Search This Blog



  사생활 7

Private Lives 7

[KOR-ENG DUAL SUB]


"열림"
[의미심장한 음악]
"젠틀맨 클럽"
[정환의 어이없는 웃음]
(정환) '젠틀맨'?
[한숨]
(여자1) 제 잔도 한 잔 받으시죠 [무거운 음악]Let me pour you a drink, sir.
김 실장 나왔어, 형Mr. Kim is out.
[긴박한 음악]Damn it.
[가쁜 숨소리]
[무거운 효과음]
[긴장되는 음악] [정환의 한숨]
[한숨]
왜요? 그, 무슨 하실 말씀이라도?What is this about? Do you need to talk to me?
출입 카드 보여 주시겠습니까?May I see your visitor's card?
출입 카드라…My visitor's card?
아, 카드Right, the card. You know,
(정환) 저기, 그게…Right, the card. You know,
탈의실에 있는데I left it in the changing room.
확인하러 가셔야겠죠?You need to check on it, right?
오케이, 자, 갑시다Let's go, then.
(경호원) 저희 젠틀맨 VVIP 회원은 총 300분입니다Our club only has 300 VVIP clients in total.
즉 회원분들 모두That means we know the faces of all our 300 clients.
전부 인지하고 있다는 뜻이죠That means we know the faces of all our 300 clients.
[정환이 입소리를 쩝 낸다]I see.
아, 그렇구나I see.
[의미심장한 효과음]
정확히 지금부터 1분 뒤에Lock the elevator after exactly a minute.
엘리베이터 강제 록 걸어Lock the elevator after exactly a minute.
Okay.
[의미심장한 음악]
(정환) 아니, 그No. Listen.
VVIP들은 뭐 하시고 노나 싶어서 취재차 왔는데I was curious about what these people do for fun, so I came here to get some intel.
내가 인사가 늦었습니다I should've led with this.
진실이 아니면 말하지 않는다"We report nothing but the truth." I'm Joo Sang-ho of Fact News.
팩트 뉴스, 주상호 기자입니다"We report nothing but the truth." I'm Joo Sang-ho of Fact News.
예, 다음부터는 공식 루트로 취재 협조 요청할 테니까I'll request for an interview through proper channels next time.
오늘 이렇게 얼굴들 보고, 응So let's just treat this as an opportunity to get to know each other.
인사해 두는 걸로 그렇게 합시…So let's just treat this as an opportunity to get to know each other.
[경호원이 명함을 북북 찢는다]So let's just treat this as an opportunity to get to know each other.
[경호원이 명함 조각을 툭 던진다]
아유, 참…Goodness.
아유, 왜들 이래 나 기자라니까, 아…Come on, don't be like that. I'm just a journalist.
[긴박한 음악] (경호원) 잡아!Get him!
[경호원들의 신음]
[달그락 소리가 난다]
[우당탕거린다]
[여자1이 말한다]Yes, that case--
(회원) 아, 이거 뭐 하는 짓들이야?Hey, what's wrong with you?
- (경호원) 죄송합니다 - (회원) 이게 뭔 일이야, 이게?-I'm sorry. -What's this about? Unbelievable.
[회원의 못마땅한 신음]Unbelievable.
닫아!Close it!
[윤석이 키보드를 탁탁 두드린다]
(경호원) 1층 보안 팀First floor security team.
[직원1의 다급한 신음]Hurry.
[카드 인식음]
(윤석) 2층에서 내려, 비상구 이용해Use the fire exit on the second floor.
[엘리베이터 도착음]
(직원1) 야, 이쪽Check the back.
(직원1) 어이, 거기!Hey, you. You!
거기 서!Stop!
[타이어 마찰음]PC GRAVEYARD
[종이 땡땡 울린다]
(정환) 김 실장 다음엔?Who came in after Mr. Kim?
형 말고는 없어No one except for you.
그럼 다른 엘리베이터는?What about other elevators?
[마우스 조작음] (윤석) 씁, 음…
없어No one.
[윤석이 숨을 씁 들이켠다]
[키보드를 탁탁 두드리며] 갈 수 있는 다른 길은There's a fire exit anyone could have used to get in.
비상구가 있긴 한데 VVIP가 굳이 그렇게까지…There's a fire exit anyone could have used to get in. But why would a VVIP do that?
비상구A fire exit…
[의미심장한 음악]
스톱
[윤석이 키보드를 탁 누른다]
김재욱Kim Jae-wook.
[무거운 음악]
(재욱) 개미와 인간, 뭐가 다를까?What sets ants and human beings apart?
사생활Private lives.
인간이란 동물에게는 사생활이라는 게 있다고 한다People have so-called private lives.
타인이 모르는 자신만의 사생활Private lives no one else knows about.
'타인이 모른다'No one else know about them…
과연 그럴까?Now, could that be true?
사생활을 공유하지 않으면 서로 관계조차 맺을 수 없는 인간들이 [카메라 셔터음]People can't even forge relationships unless they share their private lives.
더 많은 타인과 교류하기 위해In order to connect with more people and to live better lives,
더 나은 삶을 살기 위해In order to connect with more people and to live better lives,
기꺼이 자신의 사생활을 제공하고 거래하는 인간들people willingly share and sell their private lives.
인간만이 갖고 있는 사생활은As we're the only ones with private lives,
인간만이 가질 수 있는 약점이자 상품이다our private lives are weakness and commodity that only we humans can have.
(재욱) 그래서 난 그 상품들을So I collect and exploit the commodity, that is people's weakness.
그 인간들의 약점을collect and exploit the commodity, that is people's weakness.
수집하고 이용한다collect and exploit the commodity, that is people's weakness.
왜냐고?Why, you ask?
[의미심장한 음악]
[홍채 인식음]
[지문 인식음]VERIFIED
[한숨]
[문고리를 달칵 연다]
[재욱의 한숨]
(재욱) 지금 내 모습을 보고도 모르겠어?Look at me. Doesn't it answer your question?
[피식 웃는다]
[풀벌레 울음]2019, 1 YEAR AGO
(현경) 정복기 보게 되면 연락 달라 그랬지?You wanted me to call you if I saw Jeong Bok-gi.
[재욱의 한숨] 내가 스파이 리 소개시켜 줬는데I recommended Spy Lee to her.
[부스럭거린다]
[의미심장한 음악]
[장부를 탁 덮는다]
(김 실장) 아휴, 정신없는 것들Gosh, those empty-headed fools.
그나마 먹고살게 해 줬으면I gave them a shot at a decent life.
열심히 살 생각들을 하셔야지They should be trying to make their lives better.
저게 뭐 하는 짓거리야, 저게?What the heck are they doing?
낙오자 같은 놈들They are total failures.
나라가 어떻게 질서, 통제가 없어It's a pity that this country lacks order and control now.
하루라도 빨리 정상 국가로 돌아와야 될 텐데Our country must return to its normal state as soon as possible
더 썩기 전에before it rots even more.
[휴대전화 진동음]
[김 실장의 한숨] [의미심장한 음악]NEW MESSAGE
[피식 웃는다]
[한숨]
[통화 연결음]
[휴대전화 진동음]
(재욱) 네Yes.
타지에서 객사한 줄 알았는데?I thought you'd died in some other country.
죄송합니다, 건강하게 살아 있어서Sorry to break it to you. I'm alive and healthy.
[피식 웃는다]
10년 만인가?Has it been ten years?
[깊게 숨을 내쉬며] 시간Time…
참 빠르네요flies indeed.
(뉴스 속 앵커) 최초 소방 당국은The Fire Department dispatched 78 fire fighters
(뉴스 속 앵커) 소방대원 일흔여덟 명을 투입해 초기 진화에 나섰으나The Fire Department dispatched 78 fire fighters to put out the fire initially. But due to the strong wind, they failed to do so.
강풍 탓에 진화에 실패했다고 전했는데요But due to the strong wind, they failed to do so.
날씨를 탓하는 초기 대응 방법에 대한 비난 여론과Blaming the bad weather for their failure has caused the public
언론의 뭇매를 맞고 있는 현재 상황입니다Blaming the bad weather for their failure has caused the public and the media to criticize their actions.
이에 정부를 강하게 비판하는 야당의 성토가 있었습니다As a result, the opposition party is strongly condemning the government.
이번 화재는 전국적 재난 수준인The fire's been elevated to the third grade, making it a national disaster.
3단계로 격상됐으며The fire's been elevated to the third grade, making it a national disaster.
4천여 명이 대피를 하였으며And they evacuated 4,000 residents.
1,757헥타르에 달하는 산림과 주택The damaged area of the forest has hit 1,757ha so far,
시설물 총 916곳이 전소되는 피해를 입었습니다The damaged area of the forest has hit 1,757ha so far, and the fire has burnt down 916 houses and buildings in total.
[리모컨 조작음]
[김 실장의 한숨] (이사) 김 차장Mr. Kim.
너무 컸지, 이번 불은?The fire was too large, wasn't it?
복구 비용이 꽤 들어가게 생겼어It will cost a fortune to restore it.
나라의 큰 피해인데It's a huge national disaster.
책임져야지Take responsibility for it.
[한숨]
그래야죠Of course.
(김 실장) 왜 그런 거야?Why did you do it?
[김 실장이 은단을 잘그랑거린다]
타깃만 집중해서 때려야지You should've only focused on the target, minimizing collateral damage.
왜 애먼 데까지You should've only focused on the target, minimizing collateral damage.
실수 없는 사람이 왜 그랬어?You don't make mistakes. What happened?
책임지겠습니다I'll take responsibility.
[풀벌레 울음]
[무거운 음악]
[문이 탁 닫힌다]
[김 실장의 한숨]
뭘 새삼스럽게 뒤에 다 앉으시고Come on, what's wrong? Why are you sitting in the back?
[피식 웃는다]
수줍으세요?Feeling shy?
(김 실장) 뷰가 좋아서Because the view is nice from here.
여기가 예수님 보기가 딱 좋네This spot has the perfect view of Jesus.
[재욱이 피식 웃는다]
[숨을 들이켠다]
(재욱) 그 화재로 인해 보수 진영 결집의 도화선I believe the fire became the catalyst to unify the conservative party,
끝내 대선 승리로까지 이어졌다고 생각하는데and it helped them win the election in the end.
아니었습니까?Am I wrong?
뭐야?What is this?
이제 와서 칭찬이라도 받고 싶은 거야?Are you fishing for a compliment now?
[피식 웃으며] 아니요No. I want to reflect on it. That's what adults do.
반성하려고요, 어른처럼No. I want to reflect on it. That's what adults do.
[김 실장의 웃음]
그래, 흘러간 옛 노래는 그만하고Yes. Let bygones be bygones now.
사연은 물어봐 줘야 또 예의겠지I guess I should ask you why. Since I'm a gentleman.
10년 만에 다시 등판하셨는데After all, you came back after ten years.
부탁드리고 싶은 게 하나 생겨서요Because I have a favor to ask you.
(재욱) 실장님 부하 직원이라서He's one of your subordinates,
제가 임의로 처리하기가 좀 그래서요so I couldn't just take care of him without discussing with you.
(김 실장) 뭐야, 이게?What are these?
[의미심장한 음악]
누구야, 이게?Who is this?
아무래도 김재욱 팀장인 것 같아서I believe it's Kim Jae-wook.
화재 킴?-Arsonist Kim? -The body proportion and posture
(정환) 몸의 비율, 자세-Arsonist Kim? -The body proportion and posture
제가 기억하는 김재욱 팀장과 흡사합니다are similar to Kim Jae-wook.
[입소리를 쩝 낸다]
그런 힘든 부탁을I'm sure you know well
이렇게 허탈하게 하면 안 된다는 거 알고 있잖아, 잘that to ask for such a big favor, you must show me some manners.
제가 다시 실장님 명에I will start taking orders from you again.
귀 기울이겠습니다I will start taking orders from you again.
[김 실장이 숨을 들이켠다]
옛날 일 잠깐 생각해 보면 말이야Let's think about what happened back then.
(김 실장) 정윤경 빼돌리고 최 회장 유산 슈킹한 게The person who took Jeong Yoon-kyung and stole President Choi's assets
아무래도 우리 김 팀장 같은데is you. That's my conclusion.
아닌가?Am I wrong?
어디 있어? 최 회장 장부Where is President Choi's ledger?
실장님 되신 거 축하 선물로 준비했습니다You've been promoted to Director. It's my congratulatory present.
최 회장의 비밀 장부입니다It's President Choi's secret ledger.
복사본이네It's a copy.
(김 실장) 하긴, 나만의 비밀 장부는But then again, this isn't a secret ledger anymore.
이미 물 건너간 거니까this isn't a secret ledger anymore.
[김 실장이 장부를 팔랑 넘긴다]
이정환Lee Jeong-hwan…
[의미심장한 음악]
(재욱) 0721, 지금 어디야?Where are you, 0721?
13번 블록입니다-At the 13th block. -Didn't you check your message?
야, 너 메시지 확인 안 했어?-At the 13th block. -Didn't you check your message?
(재욱) 바람 방향 바뀌었다고 타깃 포인트 옮기라고 했잖아!The wind was diverted. I told you to change the target point.
[폭발음]
김재욱Kim Jae-wook…
(윤석) 이 바닥 진짜 골 때리게 살벌하다This is one scary line of work.
누가 누구랑 웃는 사이인 거야?Who's on whose side?
[무거운 음악]
감사합니다Thank you.
일단 이정환이 시선은 돌려놨는데I was able to divert Lee Jeong-hwan's attention.
의뢰한 여자Do a…
내가 꼭 찾아야 될 위인이 하나 있어서There is a person I must find.
그 여자 프로필 먼저 알아내background check on your client first.
(김 실장) 화재 킴 진위 여부는 그다음We'll find out if it's really Arsonist Kim after that.
어떡할 거야, 정윤경?What about Jeong Yoon-kyung?
[어두운 음악]
나를 포함해 세상 사람들 다 속여 가며You fooled the whole world including me.
꽤나 공들여 키운 애 아니었어?Didn't you put a lot of effort into her?
아깝죠-It's a pity. -So what, then?
(김 실장) 그래서?-It's a pity. -So what, then?
나쁜 버릇이 안 고쳐져서요She can't seem to fix her old habit.
[재욱이 피식 웃는다]
(재욱) 순수하게 싹 비워 내고She must empty everything out,
새로 터득한 기술과 한 몸이 돼야 되는데accept new knowledge, and make it hers.
[재욱이 숨을 씁 들이켠다]
뭐, 이정환이하고 비슷한 습성이 있다고 할까?But she and Lee Jeong-hwan have a similar inclination.
동정심?A sense of pity?
[헛웃음]
뭐, 그런 비슷한 걸 갖고 있어서She has something like that.
이정환이는 정윤경 정보를 UI에 넘긴 걸로 알고 있어Lee Jeong-hwan thinks her information has been handed over to UI.
김재욱 팀장 어떻게 하실 생각이십니까?What are you planning to do with Kim Jae-wook?
(김 실장) 화재 킴이 독고다이로 뭐라도 할 수 있다고 생각하는 거야?Do you think Arsonist Kim could do something single-handedly?
가만히 있을 인물은 아니라서He's not the type to stay put.
우리가 안 해도 UI가 잘 알아서 처리할 거니까UI will take care of him for us.
그래서 파일 넘긴 거고That's why we gave them the files.
(김 실장) UI에서 아무런 반응이 없으면If UI doesn't make any moves,
이상하게 생각하겠지he will find it suspicious.
(재욱) 그 문제라면 제가 처리하겠습니다I can take care of that.
아니야, 아니야No. No pressure.
부담 갖지 마No. No pressure.
벌써 용역 애들한테 지시 내려 놨으니까I already hired muscle for the job. They are on it.
[첨벙거리는 소리가 난다]
(김 실장) 정윤경, 어떻게So what about Yoon-kyung?
자살시켜 줘?Shall I make her commit suicide?
이번 기회에 영영 입을 닫게 하는 것도 괜찮을 것 같은데I think we can use this opportunity to make her shut up forever.
동정하는 거야?Do you pity her?
그럴 리가요Of course not.
[긴박한 음악]
[복기의 다급한 숨소리]
[칼 소리가 챙 난다]
[복기의 비명]
[휴대전화 진동음]
(김 실장) 알았어, 계속 지켜봐Okay. Keep an eye on her.
[휴대전화를 탁 내려놓는다]
놓쳤다는데?They missed her right in front of their eyes.
[의미심장한 음악] 눈앞에서 쓱They missed her right in front of their eyes.
[숨을 들이켠다]
이쯤 되면 조력자가 있다는 얘기인데That means someone is helping her.
[김 실장이 숟가락을 탁 내려놓는다]
호텔을 빠져나간 후 바로 인천 공항으로 출발After leaving the hotel, she headed straight to the airport
(박 부장) 저녁 비행기로 출국했습니다and left the country in the evening.
(김 실장) 얘네 둘이 뭐, 자고 그런 사이 된 건가?Are they sleeping together or something?
(박 부장) 글쎄요I'm not sure. I couldn't figure it out.
거기까지는 알아내지 못했습니다I'm not sure. I couldn't figure it out.
뭔가 있어 [잔을 탁 내려놓는다]There's something between them.
있으니까 그러는 거야, 쟤들Otherwise, why would he help him? Don't you agree?
안 그래?Otherwise, why would he help him? Don't you agree?
뭐, 그럴 수도 있겠죠Well, it's possible.
[김 실장이 시원한 숨을 내뱉는다]
[풀벌레 울음] (재욱) 비비안Vivian.
[비비안이 낑낑거린다]8 MONTHS LATER
비비안Vivian.
[피식 웃는다]
(재욱) 비비안 [툭 소리가 난다]Vivian.
[긴장되는 음악]
[풀벌레 울음]
[무거운 음악]
[재욱의 다급한 숨소리]
[금고 조작음]
[금고 작동음] [재욱의 거친 숨소리]
[금고 작동음]
[풀벌레 울음]
[재욱의 헛웃음]Gosh.
쯧, 참…Jeez.
[헛기침]
[무거운 음악]
[통화 연결음]
[휴대전화 진동음] [김 실장의 한숨]
(재욱) 어떻게, 확인은 해 보셨어요?So, did you look into it?
[통화 연결음이 흘러나온다]
(녹음 속 정환) 뭐 하고 있었어요?What were you up to?
(녹음 속 주은) 불고기 하고 있었어요I'm making bulgogi.
(녹음 속 정환) 이야, 맛있겠다I'm making bulgogi. Gosh, that sounds tasty.
빨리 갈게요I will hurry.
(녹음 속 주은) 근데 무슨 일 있어요?By the way, is something wrong?
(녹음 속 정환) 아니요No. Nothing's wrong.
일은 무슨No. Nothing's wrong.
(김 실장) 들었지?Did you hear that?
회사 폰으로 별장 인근에서 통화한 내용He called her using the company phone near the mansion.
(김 실장) 회사 보안망을 믿었던 거지He trusted the company's security,
내가 들을 줄은 상상도 못 하고 말이야never thinking that I'd hear the conversation.
(김 실장) 그래서 이제 어떻게 해 주면 좋겠어?So what do you want me to do with him now?
[옅은 한숨]
이미 정하신 거 아닙니까?Haven't you decided already?
(재욱) 계속 지시 어기는 골치 아픈 부하 직원의 결말The ending of a subordinate who continues to disobey instructions.
아마 본인도 당연히 받아들일 겁니다I'm sure he'll accept the consequences.
그래서 말인데Speaking of which,
디데이를 결혼 날짜로 할까 생각 중이야I'm thinking of setting the D-day to his wedding day.
(김 실장) 훌륭한 결혼 선물이 되지 않겠어?It will be a memorable wedding present, right?
좋은 생각이십니다That's a good idea.
- 축하해 - (정환) 감사합니다-Congratulations. -Thank you.
[폭발음]
[한숨]Lee Jeong-hwan.
이정환Lee Jeong-hwan.
정말 죽은 거냐?Are you really dead?
[새가 지저귄다]
[한숨]
[의미심장한 음악]RESTRICTED AREA
[자동차 알림음]
[자동차 알림음]
[기름을 훅 붓는다]
[한숨]
[피식 웃는다]
이정환Lee Jeong-hwan…
살아 있네, 이 새끼The bastard is alive.
[잔잔한 음악이 흘러나온다]
(김 실장) 그만 굽고 가서 공이나 한번 쳐 봐You can stop. Go hit some balls.
- (여자2) 네 - (여자3) 알겠습니다Okay.
(김 실장) 나는 왼쪽I'll bet on the left. She looks like she has strong arms.
팔 힘이 좋을 거 같은 느낌? [문이 탁 닫힌다]I'll bet on the left. She looks like she has strong arms.
공은 하체로 치는 겁니다You need lower body strength to play golf.
전 옆에 걸겠습니다I'll bet on the right.
[김 실장의 한숨]
굿 샷
[새소리가 흘러나온다]
[문이 달칵 열린다]
[문이 탁 닫힌다]CASHIER'S CHECK 10,000,000 WON
감사합니다Thank you.
나가 봐You can leave.
- 감사합니다 - (여자3) 감사합니다-Thank you. -Thank you.
[문이 달칵 열린다]
(재욱) 아참By the way,
경찰 애들 수사 결과는 받아들이시는 겁니까?are you accepting the result of the police investigation?
뭐, 이정환?About what? Lee Jeong-hwan?
Yes.
(김 실장) 안 받을 이유라도 뭐 따로 있어?Is there a reason I shouldn't accept it?
아니요, 없습니다No, there isn't.
[의미심장한 음악]
(윤석) 그럼 김재욱하고 김 실장Then why are Kim Jae-wook
(윤석) 왜 둘이 몰래 만나는 걸까?and Director Kim meeting secretly?
뭔가 수상하기도 하면서They seem suspicious. It looks like they're plotting a huge conspiracy.
거대한 음모를 꾸미고 있을 것 같은 분위기인데They seem suspicious. It looks like they're plotting a huge conspiracy.
안 그래, 형?Don't you think so?
(김 실장) 자, 죽은 놈 얘기는 그만하고Let's stop talking about the dead guy.
이제 슬슬 털어놔 봐You can lay it on me.
그 귀한 최 회장 장부를 나한테 준 진짜 이유The real reason you gave me President Choi's secret ledger.
[잔을 탁 내려놓는다]
돌려 말하지 않겠습니다I'll give it to you straight.
킹 메이커Kingmaker.
(윤석) 뭐?What?
킹 메이커Kingmaker. Isn't GK…
(재욱) GK에서도, 아니Kingmaker. Isn't GK…
실장님도 같은 생각I mean, aren't you thinking of the same thing, Mr. Kim?
아니십니까?I mean, aren't you thinking of the same thing, Mr. Kim?
이미 봐 둔 선수가 있는 것처럼 들리네You sound like you already have someone in mind.
(김 실장) 누굴까?Who could it be?
우리 김 팀장이 찍은 선수가Who do you have in mind?
[차분한 음악]
[재욱이 열쇠를 잘그랑거린다]
[차 문이 탁 닫힌다]
(재욱 부) 어, 두 분이시지?20 YEARS AGO
제가 할게요, 아버지I'll do it, Dad.
(재욱 부) 아이, 그, 독서실에서 공부하라니까I told you to go study in the library.
하고 와서 갈게요-I'll go after I do this. -He's so stubborn.
(재욱 부) 아이, 녀석…-I'll go after I do this. -He's so stubborn.
아이, 쟤 가게 왜 나오라 그래?Why did you tell him to come?
아이고, 오지 말래도 저래요I didn't. He insisted.
[어린 재욱이 신발을 달그락 벗는다]
[병준이 숨을 씁 들이켠다]
[어린 재욱이 그릇을 탁 내려놓는다]
(병준) 저기Hey.
가서 담배 좀 사 와Get me some cigarettes.
유병준이라Yoo Byung-jun?
[의미심장한 음악]
역시 우리 김 팀장Jae-wook, you sure have a sharp eye.
선구안이 좋아Jae-wook, you sure have a sharp eye.
(김 실장) 사람 볼 줄 알아You have a good eye for people. I had the same person in mind.
나도 같은 아이디어You have a good eye for people. I had the same person in mind.
아휴, 다행이네요Thank goodness. I'm glad we're on the same page.
[웃으며] 실장님과 생각이 같아서Thank goodness. I'm glad we're on the same page.
유병준, 일이야 뭐 검사 시절부터 확실했지Yoo Byung-jun has been excellent at work since he was a prosecutor.
(김 실장) 한 번 찍으면 어떻게든 그림을 완성하는 불도저He always finishes a picture no matter what once he starts drawing, like a bulldozer.
그, 왜, 20년도 더 된 일인데This happened more than 20 years ago.
(김 실장) 자신과 최경환 회장 밀회를 목격했다던There was a restaurant owner who witnessed the secret meeting
포장마차 사장인가, 국밥집 사장인가of Yoo Byung-jun and President Choi Kyung-hwan.
아무튼 그냥 집안 하나를 아작을 냈잖아Anyway, Byung-jun completely destroyed his family.
(김 실장) 부부가 서로서로를He made it look like the restaurant owner and his wife stabbed each other to death,
그냥 칼로 찔러 죽였단 말이지 [힘겨운 숨소리]He made it look like the restaurant owner and his wife stabbed each other to death,
[어린 재욱의 떨리는 숨소리]
자살처럼 보이지 않게 하려고so it wouldn't look like suicide.
왜?Why?
보험금 때문에Because of the insurance money that their son would receive.
(김 실장) 아들한테 줄Because of the insurance money that their son would receive.
참 꼼꼼한 성격이야He's so meticulous.
(김 실장) 그냥 적당히 한번 밟아 주고 넘어가도 될 것을He could've just trampled them and moved on.
끝까지 있는 거 죄다 걸어서But he did everything he could until the end
결국 내외를 다 망자를 만들었잖아to make the couple dead.
[떨리는 숨소리]
[괴로운 신음]
[분한 숨소리]
[분노에 찬 신음]
[보글보글 끓는 소리가 난다]
[차분한 음악]
[입바람을 후 분다]
[숟가락으로 뚝배기를 땅땅 두드린다]
잘 먹겠습니다Thanks for the food.
[재욱의 한숨]
[재욱이 국밥을 후루룩 먹는다]
(재욱) 그런 일도 있었습니까?I never knew.
몰랐어?Really?
그런 일까지는 파악 못 했네요I didn't know something like that happened.
오래된 거 아니었어?Hasn't it been a long time since you studied Yoo Byung-jun?
유병준 과목 시작한 지Hasn't it been a long time since you studied Yoo Byung-jun?
[웃음]
반성하게 되네요I'm embarrassed.
아, 우리 실장님이 또 유병준 전문가인지 몰랐네요I didn't know you were Yoo Byung-jun expert.
난 뭐, 다 안다고 봐야지You can say I know almost everything.
(김 실장) 문제는 유병준이 순한 양이 돼야 될 텐데What's important is that Yoo Byung-jun needs to be our gentle lamb.
그게 두통이야That's giving me a headache.
물론 우리한테는We can relax though because we have President Choi's secret ledger.
최 회장 비밀 장부가 있어서 안심이지만We can relax though because we have President Choi's secret ledger.
그걸 쓰는 일We should make sure
없게 만들어야죠we never need to use the ledger.
그래야지That's right.
[한숨]
[무거운 음악]
[한숨]
[김 실장이 시원한 숨을 내뱉는다]
[재욱의 한숨]
[새가 지저귄다]
[문이 달칵 열린다]
(병준) 멋이 좀 있으신 편이다You're quite stylish.
감사합니다Thank you.
[병준이 숨을 씁 들이켠다]
(병준) 자, 그럼 폼 나게 한번 앉아 볼까요?All right. Shall we have a seat?
(종윤) 그럼 말씀 나누십시오I'll leave you to it.
(재욱) 바쁘신데 시간 주셔서 영광입니다Thanks for making time for me. I'm honored.
[잔잔한 음악이 흘러나온다] (병준) 아이, 아닙니다Thanks for making time for me. I'm honored. No problem.
애써 주시는 젊은 당원분들 덕에Thanks to the young, hard-working party members,
아직 이 나라에 희망이 있는 거 아니겠습니까?this country still has hope.
없는 시간이라도 만들어 내 드려야지I should make time even if I'm busy.
감사합니다Thank you.
[문이 달칵 열린다]
- (마담) 안녕하세요 - (여자4) 안녕하세요-Hello. -Hello.
(여자5) 안녕하세요-Hello. -Hello. Hello.
[문이 탁 닫힌다]Hello.
(마담) 제 잔 한 잔 받으세요Let me pour you a drink, sir.
[마담이 술 주전자를 탁 내려놓는다]
[마담이 의자를 드르륵 끈다]
[병준이 잔을 탁 내려놓는다]
안 나가세요?Aren't you going to leave?
[의미심장한 음악]
(마담) 네?Pardon?
(병준) 음식 세팅도 다 끝난 것처럼 보이는데It looks like all the dishes have been served.
뭐, 더 할 일이 남았어요?Is there more work for you to do?
[문이 달칵 여닫힌다]
자, 이제 한잔할까요?All right. Shall we have a drink?
(재욱) 아, 네, 올리겠습니다I'll pour you a drink, sir.
[자동차 엔진음]
[새가 지저귄다]
아…
개새끼Son of a bitch.
[무거운 효과음]
(정환) 왜 나한테서 김재욱을 감추고 있는 걸까?Why is he hiding Kim Jae-wook from me?
언제부터였을까?And since when?
어쩌면 처음부터?Perhaps from the beginning?
(정환) 왜?Why?
[자동차 시동음] 이제 그 이유를 알아야겠다I need to find out why.
어쩌면It might be
내가 죽어야 될 이유였을지도 모르니까the reason that I had to die.
[새가 지저귄다]
(민정) 먹고 해, 다 식어Eat first. The food's getting cold.
GK와 전혀 관계가 없진 않았어So he did have connections to GK.
이년아, 다 식는다고I said, the food's getting cold.
- 그거 알아? - (민정) 뭐?-Did you know? -What?
(주은) 정환 씨 GK 장학생이었다는 거That Jeong-hwan had received a scholarship from GK?
그래서?So?
그렇다는 거지I'm just saying.
[흥미진진한 음악] 그리고 그거 알아?And guess what?
뭐?What?
한국대 나온 거He's from Hankuk University.
그래서?So?
그렇다는 거지I'm just saying.
(민정) 그럼 뭐 하냐?So what? He ended up running a detective agency despite all that.
한국대 나와서 심부름센터 사장 됐는데So what? He ended up running a detective agency despite all that.
그냥 흥신소 사장이 아니라니까I told you, he's not just an ordinary owner of a detective agency.
GK와 그, 어떤I'm certain he has
은밀한 관계가 틀림없이 있다니까a secret connection to GK.
그냥 심부름 한번 시킨 걸 가지고He just ran an errand for GK once.
그럼 뭐, 대기업에서 일 시키면서Do you think a conglomerate like GK was kind enough to explain everything to him?
친절하게 막 다 설명해 주고 그러냐?Do you think a conglomerate like GK was kind enough to explain everything to him?
(민정) 애먼 스토리 그만 좀 짜시고 [한숨]Enough with your imagination.
그런다고 뭐, 위로가 돼?Does doing that comfort you or something?
(주은) 너는 왜 여기서 밥을 해 처먹고 난리야?Why the hell are you even eating here?
센터 안 가?What about the center?
- (민정) 안 가 - 왜?-I'm not going. -Why not?
적성에 안 맞아It doesn't suit me.
[기가 찬 숨소리]
일을 하고 싶어서 해?Who works for fun?
해야 되니까 하는 거지We work because we have to.
그랬는데I thought so too.
(민정) 너랑 있다 보면But spending time with you
자꾸 생각이 꿈틀대makes me think otherwise.
피가 막 싹 도는 거 같고It makes me truly feel alive, you know.
그래서 당분간So I'd like to stay by your side for the time being.
네 옆에 있으려고So I'd like to stay by your side for the time being.
(주은) [밥그릇을 땅 치며] 땡You've failed.
장민정 양은 방금 옥탑방 면접에서 탈락하셨으니Ms. Jang Min-jeong has failed the rooftop interview.
밥 다 처드셨으면 하산해 주시길 바라겠습니다If you're done with your freaking food, please leave.
안녕히 가세요Goodbye.
설거지I'll do the dishes.
(민정) 그래, 방 청소도 해 준다Fine. I'll clean your room as well.
야, 밥통에 밥 더 있으니까 많이 먹어I have more rice, so eat more.
[민정의 애교 섞인 웃음]
진짜 해 줘야 된다You better keep your word.
(민정) 그럼 [젓가락을 잘그랑 집는다]You better keep your word. Of course.
엄청 깔끔한 스타일인 거 알지?You do know I'm quite tidy, right?
[피식 웃는다]
넌 꼭 그렇게 먹더라, 맛있냐?You always eat like that. Is it that good?
(주은) 응?What?
(민정) 나도 따라 해 봐야지I should try it too.
(정환) 자, 이제부터 제가 진정한 삼합을 보여 드리겠습니다All right. Let me show you a three-step way of enjoying this.
[잔잔한 음악] (정환) 밥 떠서Get a spoonful of the rice. Put kimchi from the stew on top of it.
김치 올리고Get a spoonful of the rice. Put kimchi from the stew on top of it.
그 위에 계란프라이 올리고And put a piece of fried egg on it.
그리고 김을Then, the dried laver.
'아' [주은이 살짝 웃는다]
[주은의 탄성]
[젓가락을 잘그랑 내려놓는다]
[입소리를 쩝 낸다] [다가오는 발걸음]
(태주) 아Oh.
[헛기침]
나오셨습니까Hello, ma'am.
(민정) 뭐야, 어떻게 된 거야?Who is he? What's going on?
일 안 하세요?Don't you need to work?
예, 하고 있는데I am working right now. Please get in.
예, 모시겠습니다I am working right now. Please get in.
[주은의 어이없는 숨소리]
(주은) 사채업 바쁘시지 않아요?Aren't you busy with the moneylending business?
(태주) 바쁘죠, 심하게 바쁘죠I am. I'm very busy.
아, 하지만 반항은 있을 수 없는 일But I can't say no to this job.
[태주의 웃음] (민정) 근데요But I can't say no to this job. By the way, why is he called "Han Son"?
한손 삼촌은 왜 한손이에요?By the way, why is he called "Han Son"?
진짜 이름 아닐 거잖아요I doubt it's his real name.
아, 한손 형님I doubt it's his real name. Mr. Han Son? He always only uses one hand.
그분은 늘 이 한 손만 사용하십니다Mr. Han Son? He always only uses one hand.
(태주) 그래서 한손으로 불리고 계시죠That's why we call him "Han Son."
늘? 그게 가능해?That's why we call him "Han Son." Always? Is that even possible?
특히 이 상대 조직과의 피 튀기는 전쟁에서Legend has it that he has never used
(태주) 단 한 번도both of his hands even during all those fights
양손을 사용한 적이 없다는 그런 전설이 전해져 내려오고 있죠both of his hands even during all those fights with the three major gangs.
[무거운 음악]with the three major gangs.
[남자들의 기합]
[고풍스러운 음악]
[남자들의 기합]
[소란스럽게 싸운다]
[강조되는 효과음]
[남자1의 기합]
[익살스러운 효과음]
[남자1의 아파하는 신음]
(민정) 전설의 외팔의 검객, 그런 건가?Is he like a legendary one-handed swordsman?
'신조협려' 양과Like Yang Guo from The Return of the Condor Heroes.
(태주) 한손Han Son.
와, 리스펙트
[태주가 입소리를 쩝 낸다]
[도어 록이 툭 떨어진다]
어떻게, 같은 걸로 달아 줘?Would you like me to install the same one?
아니요, 왕 필요 없어요No. There's no need for that.
- 싹 문을 팔겠어요 - (수리공) 뭐?I'm going to sell the whole door. What?
없애겠다고요, 문을, 콱I'm going to get rid of the door.
아, 그럼 고물상에 전화해야지 왜 날 불러?Then you should've called a junkman, not me.
으음, 가져가셔서 팔면 되잖아요Come on. You can sell it yourself.
[익살스러운 효과음]
아이, 무거워, 힘없어It's too heavy. I'm too weak.
[당황한 신음] [수리공이 공구함을 달그락 집어 든다]What? Sir.
- 아저씨, 어, 아저씨! - (주은) 뭐예요?What? Sir. Sir. What's going on?
문 없애려고요 수리비도 빈스럽게 없고 뭐, 그래서I'm getting rid of the door. I don't even have the money to fix it.
[주은과 민정의 한숨]
(주은) 그래요, 오픈형으로 갑시다All right. Let's keep this place open.
- (혜원) 아, 왜죠? - (주은) 뭐가요?Why? What do you mean?
아니, 내 말은What I mean is,
그걸 왜 그쪽이 마치 최종적으로 휘릭 사인하듯 말하냐고요why does it sound like you have the final say in this?
[헛웃음]
(태주) 어떻게, 제가 해결할까요?What do you say? Should I take care of her?
해 보려고요, 내가I'm going to give it a try.
[흥미진진한 음악] 뭘요?Give what a try?
정환 씨 일Jeong-hwan's work.
내가 계속한다고요I'm going to take it over.
[헛웃음 치며] 왜요?Why?
(혜원) 이 일 아무나 하고 싶다고 싹 하고 뭐, 그런 일 아니거든요?Not just anyone can pull off this kind of work.
그러니까That's exactly why I need your help.
도와줘요That's exactly why I need your help.
지금 감히 나한테 도움을? 내가 왜요?You dare to ask me for help? Why would I help you?
(주은) 쯧, 어…
여기 월세도 만만치 않은데I'm sure the monthly rent is pricey.
그냥 접을까요?Should I shut it down?
[한숨]
그럼 그쪽 실업자 될 텐데You'll become jobless then.
지금 협박?Are you threatening me?
어떻게, 협박이 됐어요?Well, did it work?
생각할 시간 좀 길게 주시죠I need a lot of time to think this over.
[피식 웃는다]
얼마든지Sure.
[홱 하는 효과음]
그럼 생각 중I'm thinking.
[째깍거리는 효과음]I'm thinking.
[뻐꾸기 알람 효과음]
(혜원) 저거 고쳐 주세요Please fix that.
[익살스러운 효과음]
- 오케이 - (혜원) 그리고And
고 과장이라고 불러 주세요I want to be called a chief.
좋아요, 고 과장All right, Chief Ko.
뭐부터 시작할까요?Where should we begin?
[흥미진진한 음악] - (주은) 가지고 나가 주시고 - (인부) 네-Please take that outside. -Okay.
(혜원) 테이블 마련해 놓았거든요Can you put it over there?
[사람들이 분주하다]-Okay. -Place it over there.
[혜원의 신난 신음]
(민정) 이거를 어떻게 해, 나 혼자 해?Should I move this by myself?
[빨리 감기 효과음]
자, 파이팅 한번 합시다Let's huddle.
- 차주은 - (태주) 아, 박태, 박태주!-Cha Joo-eun. -Park Tae-joo.
(민정) 장민정!Jang Min-jeong.
(혜원) 고혜원Ko Hye-won.
- (주은) 파이팅! - (태주) 파이팅, 스파이흥신소!-Let's do this! -Let's do this! Let's go, Spy detective agency!
(태주) 하, 좋았어All right.
잠깐만Hold on.
근데 왜 나 여기 있지?Why am I here?
전화 안내, 계약서 체결 계좌 관리 등Receiving calls, signing contracts, managing bank accounts…
(혜원) 데스크에서 처리할 수 있는 일이 제 업무였고요Receiving calls, signing contracts, managing bank accounts… I was in charge of a desk job.
어, 나머지 실무는 사장님이 다 알아서 하셨고요Mr. Lee was in charge of all practical affairs.
미행, 신변 보호 기타 육체적인 업무는 [컴퓨터 작동음]Physically demanding tasks such as tailing or protecting people
따로 외주를 주셨고요Physically demanding tasks such as tailing or protecting people were outsourced.
공대 쪽이신가 봐요?Did you major in engineering?
아니요 [마우스 조작음]No.
근데 잘하시네요You're pretty good.
연결 정도는 뭐Connecting the hardware is easy.
[컴퓨터 부팅 알림음] [주은이 키보드를 탁탁 두드린다]
"스파이 리"
[마우스 조작음]
지방 방송국 아나운서라 [마우스 조작음]A news anchor at a local broadcasting station?
[차분한 음악이 흘러나온다]JBC CHUNGNAM
안녕하십니까 JBC '7시 뉴스현장'의 정윤경입니다Hello, everyone. I'm Jeong Yoon-kyung from JBC 7 p.m. News.
[의미심장한 음악]
[물소리가 솨 난다]
[한숨]SINBI RESTAURANT
(식당 사장) 어서 오세요Hello.
[문이 드르륵 닫힌다]
편하게 입고 오라고 했는데, 참…I told you to dress comfortably.
편하게 입은 건데, 왜?What? I did.
(복기) 아직도 이런 데가 남아 있었네I didn't know a place like this still existed.
뭐, 관광 코스니? 그때 그 시절I didn't know a place like this still existed. Is this a nostalgic tour or something?
왔으면 관광 그만하시고 식사나 하시지Why don't you stop looking around and order something?
아, 이런 데서는 소화가 안 되시려나?Oh, will it be difficult for you to eat at a place like this?
이모, 여기 김치찌개 하나 주세요I'd like one kimchi stew, please.
(식당 사장) 2인분부터 되는데You have to order two servings.
그럼 2인분 주세요, 양은 1인분으로Then I'll pay for two, but just give me one serving.
소주도 1병 주시고요And one bottle of soju too, please.
아휴, 호텔 김치찌개는 별로라서The hotel's kimchi stew isn't that great.
- 왜? - (주은) 뭐가?-What? -What do you mean?
왜 침묵으로 감상만 하냐고 타인의 얼굴을Why are you staring at my face in silence?
새삼 너무 뷰티한 걸 느꼈니?Did my beauty shock you?
(주은) '네, 방금 새로 들어온 뉴스를 전…'"We've just received…
'전…'Received…"
[주은의 재채기]
(복기) 방금 새로 들어온 뉴스를 전…We've just received…
[떨리는 숨소리]We've just received… Received…
전해 드…Received…
[재채기] [익살스러운 효과음]JBC NEWS JEONG YOON-KYUNG Received…
전해 드…Received…
[재채기]
[경쾌한 음악]
[짜증 섞인 신음]Damn it.
(복기) 차가 참 나이스하네This is a nice car.
(주은) 정환 씨가 준 선물이야It's a gift from Jeong-hwan.
보험금 받아서 산 거거든I bought it with the death benefit.
그래, 좀 잔인한 표현이긴 하지만I see. It's a bit cruel,
맞는 말이네but you're right.
보험금은 선물이지A death benefit is a gift.
(주은) 그래서 나, 이 일 끝까지 갈 거야So I'm going to get to the bottom of this.
근데 어디 가는 거니, 느닷없이?Anyway, where are we going out of the blue?
(주은) 이 길 기억나지 않아?Doesn't this road seem familiar?
[의미심장한 음악] (주은) 많이 다녔을 거 같은데You've probably been here many times.
[풀벌레 울음]
(복기) 에드워드가 정말 별장에 있다는 거지?So you're saying Edward's there?
그래서 확인시켜 드리러 온 거잖아, 지금I brought you here so you can check for yourself.
지독한 새끼That despicable bastard.
[복기의 힘겨운 신음]
어떻게 여길 다시How dare you come back here?
[흥미진진한 음악]
[주은의 힘주는 신음]
[한숨]
확인 안 할 거야?Aren't you going to see him?
[숨을 후 내뱉는다]
[가쁜 숨소리]
[못마땅한 숨소리]
[힘주는 신음]
[복기의 힘겨운 신음]
[복기의 힘겨운 신음]
엄마
[힘주는 신음]
아휴, 씨
[가쁜 숨소리]
[복기와 주은의 가쁜 숨소리]
없잖아, 아무도There's no one.
확인해 봐야지We'll have to check.
또 왜?What is it this time?
[짜증 섞인 숨소리]
기다려, 확인하고 바로 올 테니까Wait here. I'll go check and be right back.
[흥미진진한 음악]
[문고리를 달그락거린다]
[통이 데구루루 구른다]
[개 짖는 소리를 흉내 낸다]
[개 짖는 소리를 흉내 낸다]
[주은이 개 짖는 소리를 흉내 낸다]
[주은이 개 짖는 소리를 흉내 낸다]
[휴대전화 진동음]
(주은)There's no one here.
[한숨]You can come in.
이걸 또 내가 믿어야 돼?Should I trust her?
[주은의 힘주는 신음]
[주은이 문고리를 쾅 내려친다]
[무거운 음악] [오토바이 엔진음]
(윤석) 형이 위치 파악하라고 한 핸드폰 주인I tracked the phone you told me about.
지금 김재욱 별장에 있는데?It's in Kim Jae-wook's mansion.
[주은이 문고리를 연신 쾅쾅 내려친다]
[긴장되는 음악]
[놀란 숨소리] [타이머 작동음]
[긴장되는 효과음]
이런, 미친 새끼That crazy bastard!
'아디오스'Adios.
[타이머 작동음]
[폭발음]
[폭발음]
[긴장되는 음악] 뭐야, 저거?What happened?
가스 폭발한 거야?Is it a gas explosion?
[복기의 놀란 숨소리]
설마 김재욱 이 새끼가Could it have been that bastard?
[놀란 숨을 내뱉으며] 몰라, 일단 떠Whatever. I should get out of here.
일단 떠, 일단 떠Let's run for now.
[가쁜 숨소리]
[가쁜 숨소리]
아, 몰라, 이씨, '아이 돈트 케어'Whatever.
[쨍그랑 소리가 난다]
[힘겨운 신음]
[샹들리에가 휙 떨어진다]
[힘겨운 숨소리]
[콜록거린다]
[문이 달칵 열린다]
[주은이 콜록거린다]
[흥미진진한 음악] [소화기가 칙 분사된다]
[복기가 연신 콜록거린다]
(복기) 야 [주은의 힘겨운 신음]Hey.
[복기가 콜록거린다]
[복기의 힘주는 신음]
[복기의 힘겨운 숨소리]
[복기의 힘주는 신음]
[복기가 콜록거린다]
[사이렌이 울린다] [어두운 음악]
[심전도계 비프음]
[의미심장한 음악]
[콜록거린다]
[불길한 음악] [타이어 마찰음]
[차 문이 탁 닫힌다]
[새가 지저귄다]
[의미심장한 음악]
(재욱) 어, 그래Yes?
[긴장되는 음악] [남자들이 커튼을 쓱쓱 걷는다]
(재욱) 몇 번이나 불법 침입을 해 주셨는데They trespassed on my territory several times,
면회는 해 드려야 예의 아니겠어?so I ought to pay them a visit.
건강하게 모시고 와Go escort them to me.
야, 야 [남자2가 손가락을 딱 튀긴다]Hey.
[여자6의 놀란 신음]
[남자2의 가쁜 숨소리]
(남자2) 빨리 찾아!Find them!
빨리 찾아!Find them!
야, 야, 야, 야, 야!Hey, wait!
아이씨, 빨리 이쪽으로Damn it. Hurry up!
[엘리베이터 도착음]
[차 문이 탁 닫힌다]
[남자들의 다급한 신음]-Get them! -Come here!
[복기의 힘주는 신음]
[남자3의 비명] [복기의 애쓰는 신음]
[남자들의 놀란 신음]
[복기의 비명]
[복기의 비명]
[차 문이 달칵 열린다]
[긴장되는 음악] [차 문이 탁 닫힌다]
처리해, 빨리Take care of her.
[다가오는 오토바이 엔진음]
(남자3) 뭐야?What is that?
[남자들의 당황한 신음] [타이어 마찰음]Hey!
(남자2) 잡아! [남자들의 놀란 신음]Get her!
(남자4) 잡아!Get her!
[타이어 마찰음]
(남자5) 에이씨Damn it.
[남자들의 기합] [타이어 마찰음]Damn it.
[타이어 마찰음]Damn it.
[소란스럽게 싸운다]
[남자들의 기합]
[남자6의 비명]
[남자들의 기합]
[남자들의 기합]
[남자2의 기합]
[남자2의 신음]
[남자2의 아파하는 신음]
[문을 쾅쾅 두드린다]
(복기) 풍연 오빠, 노Poong-yeon.
허, 매너하고는Where are his manners?
[주은의 힘겨운 신음]
괜찮아, 나 멀쩡해I'm okay. I'm fine.
[주은의 한숨]
[찰랑거리는 소리가 난다]
(주은) 뭐야?What is that?
- (손) 동치미 - (주은) 뭐?-Dongchimi. -What?
가스 마셨을 땐 동치미가 최고다This is the best remedy for gas poisoning.
아, 촌스러워Gosh, you're so tacky.
[헛기침]
무도 먹어야 돼Have the radish too.
[구성진 음악] [헛웃음]
내 건 없나?Anything for me?
생명의 은인인데I saved your life, you know.
[시원한 숨을 내뱉는다]
깊게 고마워해도 돼, 진정으로You can be eternally grateful. Really.
생큐
뭐요?What was that?
[헛기침]
방금 '생큐'라고 그랬지, 지금?Did he just say, "Thank you"?
아니, 못 들었는데?No. I didn't hear it.
허, 참
[차창이 직 내려간다]
오토바이The bike.
하이바라고, 또다시?It's the helmet guy again?
죄송합니다I'm sorry.
CCTV는?What about the cameras?
- (직원2) 뭡니까? - (남자2) 아, 뭐, 알 거 없고-Who are you? -You don't need to know.
그, 응급실 CCTV 좀 봅시다Show me the emergency room footage.
[흥미진진한 음악]
큰 거 한 장 들었다I spent one big one.
[헛웃음]
(복기) 눈빛 한 번 쏴 주면 얻을 수 있는 것을I could've easily gotten that by enticing them,
1억씩이나 쐈다고?but you paid them 100 million won?
[복기의 어이없는 신음]
[복기의 웃음]
뭐, 아니야, 1억?What? Was it not 100 million won?
큰 거 한 장이라며?He said one big one.
설마 10억?One billion, then?
아휴Gosh.
(주은) 아, 배고파I'm famished.
[피식 웃는다]
[한숨] [자동차 시동음]
[타이어 마찰음]
[긴장되는 음악]
[풀벌레 울음]
[재욱의 힘주는 신음]
[가쁜 숨소리]
[힘겨운 숨소리]
[힘주는 신음]
[힘주는 신음]
[지문 인식음]VERIFIED
[아파하는 신음]
[힘겨운 숨소리]
아, 이 하이바 새끼That damn helmet guy.
누구야, 이 새끼? 씨, 쯧Who the hell is he?
이정환Lee Jeong-hwan…
[의미심장한 음악]
너였어?Was it you?
[매혹적인 음악]
- (주은) 사랑, 뭐, 그런 거 했었어? - (복기) 에드워드Was it love? Did you love him?
[오토바이 엔진음] [주은의 가쁜 숨소리]Did you love him? I want to kill that bastard. That's how I feel at this moment.
(복기) 그 자식 죽이고 싶은 게 현재 내 심리 상태니까I want to kill that bastard. That's how I feel at this moment.
(미숙) 넌 완벽하게 연기해야 해You must pull off your role,
(주은) 오케이
(미숙) 정복기가 널 진짜 믿게so that she fully trusts you.
(손) 누구야? 이정환 이름 판 새끼So who was it? Who used Lee Jeong-hwan's name?
(김 실장) 지금 어디 있어?Who used Lee Jeong-hwan's name?
(정환) UI 들어갈 수 있겠어?Do you think you can penetrate UI?
(윤석) 어, 들어갔어?Are you in?
- (정환) 확실히 알아야 할 게 있어서 - (윤석) 뭘?-There's something I need to know. -Know what?
UI가 날 작업했다는 증거I need evidence that UI tried to kill me.
(복기) 국정원 블랙 요원처럼 그림자 사원들이 있다고 들었어I heard they have shadow agents just like they do at the NIS.
스파이 리 진짜 GK 사원일 수도 있다는 얘기야Spy Lee could have been a real GK employee.
뭐야? 저거…What? He's…

No comments: