported this to the police. |
피해 사실이 있다면 저한테 말씀해 주시면 | You can tell me if he harmed you in any way. |
제가 경찰에 말해 드릴 수 있는데 | I can report it to the police for you. |
[웃으며] 아, 여기선 좀 그런가? | I guess this isn't a good place. |
나가서 커피라도 한잔하실래요? 아니면 뭐, 식사라도? | Do you want some coffee? Or do you want to have a meal? |
너 경찰에 신고 안 했지? | You didn't call the police, did you? |
(주은) 커피 다음엔 술 | After coffee, you'd offer drinks. |
술 다음엔? | What comes |
뭐니? | after drinks? |
다 똑같은 새끼들 | Men are all dogs. |
[무거운 음악] | |
[통화 연결음] | |
[전화벨이 울린다] [흥신소 직원이 수화기를 탁 든다] | |
(흥신소 직원) 예, 무엇을 도와드릴까요? | Hello. How can I help you? |
아, 저기, 사람을 찾고 싶어서요 | I'd like to find someone. |
- (흥신소 직원) 지금 어디십니까? - 네? | -Where are you now? -Pardon? |
(흥신소 직원) 하, 지금 찾아뵈려고요 | -Where are you now? -Pardon? -I'd like to meet you in person. -Why? |
왜요? | -I'd like to meet you in person. -Why? |
아니, 사람 찾는다면서요 | You said you wanted to find someone. |
(흥신소 직원) 의뢰하실 거 아입니까? | Aren't you giving us the case? |
[헛웃음] | Aren't you giving us the case? |
아니, 제가 그쪽 사무실로 가면 되는데 | I can just go to your office. |
저희 방문 의뢰 받지 않습니다 | We don't accept visits from our clients. |
(흥신소 직원) 지금 어디십니까? | Where are you now? |
아, 네, 알겠습니다 | All right. Bye, then. |
[통화 종료음] | What's wrong with him? |
뭐야, 여기 | What's wrong with him? |
어디를 막 오겠다는 거야? 기분 나쁘게 | Why does he want to come here? That's creepy. |
[어이없는 신음] | |
[통화 연결음] | |
[전화벨이 울린다] | SPY DETECTIVE AGENCY |
[혜원이 중얼거린다] | Gosh. |
[혜원의 귀찮은 신음] | |
[헛기침] | |
네, 다 들어준다, 스파이흥신소입니다 | This is Spy Detective Agency. We do anything for our clients. |
(주은) 아, 네, 사람을 찾고 싶은데요 | Hello. I'm calling because I want to find someone. |
[한숨 쉬며] 사람을 찾는다, 그런데요? | So you're looking for someone. So what? |
아, 그러니까 어떻게 해야 되는지 몰라서 | I don't know where to start. |
아, 저, 죄송한데 지금은 못 찾을 것 같거든요 | I'm sorry, but I don't think we can find that person for you. |
- (주은) 네? - (혜원) 아, 혹시 모르니까 | Pardon? But just in case, I'll call you back if we can take the job. |
찾을 수 있게 되면 이 번호로 다시 연락을 드릴게요 | But just in case, I'll call you back if we can take the job. |
성함이 어떻게 되시죠? [주은의 어이없는 신음] | What's your name? |
[통화 종료음] 뭐야, 여기는 또? | What is this now? |
[통화 종료음] [한숨] | |
[수화기를 탁 놓으며] 나도 찾고 싶다 | I do want to find that person for you, too. |
[힘겨운 신음] | |
[한숨] | |
[초인종이 울린다] | |
[무거운 음악] | |
[한숨] | |
어디로 사라진 거야, 이 새끼 진짜 | Where did this bastard go? Seriously… |
[기가 찬 숨소리] | |
아는 게 이렇게 하나도 없는데 | I barely know anything about him. |
결혼은 무슨, 씨 | Marry him? |
용감하다, 차주은 | You were so brave, Cha Joo-eun. |
미쳤어, 차주은 | You're insane, Cha Joo-eun. |
[차분한 음악이 흘러나온다] | ONE YEAR AGO |
[휴대전화 알림음] | |
[흥미진진한 음악] | OH HYUN-KYUNG SENT 10 MILLION WON |
[정환이 키보드를 탁탁 두드린다] | PERSONAL INFORMATION NAME: PARK KYUNG-SEOP |
[키보드 소리가 요란하다] | |
[키보드를 탁탁 두드린다] | |
(박 사장) 어, 이제 출발해, 금방 갈게 | Yes, I'm heading out now. |
[타이어 마찰음] | |
[오토바이 엔진 가속음] | |
[박 사장이 휘파람을 분다] | |
[프로펠러 소리가 들린다] | |
(박 사장) 오, 베이비 | |
- (미영) 왜 이렇게 늦게 왔어 - 오빠 기다렸어? | -Why are you so late? -Were you waiting for me? |
[미영의 웃음] | |
[흥미진진한 음악] | |
[쪽쪽거리는 소리가 흘러나온다] | |
(박 사장) 몇 번째야, 도대체 이게! | This again? |
당신 의부증이야, 이거 | You're being delusional. |
지랄을 하고 앉았네 | Stop bullshitting us. |
뭐? 이런, 씨… | What? You little-- |
폭행죄로 구속시켜 드려? | Do you want to be arrested for assault? |
[분한 숨소리] | |
[휴대전화 진동음] | WE'RE SENDING THE FOOTAGE VIA EMAIL |
[휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
(현경) 메일이 도착했네요 | I've just received an email. |
[박 사장의 놀란 신음] | |
[흥미진진한 음악] [쪽쪽거리는 소리가 흘러나온다] | |
그럼 이제 제가 작성한 합의서에 사인하고 싶어진 걸로 | I assume you'll want to sign the agreement I've prepared. |
(박 사장) 아이씨 | |
[메시지 알림음] | OH HYUN-KYUNG SENT 20 MILLION WON |
[메시지 알림음] (현경) 매번 생큐, 다음에 한잔하자고 | OH HYUN-KYUNG SENT 20 MILLION WON Thanks. Let's have a drink next time. |
[노트북을 탁 덮는다] | |
[혜원의 반가운 숨소리] | |
커피 한 잔 진하게 부탁 | Get me some strong coffee. |
(혜원) 사장님, 이게 대체 몇 년만? [혜원이 살짝 웃는다] | Mr. Lee, it's been so long. |
(정환) 보지 마 | Don't look. |
[도어 록 조작음] (혜원) 그럼 절 보세요 | Then look at me. |
후, 라인이 싹, 강남 여자 같죠? | With curvy hips, don't I look great? |
[혜원의 옅은 웃음] (정환) 아, 네 | Well, sure. |
[도어 록 작동음] | |
[가쁜 숨소리] | |
(혜원) 얼추 겁나 몇 년 만인 듯 | It feels like it's been years. |
서로에게 하고픈 말 고이 간직하다가 | I believe we have so much to say to each other. |
[컴퓨터 작동음] 이빠이 쌓였지 싶은데 | I believe we have so much to say to each other. |
해 보세요 강아지처럼 착하게 들어 줄 테니까 | Go ahead. I'll listen like a good puppy. |
얼굴 못 본 지는 17일 됐고 통화는 매일 하고 있잖아 | You haven't seen me for 17 days, but I've called every day. |
음, 차갑네, 이 남자, 녹이고 싶게 | but I've called every day. You're as cold as ice. You make me want to melt you. |
그, 녹아 없어지기 전에 마지막으로 커피 한 잔만 합시다 | Before you make me melt away, let me have a cup of coffee. |
(혜원) 머신 빠가 된 지 3만 년 전 | It's been ages since the coffee machine broke. |
음… | |
하지만 걱정 마세요 | But don't worry. |
신에게는 아직 열두 개의 테이크아웃이 있으니까 | But don't worry. I can still go out and grab some coffee to go. |
그럼 부탁해 | Then, please. |
[익살스러운 음악] | |
[한숨] | |
(정환) 커피만 [혜원의 놀라는 숨소리] | Coffee only. |
(혜원) 운동하는 거 보고도 모르세요? | Can't you see that I work out? |
흘린 땀은 울리지 않는 법 | I'd never let my hard work go to waste. |
[혜원의 웃음] | |
[피식 웃는다] [문이 달칵 열린다] | |
[문이 탁 닫힌다] [키보드를 탁탁 두드린다] | |
(혜원) 아포가토 바닐라랑요 | I'd like a vanilla affogato. |
에스프레소 빅 사이즈 하나 주세요 | -And a large espresso, please. -Sure. |
(점원) 네 | -And a large espresso, please. -Sure. |
[살짝 웃으며] 잠시만요 | Wait a second. |
(혜원) 몸을 심하게 다뤘더니 어느새 공복이 찾아오셨네요 | I'm feeling hungry because I've been working out so hard. |
운동이 이래서 좋아 | This is why I like to exercise. |
이것도 하나 주세요 | Give me this, too. |
[흥미로운 음악] | SPY DETECTIVE AGENCY |
[복기의 한숨] | |
[복기가 냄새를 킁킁 맡는다] | |
[전화벨이 울린다] | |
(정환) 어, 고 대리, 아, 커피? | Yes, Ms. Ko. Did you get coffee? |
[마우스 조작음] (혜원) 손님이 쓱 찾아오셨는데요 | You have a guest. |
[컵을 탁 내려놓는다] | |
그래서 무슨 일로? | So, how can I help you? |
사람 하나 찾으려고요 | I need to find someone. |
(복기) 원래 그런 거 하는 데잖아, 여기 | Isn't that what you do? |
전문이죠 | That's our specialty. |
내가 꼭 찾아야 될 | There is a person I must find. |
위인이 하나 있어서 | There is a person I must find. |
- 고 대리 - (혜원) 네? | -Ms. Ko? -Yes? |
'인스트럭션' | |
아, 가격표요? | Oh, the price list? |
[익살스러운 효과음] | REAL ESTATE CONTRACT |
[살짝 웃는다] | |
[정환의 못마땅한 숨소리] | |
(정환) 읽어 보시면 아시겠지만 | THE PROMISE OF SPY DETECTIVE AGENCY As you can see, we don't ask about your relationship with the target. |
고객님과 타깃의 관계, 묻지 않습니다 | As you can see, we don't ask about your relationship with the target. |
그냥 얼굴만 아는 사이 전화번호만 아는 사이 | Even if it's just an acquaintance, and if you only know the phone number, |
주민 번호, 고향, 학교, 직업, 주소 | their registration number, hometown, school, occupation, address, |
아니면 아무런 정보도 없는 막연한 부모… | or even if you don't have any information-- |
[흥미진진한 음악] | |
가능하겠죠? | It's possible, right? |
[옅은 한숨] | Ms. Ko. |
(정환) 고 대리 요 앞 사거리에 위치한 중국집 | Ms. Ko. Book a VIP room for two at the Chinese restaurant |
예약 좀 잡아 줘 | Book a VIP room for two at the Chinese restaurant |
VIP실로 두 명 | by the intersection. |
짜장면은 됐고 | No Chinese food, thanks. |
비즈니스 계속하죠 | Continue with the business. |
(정환) 경청하겠습니다 | I'll keep my ears open. |
'정보가 부족하다', '진행비가 없다' '시간이 더 필요하다' | "There isn't enough information. I need more money and time." |
(복기) 난 그런 말 몰라요 | Don't give me any of that. |
그러니까 무조건, 반드시 신속하게 찾아 주실 걸 | I trust that you'll find this person as soon as possible. |
믿을게요, 내가 | I trust that you'll find this person as soon as possible. |
물론입니다 | Of course. |
근데 질문 하나 드려도 되겠습니까? | By the way, may I ask you a question? |
벌써 관심 생기고 그러면 곤란한데 | You're being nosy already. This isn't good. |
(정환) 아… [정환이 숨을 들이켠다] | |
죄송합니다 | I'm sorry. |
해 봐요, 말 나왔으니까 | Finish what you started. |
(복기) 멈추면 궁금하잖아, 또 | You've made me curious. |
- 어떻게 이렇게 후진 곳엘 다… - (복기) 왔냐고? | This is a shabby place. Why-- -Why did I come here? -Yes. |
예 | -Why did I come here? -Yes. |
(복기) 믿을 만해? [흥미진진한 음악] | Is it trustworthy? |
(현경) 베스트 오브 베스트 | |
근데 흥신소는 왜? | Why do you need a detective agency? |
우리 오 변 안 본 사이에 퀘스천이 많이 늘었네 | Ms. Oh, you've gotten much more nosy while I was away. |
비즈니스만 하자고 | Let's just do business only. |
(복기) 한국 돌아와서 여기저기 인터뷰 좀 해 봤는데 | I've asked around since I returned to Korea. |
다들 그러데? | Everyone says you're the best of the best, |
유가 최고라고, 스파이 리 | Everyone says you're the best of the best, "Spy Lee." |
소문이 그렇게 또 | -So that's what they say. -I can trust you, right? |
나한테도 믿음 줄 수 있죠? | -So that's what they say. -I can trust you, right? |
물론입니다 | Of course. Then, |
(복기) [숨을 들이켜며] 그럼 연락 기다려요 | Then, I'll wait for your call. |
'어 먼스' | |
한 달까지 걸리겠습니까 | I don't think it'll take that long. |
보름이면 충분합니다 | Fifteen days will be enough. |
쉽지 않을 텐데? | It won't be easy, though. |
믿음 드리겠습니다 | You can trust me. |
그래요, 그럼, 보름으로 | Fine, then. Fifteen days it is. |
(정환) 들어가십시오 | Goodbye. |
[혜원의 기대에 찬 신음] | What will we have for staff dinner? |
(혜원) 오늘 회식 어디로? | What will we have for staff dinner? |
이 정도면, 악! | What will we have for staff dinner? We can have |
소갈비쯤? [혜원이 박수 친다] | prime rib, can't we? |
"소피아 정" | |
[윤석이 입바람을 후 분다] | |
아, 성의가 부족했습니다, 반성합니다! | I'm sorry I lacked sincerity. |
(윤석) 제가 한 쌈 올리겠습니다 | I'll make you a wrap. |
[살짝 웃는다] | No, thanks. I only eat meat. |
됐어요, 전 고기만 먹네요, 원래 | No, thanks. I only eat meat. |
안 좋은 건데, 그거 | That's bad for you. |
고기는 항상 이렇게 채소랑 같이, 응? 이렇게, 응 | You always have to eat meat with vegetables like this. |
이렇게 싸서 드셔야 되는데 | with vegetables like this. |
- '아'… - (혜원) 괜찮아요 | It's okay. |
(혜원) 알코올이랑 같이 먹으니까 | I drink alcohol with it, |
나쁜 거 다 싹 소독해 주거든요 | so all the bad stuff gets disinfected. |
아… | |
할래요? | Do you want to do it? |
[윤석이 콜록거린다] | |
[흥미진진한 음악] | |
뭐, 뭘요? | Do what? |
(혜원) 한잔 | Drink. |
[윤석의 웃음] | |
(윤석) 아니요, 괜찮습니다 | No, I'm good. |
[혜원이 술을 조르륵 따른다] | |
술이 피부에 안 좋거든요 그래서 전 안 먹습니다 | Alcohol isn't good for your skin, so I don't drink. |
[헛기침] | |
지켜야 하니까 | I need to protect myself. |
[피식 웃는다] | |
지킬 게 싹 없는데 | I don't think there's much to protect. |
에이, 거짓말 | That's a lie. |
(윤석) 아니, 거짓말 못하는 사람인 줄 알았는데 | I thought you couldn't lie, but you're pretty good at it. |
은근 잘하시네요 | I thought you couldn't lie, but you're pretty good at it. |
이런 게 선의의 거짓말이라는 건가 | Is that what people call a white lie? |
(혜원) 뭐지, 이 이상한 놈은? | What's with this weirdo? |
[혜원의 한숨] | |
아, 진짜 뿅 어디 간 거야? | Seriously, where did he go? |
(혜원) 금방 슝 온다더니 | He said he'd be back soon. |
(윤석) 누구, 정환이 형요? | Who? Jeong-hwan? |
(혜원) 그럼 사장님이지 여기서 혹 누구겠어요? | Yes. Mr. Lee, of course. Who else? |
이상하네 | That's odd. Didn't you ask him? |
혜원 씨가 부탁한 거 아니었어요? | That's odd. Didn't you ask him? |
- 뭘요? - (윤석) 자리 좀 비켜 달라고 | -Ask him what? -To leave us alone. |
네? | What? |
저랑 단둘이 있고 싶어서 | Because you wanted to be alone with me. |
[윤석의 웃음] | Because you wanted to be alone with me. |
[익살스러운 음악] 확 아니거든요? | No, I didn't. Never! |
에이, 또 거짓말 | You're lying again. |
[윤석의 웃음] 어유, 싫어 | Oh, gross. |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 지금은 전화를 받지 않습니다 | The number you have dialed is currently unavailable. |
다음에 다시 걸어 주시기 바랍니다 | Please try again later. |
[실망한 숨소리] | |
[마우스 조작음] | |
"에드워드 킴" | DEPARTURE DATE ESTIMATED ARRIVAL DATE |
(정환) 뭐야, 이게 다야? | What? Is this it? |
그냥 말로 하지 뭘, 참 [마우스 조작음] | She could've just said it. |
그래, 에드워드 | All right, Edward. |
얼굴 좀 한번 볼까? | Let me see your face. |
[의미심장한 음악] | |
[마우스 조작음] | |
에드워드? | Edward. |
[풀벌레 울음] | |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[자동차 시동음] | |
[멀리서 사이렌이 울린다] | |
[카드 인식음] | |
[터치 패드 조작음] | |
[엘리베이터 도착음] | |
[엘리베이터 도착음] | |
[카드 인식음] | |
[카드 인식음] | CONFIRMED |
[키보드 두드리는 소리가 난다] | |
(김 실장) 원라인 박 사장, 이혼시켰다고? | So you made Mr. Park of One Line get divorced? |
(정환) 예 | Yes, sir. |
[리모컨 조작음] | |
[쪽쪽거리는 소리가 흘러나온다] | |
(김 실장) 꺼 | Turn it off. |
[리모컨 조작음] 그래서 핵심 기술은? | So? What about the key technology? |
엄청난 위자료를 지불했지만 | He paid a lot of alimony, |
(정환) 오피스텔 생활을 끊을 순 없을 겁니다 | but he won't be able to stop seeing her. |
아니, 이혼까지 했으니 더 과감해지겠죠 | Now that he's divorced, he'll make bolder moves. |
그래서? | So? |
박 사장의 애인 유미영 | Mr. Park's lover, Yoo Mi-young, will be a corporate spy. |
산업 스파이가 될 겁니다 | Mr. Park's lover, Yoo Mi-young, will be a corporate spy. |
[리모컨 조작음] | |
[긴장되는 음악] | |
(정환) 박 사장의 컴퓨터에서 기술을 빼돌려 | She'll steal technologies from his computer |
중국 측에 넘기게 될 시나리오입니다 | and hand them over to China. |
박 사장이 신고라도 하면 바로 가라 티 날 텐데? | If Mr. Park reports her to the police, they'll know it's a scam. |
못 할 겁니다 | He won't be able to. |
신고하는 순간 | Because the moment he does, |
자신이 유미영을 통해 기술을 빼돌린 장본인이 될 테니까 | he'll look like the one who stole the technologies through Yoo Mi-young. |
어 | I see. |
다음 스텝은? | What's the next step? |
[리모컨 조작음] | |
(정환) 기술 중국 측으로 넘어가 | As soon as they believe |
가치가 땅에 떨어졌다고 믿는 순간 | that the technology has been sold to China |
우리 측이 우회해서 손을 내밀 생각입니다 | and their value has fallen, we'll reach out to them. Indirectly. |
(석호) 그 정도 사이즈는 | You'll probably get what you want if you just press him a little. |
그냥 살짝 눌러만 줘도 알아서 토해 낼 텐데 | You'll probably get what you want if you just press him a little. |
굳이 먼 길 돌아가는 기획 아닌가? | Why would you take a detour? |
이 팀장 이거 후카시 기획 같은데 | Mr. Lee, this plan looks overcomplicated. |
[피식 웃으며] 그래 | Do you think so? |
네가 작품을 이해를 못 하고 있는 것 같은데? | Then clearly, you don't understand how it works. |
아니야, 아니야 | No. |
우아해, 괜찮아 | It's elegant. It's good. |
(김 실장) 번번이 중국 산업 스파이 하나 못 막는 무능한 정부 프레임에 | This frames the government as incompetent in stopping Chinese industrial espionage, |
도산 위기 중소기업 손을 잡아 준 대기업 미담 스토리까지 | plus we'll be helping a small company in crisis of bankruptcy. |
기업 이미지 올리고 기술 빼 오고 | We improve the company image and steal their technology. |
좋아, 진행해 | Good. Proceed with it. |
알겠습니다 | Yes, sir. |
다음 건은? | Next. |
(정환) 그 밖의 거리가 될 만한 민간 동향은 없었습니다 | There were no other civil matters that'd make a stir. |
[안경을 툭 내려놓는다] | |
살인 청부가 한 건 있었네 | There was a request for a contract killing. |
아, 단순 보험금을 노린 치정 사건이었습니다 | The client wanted to kill someone for insurance money. |
- 그래서? - (정환) 의뢰인이 경제적인 이유로 | And? The client withdrew halfway due to financial reasons. |
중도 포기했습니다 | The client withdrew halfway due to financial reasons. |
- 의뢰비? - (정환) 예 | -Because of the fee? -Yes. |
생각했던 것보다 꽤나 큰 액수였던 것 같습니다 | The fee was much higher than he'd expected. |
[한숨] | |
죽이고 싶은데 돈이 없어 못 죽였다? | He couldn't kill someone because he didn't have enough money. |
[헛웃음] | |
서민 경제가 이렇게 어려운데 정부는 뭐 하고 있는 거야 | Working class economy is in terrible shape. What's the government doing? |
[입바람을 하 분다] | |
연결해 줘 | Help him out. |
네? | -Pardon? -Introduce him to a subcontractor. |
(김 실장) 하청 맡기라고 | -Pardon? -Introduce him to a subcontractor. |
요즘 그런 거 하는 애들 많잖아 배 타고 들어오는 후진 애들 | The cheap ones that get in by boat, they'd do the job. |
돈 좋아하고 무식하고 어설프고 | They're ignorant, sloppy, and love money. |
죽이고 잡히고 기사 뜨고 | They kill, get caught, and end up on the news. |
'민생 경제 파탄, 서민의 아픔' | "The collapse of the people's livelihood." "The common people's pain." |
그렇게라도 세상에 알려 줘야지 | We should let the world know. |
오케이? | |
알겠습니다 | Yes, sir. |
(정환) 저… | -Well… -What is it? |
(김 실장) 뭐? | -Well… -What is it? |
드릴 말씀이 있습니다 | -I have something to tell you. -Say it. |
해 봐 | -I have something to tell you. -Say it. |
우 팀장은 안 들어도 될 거 같은데 | Mr. Woo doesn't need to hear it. |
(석호) 뭐? | -What? -Mr. Woo. |
우 팀장 | -What? -Mr. Woo. |
네 | Yes, sir. |
[문이 탁 닫힌다] | |
[의미심장한 음악] | |
(김 실장) 뭐야, 이게? | What are these? |
누구야, 이거? | Who is this? |
아무래도 김재욱 팀장인 것 같아서 | I believe it's Kim Jae-wook. |
화재 킴? | Arsonist Kim? |
[재욱의 힘주는 신음] | |
[재욱의 한숨] | |
(정환) 얼굴 형태는 조금 변하긴 했습니다만 | His face has changed a bit, |
몸의 비율, 자세 | but the body proportion |
제가 기억하는 김재욱 팀장과 흡사합니다 | and posture are similar to Kim Jae-wook. |
[탄성] | |
[무거운 음악] [풀벌레 울음] | SUMMER, 2007 |
어, 왔어? | Hey, you came. |
현장에 양복 입고 오고 | You came to the scene in a suit? |
처음이지, 현장? | Is this your first time? |
[긴장한 숨을 내뱉으며] 예 | Yes. |
[못마땅한 신음] | |
(재욱) 양아치 같은 새끼들이 아무 데서나 술 처먹고 | These punks drink wherever they want. |
[재욱의 힘주는 신음] | |
[의미심장한 음악] | They don't even clean up. |
치우지도 않고 | They don't even clean up. |
화재 나기 딱 좋은 날에 말이야 | On a perfect day for a fire to start. |
[한숨] | |
갑시다 | Let's go. |
가자고, 작업 끝났으니까 | I said let's go. We're done here. |
[사이렌이 울린다] | |
아휴, 어디 크게 화재가 났나 보네 | Gosh, I guess there's a big fire somewhere. |
- 왜? - (정환) 아, 아닙니다 | -What is it? -Oh, it's nothing. |
고졸 출신이 대통령이 돼서 그런가 자꾸 나라가 후져져 | Maybe it's because the president didn't finish college, but this country keeps getting worse. |
(라디오 속 앵커) 경기도 의리시 한 산에서 원인을 알 수 없는 불이 나 | A fire broke out at a mountain in Euiri, Gyeonggi Province |
인근 판탁사의 휴대폰 공장으로까지 번지는 | due to unknown causes and the fire has spread |
사고가 발생했습니다 | to a nearby phone factory. |
소방 당국은 대응 1단계를 발령해 | Fire authorities followed protocol for Disaster Response Level 1 and are extinguishing the fire. |
진화 작업에 나섰지만 | for Disaster Response Level 1 and are extinguishing the fire. However, the fire has yet to be contained. |
불길은 쉽게 잡히지 않고 있습니다 | However, the fire has yet to be contained. |
[무거운 음악] 다행히 현재까지는 인명 피해는 없는 것으로… | Thankfully, there has been no reported casualties for now-- |
공장이 목표였습니까? | Was the factory our target? |
[숨을 들이켠다] | Another trustworthy small business will bite the dust |
견실한 중소기업 하나가 또 휘청하겠구먼 | Another trustworthy small business will bite the dust |
가뜩이나 경제도 안 좋은데 | during difficult times like now. |
(재욱) 아이, 그, 아무래도 | I think |
하, 12월엔 경제 대통령이 탄생하겠는데, 이거? | a more competent president will be elected this December. |
(정환) 그리고 영어명 에드워드 | The name, "Edward," was an alias that Kim Jae-wook used. |
김재욱 팀장이 사용하던 영어명 맞습니다 | The name, "Edward," was an alias that Kim Jae-wook used. |
그, '프리티 우먼'에서 리처드 기어의 이름이 에드워드라 | Richard Gere's character in Pretty Woman was named Edward. |
[헛기침] | He claimed to have looked like Richard Gere. |
자신이 리처드 기어 닮았다면서 | He claimed to have looked like Richard Gere. |
그 이름 꽤나 좋아했었습니다 | He liked that name quite a bit. |
사진 출처는? | Where did you get these? |
(복기) 내가 꼭 찾아야 될 위인이 하나 있어서 | There is a person I must find. |
(김 실장) 의뢰한 여자 | Do a background check on your client first. |
그 여자 프로필 먼저 알아내 | Do a background check on your client first. |
화재 킴 진위 여부는 그다음, 알겠지? | We'll find out if it's really Arsonist Kim after that. Got it? |
- 예 - (김 실장) 오케이 | Yes, sir. |
(김 실장) 사케 한잔할까, 간만에? | We haven't had sake in a while. Shall we? |
왜? | -What is it? -I'll escort you, sir. |
(정환) 모시겠습니다 | -What is it? -I'll escort you, sir. |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
[김 실장이 피식 웃는다] | |
괜찮네 | It's good. |
이런 맛집은 또 어떻게 섭외했어 | How did you find such a good restaurant? |
- (김 실장) 데이트? - 아닙니다 | -Did you come here on a date? -No, sir. |
(정환) 가끔 로펌 쪽에서도 의뢰가 들어와서 그 친구들하고 같이 | Some of my clients were from law firms, and I came here with them. |
(김 실장) 야, 때깔 이쁜 거 봐라 | Look at how pretty this dish is. I bet women love this place. |
여자들 또 엄청 좋아하겠다 | Look at how pretty this dish is. I bet women love this place. |
만나는 사람은 있어? | Are you seeing anyone? |
없지? | No, right? |
(정환) 아니요, 있습니다 | Actually, I am, sir. |
내 정보력 무시하는 거야? | Are you underestimating what I know? |
없어도 결혼은 해야 돼 | Still, you should get married. |
알잖아 | You know |
우리 일은 특히 모나면 안 된다는 거 | that in this line of work, we need to look normal. |
(김 실장) 평범하게 결혼해, 눈에 띄지 않게 [무거운 음악] | Get married like everyone else. Don't stand out. |
위에서도 독고다이 안 좋아해 | The higher-ups aren't fond of bachelors either. |
가정이 없다는 건 불안 요소거든 | Not having a family means being unstable. |
화재 킴도 솔로로 맨 불만 지르다가 | Arsonist Kim was single throughout all those years, |
결국 아웃된 거고 | then he was kicked out. |
매칭 돌려 줘? | Should I set you up? |
(정환) 아… | |
매칭 돌리기 전에 찾아 | Find yourself a woman before I do so. |
그래도 결혼은 자유로 해야지 | You should at least pick your own wife. |
[휴대전화 알림음] | |
(혜원) 뭐예요, 진짜 | Come on. You wanted to drink for the first time in months, |
몇 달 만에 짠 하자더니 휙 바람? | Come on. You wanted to drink for the first time in months, then you stood me up? |
어쨌든 오늘은 올 때까지 끝까지 기다릴 거임 | This time, I'm going to wait until you come. |
돈 없어요, 유유 | I'm broke. Sad face. |
빨리 오셔요 | Hurry up. |
[경쾌한 음악] | |
[정환의 헛웃음] | |
(정환) 축하해 | Congratulations. |
(혜원) 어머, 미쳤어, 미쳤어, 미쳤어 이 남자가 | Oh, my God! Are you crazy? |
[말을 더듬으며] 사, 사장님, 이거 아니에요 | Sir, this isn't what it looks like. |
아니거든요, 이거는 제가 아니고 | No. It wasn't me… |
소주예요, 소주라고요 | The soju! It was the soju! |
나쁜 소주! [혜원이 가방을 탁 집는다] | Darn soju! |
[혜원이 흐느낀다] | |
[어이없는 웃음] | |
[의자를 드르륵 뺀다] | |
(정환) 좋냐? | Are you happy? |
(윤석) 어, 좋아, 베리 해피 | Yes, I am. I'm very happy. |
근데 왜 안 따라가? | -Then why are you still here? -What? |
(윤석) 어? | -Then why are you still here? -What? |
가 봐, 빨리 | Chase after her. Hurry. |
어, 고마워, 형, 생큐, 생큐 | Thanks. |
(윤석) 근데 그거 좀 빼라 | Take that off. People may think you really work for a conglomerate. |
누가 보면 진짜 대기업 다니는 줄 알겠다 | Take that off. People may think you really work for a conglomerate. |
간다 | Bye. |
[한숨] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] [쓸쓸한 음악] | |
[도어 록 작동음] | |
[보글보글 끓는 소리가 들린다] | |
[탁탁 칼질 소리가 들린다] | |
[한숨 쉬며] 쭉 혼자 살았지? | You've been living alone, right? |
예 | Yes. |
요리 좀 해? | -Do you cook? -Well, not much. |
(정환) 그냥 뭐, 대충 밑반찬 몇 개 정도 | -Do you cook? -Well, not much. I can make a few side dishes. |
(재욱) 음… | I see. What do you put in your kimchi stew? |
김치찌개에는 뭐 넣어? | I see. What do you put in your kimchi stew? |
삼겹살, 아니면 목살? | Pork belly or neck? |
참치 | Tuna. |
참치라… | Tuna… |
회? | -Raw tuna? -No. |
아니요 | -Raw tuna? -No. |
아, 캔 | Oh, canned tuna. |
예 | Yes. |
그럼 이건 안 먹어 봤지? | Have you tried this before? |
살치살 | Chuck flap tail. |
소고기 | Beef. |
[재욱이 소고기를 탁탁 자른다] | |
[분위기 있는 음악이 흘러나온다] | |
[재욱이 시원한 숨을 내뱉는다] | |
(재욱) 아, 장학생 출신이라 | Since you received a scholarship, |
선택권 같은 건 없었겠지만 | I'm sure you had no choice. |
혁신 비전실이 뭐 하는 곳인지 알고는 있는 거지? | But you do know what the Innovative Vision Room is, right? |
네, 알고 있습니다 | Yes, I do. |
어떻게? | What is it? I know that it serves as a foundation |
GK테크놀로지가 바른 곳으로 가기 위한 | I know that it serves as a foundation that'll help lead GK Technology down the right path. |
밑거름이 되는 곳이라 알고 있습니다 | that'll help lead GK Technology down the right path. |
그렇지 | That's right. |
그럼 말이야 [숟가락을 탁 내려놓는다] | Then… |
이 나라 주인은 누굴까? | Who do you think owns this country? |
(재욱) BH? 국회? | BH? The National Assembly? |
검찰? 사법부? 국정원? | The prosecution? The judiciary? The NIS? |
아니지 | No. |
바로 우리 GK야 | It's us, GK. |
그러니까 우리가 하는 일이 바로 | I'm saying what we do |
이 나라가 올바른 길로 갈 수 있게 서포트해 주는 일이라는 거지 | leads this country down the right path. |
그렇다고 어깨에 너무 뽕 넣지 말고 | Don't become too cocky, though. |
하던 대로 쭉 겸손하게 가면 되는 거라고 | Just do what you've been doing and be humble. |
학교에서 했던 것처럼 말이야 | Just like back in school. |
나도 학생 때부터 시작했거든 | I was a student when I first started. |
운동권 가입 | Joined activist groups, |
리스트 작성 및 사찰, 조직 분열 조장 | made a list and inspected them, broke up organizations… |
학내 분위기 | Influenced the students, |
(정환) 고위층 자녀 관찰 보고 친보수 사상 전파 | observed high-ranking officials' children, and so on. |
(재욱) 찌개 어때? | How was the stew? |
와, 죽이네요 | It was amazing. |
와인 한잔해야지 | We should have wine. |
[재욱의 힘주는 신음] | |
[재욱의 힘주는 신음] | |
소주가 좋겠다 | Let's have soju instead. |
와인은 여자하고 마셔 | You should drink wine with women. |
[피식 웃는다] | |
(재욱) 소주는 사 왔는데 | There's soju at home |
[재욱이 술을 조르륵 따른다] | |
집에 소주잔이 없네 | but no soju glasses. |
[술병을 탁 내려놓는다] | but no soju glasses. |
응 | Here. |
[재욱의 힘주는 신음] | |
집 좋지? | Isn't this house nice? |
예, 멋지네요 | Yes, it's incredible. |
언제 이런 집에서 한번 살아 보나, 나는 | When will I be able to live in a house like this one? |
[의미심장한 음악] | |
아, 내 집인 줄 알았어? | -Did you think this was my place? -Is it not? |
아닌가요? | -Did you think this was my place? -Is it not? |
[피식 웃는다] | |
누구 집일까? | Whose house do you think this is? |
UI건설 최 회장의 세컨드 하우스 | This is President Choi of UI Construction's second house. |
[무거운 효과음] | |
알지? | You know him, right? |
[긴장되는 음악] | |
일주일 전 자살한… | Didn't he commit suicide a week ago? |
정계, 검경, 사법부까지 삼권이 두루두루 | He controlled politics, the prosecution, the police, and the judiciary. |
최 회장 돈으로 밑 안 닦은 놈이 없어 | Every single one of them was on the take. |
사실로 증명된 건은 | From what I know, there was no solid proof to prove anything. |
단 한 건도 없는 걸로 알고 있습니다 | From what I know, there was no solid proof to prove anything. |
당연하지 | Of course. |
최 회장의 죽음으로 모든 걸 덮었으니까 | They all got away with it because he died. |
어떻게 생각해? | What's your take on that? |
최 회장, 정말 자살했다고 생각해? | Do you really think he committed suicide? |
발견 당시 | When he was found, |
밑에 받침대로 쓸 만한 것이 없었어 | they couldn't find anything to stand on. |
(재욱) 그렇다는 건 | That means |
저 위에서 목을 맨 채 그대로 [삐그덕거리는 효과음] | he had put the noose around his neck up there |
점프! | and then jumped. |
근데 말이야 | But you know what? His neck was fine. |
목이 멀쩡해 | But you know what? His neck was fine. |
질식사야, 저기서 떨어졌는데 | He fell from up there, but he died from asphyxiation. |
자살이 아니라는 겁니까? | Are you saying it wasn't suicide then? |
아휴, 새끼들 | Those bastards. |
높은 데 매달았으면 목을 부러트리든가 | If they hung him up high, they should've broken his neck. |
아니면 의자라도 하나 갖다 놓든가 | Or they should've set up a chair at least. |
(재욱) 어쨌든 | Anyway, |
국과수에 있는 시체 목을 부러트릴 순 없으니까 | since they couldn't go to the NFS and break his neck, |
뒤늦게 현장에 의자 하나를 갖다 놨는데 | they came back here to plant a chair. |
멍청하게 결정적인 걸 놓쳤어 | But they foolishly overlooked something important. |
목격자 | A witness. |
살해 현장에 있었던 | Someone had witnessed |
목격자 | the murder. |
[긴장되는 음악] [탁탁 소리가 들린다] | |
[최 회장의 괴로운 신음] | |
[탁탁 소리가 난다] | |
[복기의 다급한 신음] | |
[문소리가 들린다] | |
[힘겨운 신음] | |
[복기의 힘겨운 신음] | |
[복기가 웩웩거린다] | |
(정환) 그럼 목격자 진술이 결정적이겠네요 | Then the witness' testimony will settle everything. |
근데 | But |
(재욱) 사라졌어, 목격자가 | the witness vanished into thin air. |
[재욱이 손가락을 딱딱 튀긴다] | |
[의미심장한 음악] | |
목격자가 했을 오바이트로 추정 | I believe this is where the witness vomited. |
검경은 물론 | The prosecution, the police, |
국정원, 몇몇 의원들 | the NIS, several politicians, and Civil Affairs… |
거기에 민정실까지 | the NIS, several politicians, and Civil Affairs… |
온 나라가 다 찾고 있어 | Everyone's looking for the witness. |
- 그럼… - (재욱) 그렇지 | -Do you mean-- -That's right. |
그러니까 누구보다 빨리 우리가 먼저 찾아내야 된다는 거지 | We need to find her before anyone else does. |
목격자가 누군지 | Do you know |
알고 계시는 겁니까? | who the witness is? |
알지 | Of course. |
이 집 주인이자 최 회장의 여자 [무거운 음악] | She's the owner of this place and President Choi's mistress, |
정윤경 | Jeong Yoon-kyung. |
[사이렌이 울린다] | DO NOT CROSS |
[거친 숨소리] | |
[달그락 소리가 들린다] | PC GRAVEYARD |
(정환) 어떻게 됐어? | -How did it go? -I lost her. |
- 놓쳤어 - (정환) 어디서? | -How did it go? -I lost her. -Where? -At the Gaemi Mart intersection. |
개미 슈퍼 삼거리에서 | -Where? -At the Gaemi Mart intersection. |
뭐? | What? |
[흥미진진한 음악] | |
너 설마 지금 고 대리 얘기? | Are you talking about Ms. Ko? |
그럼 지금 누구 얘기? | Then who else? |
30년 만에 찾아온 기적인데 | This was my first miracle in 30 years. |
[윤석을 툭툭 친다] | |
(윤석) 근데 혜원 씨 축지법 같은 거 해? | Is she an olympic runner or something? |
뛰는데, 와, 아니, 못 쫓아가겠더라고 | I couldn't catch up with her. |
완전 허공답보 수준, 카 | It was as if she was walking on air. |
[기가 찬 웃음] | She must've really not wanted to get caught. |
잡히기 정말 싫었나 보다 | She must've really not wanted to get caught. |
누구한테? | By whom? |
(윤석) 혹시 사채 애들한테 막 쫓기고 그러는 거야? | Is she being chased by some loan sharks? |
빚이 얼마인데? 내가 어떻게 좀 해 줘야 되는 건가? | How much does she owe? Does she need my help? |
아, 결혼 전부터 돈거래는 그런데 | I shouldn't lend her any money before marriage. |
야 | Hey. |
[어이없는 숨소리] | |
그 | Anyway, |
[한숨 쉬며] 소피아 정, 어떻게 됐어? | did you look into Sophia Chung? |
누구? | Who? |
[마우스 조작음] (윤석) 전화는 대포 폰이고 | She was using a burner phone. |
어, 명함에서 나온 지문으로 찾아낸 정보 | I got this by tracking her fingerprints from her business card. |
[의미심장한 효과음] 정윤경, 2007년에 사망 | Jeong Yoon-kyung. Died in 2007. |
[긴장되는 음악] (정환) 뭐? | -What? -She's dead. |
사망했다고 | -What? -She's dead. |
정윤경 | Jeong Yoon-kyung. |
[카메라 셔터음] | JEONG YOON-KYUNG |
[대상의 한숨] | |
확실한 거야? | Are you sure? Her body was completely swollen and bits of her were eaten by the fish. |
(대상) 퉁퉁 불은 데다 생선한테 다 뜯기고 | Her body was completely swollen and bits of her were eaten by the fish. |
다행히 신분증이 나왔어 | But thankfully, we found her ID card. |
(재욱) 아휴, 안됐네 | What a shame. She was young and pretty. |
젊고 예쁜데 | What a shame. She was young and pretty. |
사고였을까요, 아니면… | Do you think it was an accident or-- |
(재욱) 아니면 뭐? | Or what? |
살해? | -Murder? -Shouldn't we continue investigating? |
조사를 계속 이어 나가야 되지 않겠습니까? | -Murder? -Shouldn't we continue investigating? |
[재욱이 피식 웃는다] | |
왜 다들 뭐 때문에 | Why do you think everyone was |
그 여자를 찾겠다고 그렇게 난리들을 쳤을까? | so bent on finding her? |
진실을 밝혀내야죠 | We need to uncover the truth. |
[재욱이 피식 웃는다] | We need to uncover the truth. |
세상에 진실이 어디 있어 | There's no such thing as the truth. |
최 회장과 정윤경 | There are only the facts |
둘 다 죽었다는 사실만 있는 거지 | that President Choi and Jeong Yoon-kyung are dead. |
그럼 이런 사실을 만들기 위해 | Are you saying they've done all this to create these facts? |
그 난리들을 쳤단 말입니까? | Are you saying they've done all this to create these facts? |
오호, 위험한 발언 | That's a dangerous thing to say. |
잘못 해석하면 살해당했다는 말처럼 들려 | You're making it sound like she was murdered. |
- 제 말은… - (재욱) '디 엔드' | What I meant was-- |
정윤경 죽음으로 끝났어, 이 사건 | This case has been closed with her death. |
(재욱) 씁, 보고서는 | I'll leave the report up to you. |
이 대리가 작성해서 올려 | I'll leave the report up to you. |
[재욱이 흥얼거린다] | |
[달력을 탁 내려놓는다] [한숨] | |
[정환이 키보드를 탁탁 두드린다] | LOANS, EDWARD KIM SUNSHINE FINANCE, TEN MINUTE LOANS |
[한숨] [통화 연결음] | |
자동차 리스, 금융 업체 좀 뚫어 봐 | Look into car lease finance companies. |
(정환) 에드워드 킴이나 김재욱으로 리스된 차량 있는지 좀 | Find out if any of the cars were leased under Edward Kim or Kim Jae-wook. |
형, 그거 다 해 봤잖아 | Jeong-hwan, we already looked into that. |
[한숨] | |
공항, 선박 뒤질 데 다 뒤져 봤잖아, 이미 | The airports, the ports… We've already combed through everywhere. |
(윤석) 김재욱 누군지 몰라도 완전 국정원 수준 | Whoever this Kim Jae-wook is, he's as good as an NIS agent. |
알았어, 알았으니까 | Okay. I got it. |
들어와, 들어와서 공부 계속하자 | Come back here and let's keep looking. |
아, 김재욱 과목 너무 힘든데 | It's so difficult to find information about him. |
그리고 내가 지금 좀 움직이기가 그래서 | And I can't really go right now. |
어디인데? | Where are you? |
그것은 나의 사생활 | That's my privacy. |
어디냐니까 | Tell me. |
톱 시크릿 | |
어디냐니까! | I said, where are you? |
어, 개, 개미 슈퍼에서 잠복 중 | I'm on a stakeout near Gaemi Mart. |
어? | What? |
개미 슈퍼에서는 왜? | Why are you there? |
곧 | Because she'll be passing by here soon. |
이 앞을 지나갈 거거든 | Because she'll be passing by here soon. |
누가? | Who? |
너 설마… [흥미진진한 음악] | Don't tell me you're waiting for Ms. Ko. |
고 대리 기다리는 거야? | Don't tell me you're waiting for Ms. Ko. |
(정환) 어, 고 대리, 어, 어서 와 | Ms. Ko, come on in. |
손에 그 봉지에 든 건 뭐야? 설마 맥주? | What's in that bag? Is it beer? |
잘됐네, 나도 한잔하고 싶었는데 | That's great. I was craving some. |
[통화 종료음] | CHOI YOON-SEOK |
[휴대전화를 탁 내려놓는다] | |
[통화 종료음] 여, 여, 여보세요? | Hello? |
형, 형! | Jeong-hwan! Damn it! |
아이씨 | Jeong-hwan! Damn it! |
[힘겨운 신음] | |
[윤석의 아파하는 신음] | |
씨… | |
[거친 숨소리] | |
[흥미진진한 음악] | |
(윤석) 혜연 씨! | Hye-won! |
[윤석의 거친 숨소리] 없다, 이 자식아, 없어 | She's not here, you bastard. |
(윤석) 아, 형! 그런 거 거짓말하면… | She's not here, you bastard. Jeong-hwan, how could you lie? |
[윤석의 힘겨운 숨소리] | |
[힘겨운 신음] | |
[윤석이 토악질한다] | |
[어이없는 웃음] | |
(재욱) 목격자가 했을 오바이트로 추정 | I believe this is where the witness vomited. |
[무거운 음악] | |
[윤석이 컥컥거린다] | |
[윤석의 힘겨운 숨소리] | Clean up that mess. |
너 그거 다 치워 놔 | Clean up that mess. |
(윤석) 아니… | Wait. |
[토악질한다] | |
[자동차 시동음] | |
[안전띠를 달칵 채운다] | |
(정환) 어, 뭐? | Yes, what is it? |
[혜원의 머뭇거리는 신음] | |
빨리해, 바빠 | Hurry up. I'm in a rush. I was wondering if the misunderstanding had been cleared up. |
아, 제 누명은 푸셨나 해서요 | I was wondering if the misunderstanding had been cleared up. |
어? | What? |
(혜원) 아니, 제가 저번에 그, 삼겹살집에서 너무 큰 누명을 쓴 것 같아서 | I mean, I think I created a huge misunderstanding at that pork belly restaurant. |
[헛웃음] | |
고 대리 | Ms. Ko. |
괜찮은 놈이야 | -He's a pretty decent guy. -Who is? |
혹 누가요? | -He's a pretty decent guy. -Who is? |
아, 갔다 와서 얘기하자 지금 바쁘니까 | Let's talk again when I return. I'm in a rush. |
[혜원의 당황한 신음] | Wait. |
(혜원) 사장님, 사… | Sir! |
[한숨] | |
[속상한 신음] | |
[긴장되는 음악] | |
[의미심장한 음악] [풀벌레 울음] | NO ADMITTANCE TO OUTSIDERS |
[가쁜 숨소리] | |
[힘주는 신음] | |
[풀벌레 울음] | |
[의미심장한 음악] | |
[재욱이 부채로 다리를 탁 친다] | |
[그릇을 탁 내려놓는다] | |
[한숨] | |
[나뭇가지가 우지끈 부러진다] | |
[긴장되는 음악] | |
[재욱이 휘파람을 휙 분다] | |
[민규의 한숨] | Hey, who's going to make the call? |
(민규) 이거 누가 연락할 거야? | Hey, who's going to make the call? |
[경찰서가 분주하다] | GYEONGGI ROUTE 37 ACCIDENT CASE REPORT |
[옅은 헛기침] | |
야, 이거, 이거 간단한 사고 아닐 수도 있어, 어? | This accident may not be that simple, okay? |
꼼꼼하게 들여다봐야 된다는 거지 | We need to be thorough. |
아이, 누가 맡을 거야? | Who's going to take charge? |
아이, 새끼들이 참 | Gosh, these bastards. |
아, 왜 날 봐요? | Why are you looking at me? |
(명현) 아, 가위바위보 해요, 가위바위보 어? 가위바위보 | Let's do rock-paper-scissors. |
자, 자, 안 내면 진 거, 가위바위 | Ready-or-not, rock-paper-scissors. |
(형사들) 보! | Ready-or-not, rock-paper-scissors. |
[책상을 쾅 친다] | |
[통화 연결음] | |
(주은) 네 | Yes? |
아, 예, 저기 | I'm Detective Kim Myung-hyun from Seoul Metropolitan police agency. |
문자 남겼던 서울 지방청 강력계 김명현 형사입니다 | I'm Detective Kim Myung-hyun from Seoul Metropolitan police agency. -I texted you earlier. -And? |
(주은) 그런데요? | -I texted you earlier. -And? |
[경찰서가 소란스럽다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
(여자) 내가 언제 때렸다 그래? | -When did I hit you? -Do you not remember? |
(남자2) 기억 안 나? | -When did I hit you? -Do you not remember? Look at this bruise. |
(여자) 멍들었잖아, 봐 봐 | Look at this bruise. |
- (남자2) 이 여자가 때렸어요 - (여자) 내가 언제 때렸다 그래, 진짜 | -It doesn't look too bad. -She started it. -I never hit him. -You just said you did. |
(수진) 아니, 때리셨다면서요? | -I never hit him. -You just said you did. |
- (남자2) 내가 맞았어요, 내가 - (여자) 아니, 맞은 사람이… | -I'm the victim here. -Take a look, detective. |
[경찰서가 소란스럽다] | -I'm the victim here. -Take a look, detective. |
(명현) 어떻게 | Excuse me. |
어떻게 오셨죠? | How may I help you? |
전화받고 왔는데요 | I received a call |
김명현 형사님한테 | from Detective Kim Myung-hyun. |
어? 제가 김명현인데 | That's me. |
누구시죠? | Who are you? |
차주은입니다 | My name is Cha Joo-eun. |
아, 네, 차주은 씨 | Oh, I see. Ms. Cha Joo-eun. |
[한숨] | Gosh, I didn't even win 5,000 won. |
5천 원도 안 됐네 | Gosh, I didn't even win 5,000 won. |
(경섭) 혼인 신고 한 지 한 달밖에 안 됐답니다 | She registered her marriage just a month ago. |
(민규) 갓 신혼인데 | She's still a newlywed. |
카, 쓰다, 삶이라는 게 | Life is so cruel. |
(수진) 안됐네요, 정말 | What a pity. |
(민규) 갈까? | Shall we go? |
[명현의 옅은 한숨] | |
[명현의 헛기침] | |
[명현의 머뭇거리는 신음] | |
(명현) 바로 말씀드리겠습니다 | I'll be straightforward. |
사고가 있었습니다, 열흘 전에 | There was an accident ten days ago. |
[쓸쓸한 음악] [새가 지저귄다] | |
[자동차 엔진 가속음] | |
[타이어 마찰음] | |
[떨리는 숨소리] | |
[훌쩍인다] | |
(명현) 가드레일을 들이받고 절벽에서 떨어졌는데 | The car crashed into the guard rail and plummeted down the cliff. |
왜 그런 건지 아직 사고 원인, 이유 밝혀내지 못했고요 | We have yet to find out the cause of the accident. |
(명현) 동승자 없이 운전자만 차 안에서 사망했는데 | The driver was the only one in the car, and he passed away. |
뭐, DNA고 뭐고 대조군이 없어서 | We couldn't find any DNA's to test, |
운전자 신원을 파악하지 못하고 있었습니다 | so we weren't able to identify him. |
어제 | Yesterday, |
현장에서 십여 미터 떨어진 곳에서 발견됐습니다 | we found this ten meters away from the scene. |
사고 시 창밖으로 날아간 것으로 판단하고 있고요 | We believe it was thrown out the window during the accident. |
정환 씨인가요? | Is this Jeong-hwan? |
어, 신분증은 이정환 씨가 맞는데 | The ID card is his, |
사체가 이정환 씨라고는 | but we have yet to confirm the body. |
아직 확신할 순 없습니다 | but we have yet to confirm the body. |
[힘겨운 숨소리] | |
정환 씨가 죽은 건가요? | Are you telling me that Jeong-hwan's dead? |
죽었냐고요 | Is he? |
(명현) 지금으로서는 | As of now, |
그럴 가능성이 높습니다 | it's highly likely that he is. |
[무거운 효과음] | |
(명현) '차주은 씨는 이정환 씨를 전혀 모르고 있다' | You had no idea who he was. |
이정환 씨는 차주은 씨에 대해서 다 알고 있었습니까? | Did Jeong-hwan know everything about you? |
[복기의 힘겨운 신음] | |
(주은) 네가 정환 씨를 배우로 쓴 거야? 나 마취시키려고? | Did you hire Jeong-hwan as an actor so I'd let down my guard? |
[혜원의 놀란 신음] 뭐야, 비켜! | Did you hire Jeong-hwan as an actor so I'd let down my guard? |
(명현) 조폭 새끼인가, 이거? | Could he be a gangster? |
(재욱) 질문이 아니라 부탁을 해야지 살려 달라고 | You should be asking me to spare your life, not questioning me. |
(주은) 아, 이거 왜 이래! | -What are you doing? -Spy Lee… |
스파이 리 | -What are you doing? -Spy Lee… |
설마 죽인 거니? | Did you kill him? |
(주은) 김재욱, 내가 먼저 만나 보지, 뭐 | Kim Jae-wook. I'll meet him first |
옛 제자를 기억하고 있는지 | and ask if he remembers his student, |
[웃음] | and ask if he remembers his student, |
(주은) 정환 씨 너, 내가 끝까지 밝혀 줄게 | Jeong-hwan. I'll uncover the truth |
네가 왜 그랬는지 | as to why you did it. |
에드워드? | as to why you did it. Edward. |
No comments:
Post a Comment