미스터 션샤인 13
2:03 | (애신) 모자를 잃은 것 같소 | I think I lost my hat. |
2:07 | 머리카락을 숨길 길이 없어졌소 | There's no way for me to conceal my hair now. |
2:16 | 늘 길은 있소 | There's always a way. |
2:30 | (유진) 다시 사내가 됐소 | You're now a man again. |
2:38 | 잘생겼소? | Do I look dashing? |
2:43 | 힘깨나 쓸 것 같소 | You look quite strong. |
2:47 | 바다로 가는 길은 어디인지나 알고 가는 거요? | Do you even know the way to the sea? |
2:55 | 이걸 보고 가는 중이오, 동쪽으로 | I'm following this to the east. |
2:58 | (유진) 해가 뜨는 곳으로 | To where the sun rises. |
3:03 | 불꽃 속으로 | Into the flame. |
3:32 | (유진) 입에 맞을지 모르겠으나 허기는 달래질 거요 | I'm not sure if it'll suit your palate, but it'll appease your hunger. |
3:35 | (애신) 세상에는 참 신기한 것이 많소 | Many things of this world fascinate me. |
3:39 | 이런 신식 음식도 | This modern cuisine, |
3:41 | 저 파도 소리도 | the sound of the waves, |
3:44 | 저 수평선도 | and even the horizon. |
3:49 | 나의 상상은 | My imagination |
3:51 | 참으로 허약했었소 | has been feeble. |
3:55 | 저 수평선 너머에 미국이 있소? | Does America lie beyond that horizon? |
3:59 | 그럴 거요 | Probably. |
4:01 | 그립소? | Do you miss it? |
4:05 | 몇몇 가지는 | I miss a few things. |
4:08 | 책, 음악, 햄버거 | Books, music and hamburgers. |
4:11 | (유진) 햄버거는 빵에 뭉친 고기를 끼워 먹는 음식이오 | A hamburger is a patty of ground meat served with bread. |
4:16 | (애신) 세상에, 이런 | My goodness. |
4:18 | 이거보다 맛있소? | Is it more delicious than this? |
4:22 | 이거 정말 맛있소 | This is to die for. |
4:28 | 아, 그 국문은 누구에게 배우고 있는 거요? | Who's teaching you Korean? |
4:33 | 공사관 심부름꾼 소년에게 꽤 엄한 스승이오 | An errand boy at the legation. He's actually quite strict. |
4:38 | (애신) 영문은 그때 그 서신을 보낸 이에게 배 운 거요? | Did you learn English from the man who wrote you that letter? |
4:42 | 말을 할 줄 알아야 먹고사니 | One must know the language to make a living. |
4:45 | 미국에서 배를 곯았소? | Did you starve when you were in America? |
4:47 | 동양인 소년에게 친절한 나라가 아니었소 | America wasn't generous to Asian boys. |
4:51 | (유진) 처음 뉴욕에 도착했을 때 | When I first arrived in New York, |
4:52 | [뱃고동이 붕 울린다] (유진) 땅도 크고 건물도 크고 사람들도 크고 | the land was vast, buildings were tall and so were the people. |
4:58 | 하늘까지 더 커 보였소 | Even the sky seemed bigger. |
5:00 | 무서워서 요셉의 뒤만 따라다녔소 | I was so terrified so I followed Joseph everywhere. |
5:04 | (유진) 그를 놓치면 죽겠다 싶어서 | I knew that I couldn't survive without him. |
5:08 | 그 선교사가 아니었다면 | If it weren't for him, |
5:11 | 난 아마 죽었을 거요 | I would've died. |
5:25 | 그때 그 서신이오 | It's the letter. |
5:27 | (애신) 돌려주겠소 | You can have it back. |
5:31 | 돌려줘도 되는 거요? | Are you sure about this? |
5:32 | 더는 묻지 말고 안 그러면 도로 뺏을 거요 | Don't ask any more questions or I'll take it back. |
5:40 | (애신) 한데 귀하는 왜 조선말로도 유진이고 | I'm curious. Why does your name sound the same |
5:44 | 미국 말로도 유진이오? | in English and Korean? |
5:47 | 미국에도 유진이란 이름이 있소 | There's an English name by the same sound. |
5:49 | [잔잔한 음악] (요셉) 너 이름 뭐야? 최가 유진 입니다 | -What's your name? -Choi Yu-jin, sir. |
5:54 | (유진) 그리스어와 히브리어를 어원으로 하는 | Eugene is an English name that originates from Greek and Hebrew |
5:57 | '위대하고 고귀하다'라는 뜻의 영어 이름이 유 진이오 | which means great and noble. |
6:02 | 내 이름과 발음이 같소 | It's pronounced like Yu-jin. |
6:04 | (요셉) 너 멋진 이름 가졌네 이 땅에도 있어, 그 이름 | You have a great name. We have that name here, too. |
6:08 | 유진 | Eugene. |
6:11 | 고귀하고 위대한 자여 | The great and noble. |
6:14 | (유진) 그 땅에서도 내가 유진으로 불릴 수 있 게 해 준 이가 | The man who wrote this letter is the one who helped me |
6:18 | (유진) 이 서신을 보낸 사람이오 | live there as Eugene. |
6:21 | 멋있소 | Splendid. |
6:24 | 귀하와 잘 어울리는 이름이오 | The name suits you. |
6:25 | 잘 어울리게 크느라 힘들었소 | It wasn't easy living up to the name. |
6:30 | (애신) 고생했소 | You did well. |
6:35 | 답장은 뭐라고 쓸 거요? | What will you write back? |
6:39 | [감성적인 음악] 잘 지내고 있냐고 묻지 않으셨 소 | He asked if you were doing well here... |
6:43 | 나랑 | with me. |
6:49 | (유진) 바다를 보러 갔다 왔다고 | "I went to a beach today. |
6:53 | 바다는 못 보고 | However, instead of the sea, |
6:55 | 한 여인만 보고 왔다고 | all I saw was a woman. |
7:01 | 그 여인은 바다도 보고 통조림도 먹는데 | She gazed at the water and ate canned food, |
7:04 | 난 그러지 못해서 억울했다고 | so I'm upset that I couldn't do the same." |
7:13 | 가배요, 추위에 도움이 될 거요 | Have some coffee. It'll help with the cold. |
7:18 | (애신) 일전에 한 번 마셔 본 적이 있소 | I had it once before. |
7:20 | 그때는 무척 쓰기만 했는데 | Back then, I only found it bitter. |
7:29 | 오늘도? | How is it today? |
7:31 | 오늘은 달콤해졌소 | Today, it's sweet. |
7:36 | 아마도 내가 | I think |
7:38 | 헛된 희망을 품게 되나 보오 | I'm starting to have futile hopes. |
7:41 | 어떤... | What do you mean? |
7:43 | 나는 | This is |
7:45 | 내 일생에서 처음으로 이리 멀리까지 와 봤소 | the first time I've traveled this far out. |
7:51 | 다음에는 | Next time, |
7:54 | 더 멀리까지 가 보고 싶다는 | I wish to travel even further. |
7:58 | (애신) 그런 다음이 있을지도 모른다는 | I could even get another chance after that. |
8:02 | 그런 헛된 희망 말이오 | That kind of hope. |
8:06 | 거기가 어디요? | Where will you go? |
8:09 | 나도 함께 있소? | Am I there with you? |
8:16 | 있소 | You are. |
8:19 | 희망이니까 | It's what I wish. |
8:41 | 씁, 아무래도 맴을 정하신 것 같지? | It looks like she has made up her mind. |
8:43 | 꽃길을 가신대도 업고 가고 싶구마는 | I'd be worried about her even if she took the easiest path. |
8:46 | 그 고운 꽃길을 다 마다하고 가도 꼭 진자리로 만 그늘로만 | But she's choosing to take the most difficult path out of all the other options there are. |
8:51 | 아이고, 내가 가슴이 아주 문드러집니다 | My heart aches to even think of it. |
8:53 | 내 가슴은 시방 벌렁벌렁혀 | You have no idea how nervous I am. |
8:55 | 애기씨는 석반 때는 돼야 오실 것인디 | Lady Ae-sin will be back around dinner. |
8:57 | (행랑아범) 행여 안방마님이라도 들여다보실까 봐 | What if Lady Cho comes by? |
9:00 | (함안댁) 아이고, 안방마님 오늘 활터 가시는 날이라 | She's going to the archery field today, |
9:03 | 오시자마자 곯아떨어지실 깁니다 | so she'll fall straight asleep as soon as she gets here. |
9:06 | (함안댁) 다 그, 날을 보고 잡았지예 | Lady Ae-sin chose this day for a reason. |
9:10 | 자들 눈만 속이면 됩니다 | We only need to fool them. |
9:12 | (행랑아범) 오, 종섬이 오냐 | Hi, Jong-seom. |
9:14 | (종섬) 예, 애기씨는 좀 어떠셔요? | How is Lady Ae-sin doing? |
9:17 | - (행랑아범) 애기... - (함안댁) 어, 고만고만하 시다 | -Well... -She's doing all right. |
9:21 | 아이고, 애기씨, 약 잡술 시간이라예 | My lady, it's time to take your medicine. |
9:27 | (행랑아범) 아, 애기씨, 애기씨, 예 [문이 달칵 열린다] | Right, Lady Ae-sin... |
9:40 | 저 | Here. |
9:43 | (함안댁) 쭉 저, 들이켜시소 | Make sure to drink it all. |
9:46 | 꿀꺽, 옳지 | Go ahead. That's it. |
9:55 | 아이고, 잘 드시네 | There you go. |
9:56 | 아유, 싹 다 비우셨네 | You emptied the bowl. |
10:00 | 약 드셨으니께 푹 주무시면 싹 나으실 것이여 | She took her medicine, so she'll feel better after some sleep. |
10:07 | 쓴 것은 저짝에 맡기고 뭐, 우리는 꼬신 거나 한 입 하자 | Let's leave the bitter medicine to them. We should snack on something tasty. |
10:11 | 누룽지 좀 있냐? | -Is there scorched rice? -Yes. |
10:12 | 예, 오셔요 | -We should go. -Okay, sure. |
10:14 | (행랑아범) 응, 가자, 가자, 가 보자 아이고, 누 룽지... | -We should go. -Okay, sure. Let's go. All right. |
10:23 | 가자, 가자, 가자, 가자, 가자 | Let's go. |
10:25 | 아이고, 사당패도 울고 가겄다 | That is some decent acting. |
10:42 | 어서 오... 여기까정 직접 어쩐 일이신게라 | Welcome. My gosh, what brings you by? |
10:45 | (일식) 아적 물량 다 못 맞췄는디 | We're not done yet. |
10:46 | (히나) 오늘은 다른 볼일이 있어서요 | I'm here on another business. |
10:51 | 이것이 뭐이, 뭐이데? | What's this? |
10:56 | (히나) 여기 이 서명을 똑같이 할 수 있을까요? | Could you forge the signature? |
10:58 | 이것도 일종의 그림이라고 생각하고 | You can think of it as a drawing. |
11:04 | 마츠야마가 누군데예? | Who's Matsuyama? |
11:06 | 그런 건 모르시는 편이... | It's better if you don't know. |
11:08 | 곱게 쓰일 건 아니라서요 | This isn't for a good cause. |
11:12 | 오래 걸릴까요? | Will it take long? |
11:13 | 서둘러야지라 | We'll hurry. |
11:14 | 일면식도 없는 마츠야마 상께 퍽 송구헌께 | It'll be better to get it over with since we feel bad for this man. |
11:17 | 그럼 믿어 볼까요? | Can I entrust you with this then? |
11:19 | 실망시킨다 그런 말 우덜은 일절 모른께요 | We don't know how to disappoint people. |
11:22 | (일식) 뭘 통 모르면 값이 비싸다 그런 얘기지 라 | That means this will cost you quite a lot. |
11:25 | 기별허겄습니다, 아씨 | I'll let you know when it's done. |
11:27 | 든든합니다 | You sure are reliable. |
11:36 | (춘식) 아, 이거는 한 이틀 더 걸릴 깁니다 | This will take another two days. |
11:39 | 인자는, 마, 하도 그리가, 마 눈 감고도 그린다 아입니까 | I've been drawing so many that I can even do it with my eyes closed. |
11:45 | 금년에는 꼭 연통이 와야 할 거인디 | I do hope you receive some news this year. |
11:48 | (히나) 그러게요 | I do too. |
11:51 | 이젠 내 나이보다 어리시네 | I'm now older than you used to be. |
11:56 | 우리 엄마 | Mom. |
12:04 | (술집 주인) [일본어] 오셨습니까 | Hello, sir. |
12:07 | 해 떨어지기 전부터 오셔서 계속 저리 혼자 계 십니다 | She came before sundown and has been that way ever since. |
12:20 | [한국어] 오다 오다 저 여인까지 오네 | Even she's coming by here now. |
12:24 | 뭐에 쫓기기에 | What is she running from |
12:27 | 환하고 북적이는 데 와 계시나 | to be in a place so bright and crowded? |
13:14 | (히나) 그래서 나 개인 경호원이 필요해 | For such reason, I need a personal bodyguard. |
13:16 | 더는 안 뺏겨 | He took too much already. |
13:18 | 뭘 뺏겼는데? | What did he take? |
13:20 | 내 엄마, 내 청춘 | My mother, my youth, |
13:24 | 내 이름 | and my name. |
13:26 | (히나) 이양화 | Lee Yang-hwa. |
13:55 | (동매) 깬 것 같은데 | I know you're awake. |
13:57 | 계속 업혀 있을 거야? | Aren't you going to hop off? |
14:00 | (히나) 응 | No. |
14:02 | (동매) 그래라 | Fine. |
14:05 | (히나) 무거워? | Am I heavy? |
14:07 | (동매) 제법 | Quite. |
14:10 | 마음에 뭘 품고 살길래 | Just how heavy is that heart of yours? |
14:16 | (히나) 그대는 시간이 안 가서 술을 마시고 | You drink because time passes too slowly |
14:21 | 나는 시간이 너무 쏜살같아 술을 마시고 | and I drink because time flies. |
14:26 | 이래서 술집이 안 망하나? | This must be why bars don't go out of business. |
14:32 | (동매) 그런가? | Maybe. |
16:27 | [한국어] 아, 이 새벽에 문짝 부수러 오셨소 대 체 뭔 일이다요? | What are you doing here so early? What do you want? |
16:30 | 아, 내 급해서 | It's urgent. |
16:32 | 없는 게 없다 들었소 혹시 총알도 있소? | I heard you handle everything. Do you have bullets too? |
16:36 | (일식과 춘식) 에이 | -Darn it. -Darn it. |
16:38 | 상자 속 소년이 떨고 있소 저번보다 더 떨고 있 소 | The boy inside the crate is shivering. More than he was before. |
16:41 | - (일식) 아이씨! - (춘식) 에이! 쯧 | -Darn it! -Darn it! |
16:44 | 총알은 없소? | So, no bullets? |
16:46 | (일식) 그, 옷을 좀 따숩게 입고 댕기지 맨날 떨 어 | If you want to stop shivering, wear something warmer. |
16:56 | 몇 되나? | How many do you need? |
17:03 | (유진) 세, 세 개 | Three. |
17:05 | (일식) 가져가유 [되가 툭 떨어진다] | Take them. |
17:56 | (도미) [한국어] 나리! | Sir! |
17:59 | 왜 또 뛰고 계십니까? | Why are you running again? |
18:01 | 전략과 전술의 부재와 분석의 실패로 | I brought a crisis upon myself due to lack of strategy |
18:05 | 스스로 위기 상황을 초래해서 | and tactics. |
18:07 | (도미) 예? | Sorry? |
18:09 | (유진) 어렵게 들리겠지만 | What I mean is, |
18:11 | 내가 수를 잘못 셌다는 소리야 | my calculations were off. |
18:13 | 아, 말 시키지 마 | Don't talk to me. |
18:21 | (희성) 아버님께서 인력거는 어쩐 일로 | Father, what's with the rickshaw? |
18:23 | [작은 목소리로] 어여 타거라 | Get in. |
18:38 | 어디 가십니까? | Are you going somewhere? |
18:41 | (안평) 가야지 | Of course. |
18:43 | 삼대독자 희성이 네놈 출셋길로 달려가야지 | You're the only son of three generations. We're taking the path to your success. |
18:49 | 아직 기척이 없느냐? | Any signs of him? |
18:51 | 이제 보입니다 지금 오고 계십니다 | I see him. He's on his way. |
18:53 | 옳다구나 어서 출발하거라, 어서 | Great. Let's go then. Hurry. |
19:18 | (안평) 아유, 아이, 이런 황망할 데가 있나 [완익 의 놀라는 신음] | Goodness gracious! |
19:24 | 아니, 이런, 이게 누구십니까? | My gosh. I can't believe it. |
19:28 | 이완익 대감 아니십니까? | Aren't you Lord Lee Wan-ik? |
19:31 | 예끼, 이놈 | You idiot! |
19:32 | 영 급히 간다 싶었더니 이 사달을 내는구나! | I knew you were going too fast. Look what you've done! |
19:36 | 어디 다치신 데는 없으십니까, 대감 | Sir, were you injured in any way? |
19:40 | 내 일없소 | I'm good. |
19:41 | 아이고, 다행입니다 강건하셔야지요 | What a relief. You must stay healthy, sir. |
19:44 | (안평) 희성아, 인사드리거라 | Hui-seong, introduce yourself. |
19:46 | 농상공부 대신 이완익 대감이시다 | He is Lord Lee Wan-ik, Minister of Farming and Trade. |
19:53 | 제 아들놈입니다 | This is my son. |
19:55 | 아, 인사가 늦었습니다 | Oh, forgive my tardiness. |
19:57 | 저는 김안평이라 합니다 | I am Kim An-pyeong. |
20:08 | - (완익) 김안평? - (안평) 예 | -Kim An-pyeong? -Yes, sir. |
20:10 | 생각하시는 그 만석꾼 김안평 맞습니다 | The rich Kim An-pyeong who you must've heard of. |
20:14 | (안평) 아, 이리 우연히 만난 것도 인연인데 | This is such a coincidence. |
20:16 | 아, 마침 우연히 영광에서 굴비가 올라와서 | It just so happens that I have dried corvina from Yeonggwang. |
20:20 | 한번 잡숴 보시지요 | Please take it. |
20:23 | (완익) 내래 굴비 받을 만한 일을 한 게 없는데 | I did nothing to receive these. |
20:26 | 아유, 아닙니다 | Please don't say that, sir. |
20:30 | (안평) 대감께서 일본 주재 조선 공사로 계셔 주신 덕에 | Thanks to you being a minister at the Japanese legation, |
20:34 | 제 아들놈이 일본 유학을 무사히 마칠 수 있었 습니다 | my son was able to safely finish his studies in Japan. |
20:37 | 안 그러냐, 희성아? | Don't you agree? |
20:42 | (희성) 김희성입니다 | I'm Kim Hui-seong, sir. |
20:43 | (완익) 일본에 있었니? | Were you in Japan? |
20:45 | 일본 어디에? 동경? | Where in Japan? Tokyo? |
20:48 | (안평) 아, 일본 하면 동경이지요 | Yes, Tokyo, sir. |
20:51 | 그래, 나이가 어찌 되는가 | I see. So how old are you? He's 30, but he is still more invested in his studies. |
20:54 | (안평) 이놈이 나이가 서른인데 학문에 뜻이 깊 어 | He's 30, but he is still more invested in his studies. |
20:57 | 여직 취직을 못 한 것이 유일한 걱정이라면 걱 정이랄까 | My only worry is that he hasn't found a job yet. |
21:01 | 개화도 조선에서 제일 빨랐지 뭡니까 | He was the quickest to accept the Western culture as well. |
21:03 | 삼대독자가 빈관에 묵고 있으니 말 다 했지요 | The only son of three generations is staying at a hotel, for goodness' sake. |
21:07 | 어, 글로리에 묵고 있나? | Is it Glory Hotel? |
21:11 | 그 주인이 성질이 지랄맞다던데 지낼 만한가? | I hear the owner has quite the temper. How has your stay been? |
21:15 | 전한 이가 악의가 있는 모양입니다 | The messenger must've spoken out of spite. |
21:17 | 빈관도 주인도 더없이 훌륭합니다 | The hotel and its owner are both superb. |
21:23 | (완익) 그런가 | Is that so? |
21:25 | 그렇다면 내 조만간 들러야겠다 | Since that's the case, I'll come around soon. |
21:29 | 언제 가배나 한잔하디 | Let's have coffee some time. |
21:32 | (안평) 아이고, 여부가 있겠습니까 | Of course, sir! |
21:36 | 한데 혼인은 했나? | So tell me. Are you married? |
21:40 | (안평) 아, 이게 또 자랑 같아서 어디 가 잘 얘기 를 안 하는데 | We rarely speak of it since it might sound like bragging, |
21:44 | 염근리까지 받으신 | but he is engaged to the granddaughter |
21:45 | 고사홍 어르신 댁 영애와 정혼한 사이입니다 | but he is engaged to the granddaughter of the noble Lord Go Sa-hong. |
21:48 | 취직만 딱 하면 더 바랄 게 없는데 | He'll be short of nothing if only he had a job. |
21:53 | 정혼은 혼인이 아니지비 | An engagement doesn't count as marriage. |
21:56 | (안평) 예? | Sorry? |
22:09 | (안평) 대감께서 너에게 아낌없이 하문하셨으 니 | Lord Lee asked you so many questions. |
22:12 | That must mean he's immensely interested in |
이게 다 크게 관심이 생겼다는 뜻일 게다 | you. | |
22:16 | 이 아비가 이리 너를 위해 한 몸 던져 잡은 기회 니 | I did all that work to get you this golden opportunity. |
22:20 | 절대 놓쳐서는 안 될 것이야 | You'd better not let it slip away. |
22:22 | 안 그러셔도 됩니다, 아버님 | You did not have to do that, Father. |
22:28 | 제 일은 제가 알아서... | I can figure out-- |
22:29 | (안평) 네놈이 알아서 못 하니 내가 나서는 거 아니냐 | I'm getting involved only because you can't figure things out on your own. |
22:32 | 이리 얼굴도장을 꾹 찍어 놔야 | Now that he has met you in person, |
22:34 | 눈에도 들고 마음에도 들고 자리에도 드는 것 이다 | he will remember you, become fond of you, and get you a nice position. |
22:38 | 이완익 대감 밑으로만 들어가면 그 자리가 너 를 돌볼 것이고 | If Lord Lee Wan-ik takes you under his wing, that itself will keep you safe. |
22:45 | (김 판서) 누가 너더러 정사를 돌보라더냐? | Did anyone ask you to manage national affairs? |
22:48 | 그 자리가 너를 돌볼 것이다 | That position will take care of you. |
22:53 | (희성) 예 | Right. |
22:55 | 늘 그러셨지요 | You've always said that. |
22:57 | 할아버님도, 아버님도 | Both you and Grandfather. |
23:01 | 다 저를 위해 늘 그러셨지요 | You've always told me that for my own sake. |
23:04 | (안평) 그러니 넌 이 아비만 믿고 잘 따라오면 된다 | Right, so just trust me and do as I say. |
23:08 | 오늘은 여기까지 | That's it for today. |
23:11 | 그만 가거라 | You should get going. |
23:13 | 걸어가거라 | You'd better walk. |
23:14 | 인력거 그게 다 돈이다, 이놈아, 응? | Even the fares for rickshaw rides add up. |
23:46 | (남종) 한번 골라 보셔요, 애기씨 | Look around, my lady. |
23:48 | 곧 봄이라 화사한 것도 잘 어울리실 것 같은데 | Spring is around the corner, so I think bright colors will look great on you. |
23:51 | 내 것이 아니라 다른 이의 것이다 | It's not for me. I'm shopping for someone else. |
23:55 | 조끼라고 했으니 사내아이일 게야 | She said "a vest," so it must be a boy. |
23:59 | 누이가 열대여섯 정도 되어 보였으니 | His elder sister seems to be around 15 or 16, |
24:02 | 그보다는 더 아래일 테고 | so he must be younger. |
24:05 | [혀를 굴리며] 요즘 잘 나가는 실크 컬러가 어떤 것이냐? | What are some of the most popular silk colors these days? |
24:18 | (애신) [한국어] 이게 카스텔라라는 서양 떡이 다 | This is Western tteok called castella. |
24:21 | 먹어 보거라 | Try it. |
24:24 | 꼭 조선의 무지개떡같이 생기지 않았니? | Doesn't it look like rainbow tteok? |
24:28 | [애신이 빵을 쓱쓱 썬다] 저기, 그게... | Well, the thing is... |
24:30 | 이미 셈은 치렀다 걱정 말고 먹어 보래도 | I already paid for it. Don't worry and just try it. |
24:34 | 예, 애기씨 | I will, my lady. |
24:36 | (수미) 한데 그것이... | But the thing is, |
24:39 | 포크와 나이프를 반대로 드셨습니다 | you're holding the fork and knife in the wrong hands. |
24:50 | (수미) 제가 하겠습니다 | I'll do it. |
24:58 | 드셔요, 애기씨 | Please have some, my lady. |
25:00 | 너도 먹거라 | You should have some too. |
25:03 | 그리고 | And... |
25:07 | 이건 동생 조끼 해 입히고 | Make a vest for your brother with this. |
25:11 | (수미) 이것은 비단이 아닙니까? | Isn't this silk? |
25:16 | 이건 못 받습니다, 애기씨 | I cannot accept this, my lady. |
25:18 | 제가 너무 염치가 없습니다 | I don't deserve a gift like this. |
25:22 | 저 때문에 빚까지 지셨는데요 | You even got into debt because of me. |
25:24 | 너는 모르겠지만 내가 | You are probably not aware of it, but I... |
25:28 | 조선이 | I mean, Joseon |
25:30 | 이미 너에게 큰 은혜를 입었다 | is already greatly indebted to you. |
25:33 | (애신) 침묵을 지켜 주어 고마웠다 | Thank you for keeping it to yourself. |
25:35 | (수미) 저도 자세히는 모르오나 | I don't know very well, |
25:37 | 조선의 운명이라 하셨는데 | but he said it's the fate of Joseon. |
25:39 | 조선의 운명? | The fate of Joseon? |
25:41 | 누가? | Who said that? |
25:42 | 죄송합니다, 애기씨 그건 말씀 못 드립니다 | I'm sorry, my lady. I can't tell you that. |
25:46 | (애신) 그에 비하면 이건 아주 작단다 | Compared to what you did, this is nothing. |
25:50 | 하니 받아도 된다 | So, you can definitely accept it. |
25:53 | 제가 뭘 지켰습니까? | Did I help you protect something? |
25:56 | 아주 큰 것을 | Yes, something very big. |
26:02 | 내 여직 은인의 이름도 모르는구나 | I don't even know your name yet. |
26:05 | (애신) 이름이 무엇이냐? | What is your name? |
26:07 | 손가 수미입니다 | I'm Son Su-mi. |
26:09 | 동생은? (수미) 제가 맏이고 | -How many siblings do you have? -I'm the oldest one. |
26:12 | 밑으로 도미, 진미, 영미, 구미 그렇게 넷입니다 | My younger siblings are Do-mi, Jin-mi, Yeong mi, and Gu-mi. Four in total. |
26:17 | 아유, 이런, 내가 손이 작았구나 | Oh, no. I should have bought more fabric. |
26:19 | 옷감이 모자라겠어 | That won't be enough. |
26:21 | 아닙니다 | Please don't worry, my lady. |
26:22 | 물려 입으면 여럿이 다 입는 것이니 넉넉합니 다 | They can share the vest, so this is more than enough. |
26:26 | (수미) 감사합니다, 애기씨 | Thank you very much, my lady. |
26:27 | (애신) 그래 | You're welcome. |
26:29 | 하면 이제 먹자꾸나 | Let's eat, then. |
26:31 | 꽤 맛이 있으니 놀라지 말고 | It is very delicious, so don't be too surprised. |
26:35 | [밝은 음악] 예 | Okay. |
26:46 | 원더풀입니다, 애기씨 | This is wonderful, my lady. |
27:12 | (관수) 어허, 아침부터 | Gosh, it's still early. |
27:13 | 어찌 그리 돈 좀 줬을 것 같은 비단 조끼를 입고 망아지마냥, 응? | Why are you running around in that expensive-looking silk vest? |
27:20 | 하룻밤 새에 어찌 신수가 그리 훤해진 것이냐? | Look at you. What happened to you overnight? |
27:24 | 진짜 비단이 아니냐 | That's real silk. |
27:25 | (도미) 예, 누이가 만들어 줬습니다 | Yes, it is. My sister made this vest for me. |
27:29 | 귀하신 분께서 비단을 선물로 주셨답니다 | She said that someone who is very precious gave her this silk as a gift. |
27:38 | [한국어] 알아들은 거야? | Did you understand that? |
27:40 | (관수) 씁, 서당 개 삼 년이면 풍월을 읊고 | The sparrow near a school sings the primer. |
27:43 | 공사관 심부름 석 달이면 생큐 정도는 해야지 요 | He's been here for three months, so he should understand that much. |
27:47 | 옷 자랑 끝났으면 어서 가서 나리 글공부 좀 봐 드리거라 | If you are done showing off your vest, go help Captain Choi study Korean. |
27:50 | 너만 똑똑하면 다인 것이냐 | We can't let you be the only smarty-pants here. |
27:53 | 도통 늘지를 않으시니 | His Korean is just not improving. |
28:23 | [한국어] 아, 미 공사관에 심부름 가서 | Would any of you like to run an errand |
28:25 | (남종) 그간 배운 영어를 써먹어 보실 학우분이 계실까요? | and go to the American legation so that you can practice your English? |
28:59 | (함안댁) 애기씨 뭐라, 뭐라 카는 겁니까, 지금? | My lady, what does that mean? |
29:02 | 거미요? | What did you say? |
29:05 | (애신) 미국 말로 '오너라, 이리' [유진의 웃음] | The literal translation would be "Come to where I am." |
29:07 | '이리 오너라'라는 뜻일세 | I'm telling them to come here and greet us. |
29:14 | (함안댁) 아, 예 | Oh, hello. |
29:24 | 학당 스승님의 심부름을 왔소 | I am running an errand for my English teacher. |
29:34 | [살짝 웃으며] 영어로 '이리 오너라'는 | In a situation like that, you can simply say, |
29:38 | '익스큐즈 미'라고 하면 되오 | "Excuse me." |
29:40 | 혹 '익스큐즈 미'가 필요한 다른 자리가 있을까 봐 | I'm telling you in case you have to say it again in the future. |
29:44 | (애신) 로버트라는 자에게 전달해 주시오 | Please make sure Officer Roberts gets it. |
29:47 | 학당에서 가장 성적이 우수한 내가 [유진이 피 식한다] 대표로 온 거요 | I was chosen to come here because I'm the best student in my class. |
29:55 | (유진) [한국어] 도미 | Do-mi. |
30:02 | 이 쪽지 좀 로버트한테 전달해 줘 | Take this to Officer Roberts. |
30:05 | 예, 나리 | No problem, sir. |
30:07 | (애신) 도미? | Do-mi? |
30:09 | 네가 그 아이의 동생이구나, 수미 | You must be that girl's brother. Su-mi. |
30:13 | 제 누이를 아십니까? | Do you know my sister? |
30:14 | 알게 되었다 | I met her recently. |
30:16 | (애신) 조끼가 참 잘 어울리는구나 | That vest looks amazing on you. |
30:19 | 누이의 솜씨가 으뜸이다 | Your sister must have incredibly deft hands. |
30:21 | (도미) 혹 누이에게 비단을 선물해 주신 | My sister said that a young noble lady, |
30:24 | 아름답고 상냥하고 귀하신 분이 애기씨셔요? | who is very beautiful and kind, gifted her this silk. Are you that lady? |
30:29 | (애신) 그런 모양이다, 정확하구나 | I guess I am. That is an accurate description. |
30:31 | 누이가 진짜 그렇게 길게 얘기했어? | Did your sister actually say all of that? |
30:33 | (도미) 너무 감사합니다, 잘 입겠습니다 | Thank you very much. I will treasure this vest. |
30:38 | 그래 | All right. |
30:39 | 한데 듣자 하니 네가 이 나리의 국문을 가르친 다지? | By the way, I heard that you've been teaching this gentleman how to read and write Korean. |
30:44 | (도미) 아, 예 | Well... Yes. |
30:47 | 한다고는 하는데... | I am doing my best, but... |
30:49 | (애신) 저런, 네가 고생이 많구나 | You poor thing. It must be a tough job. |
30:52 | 여직 받침 같은 건 어려워하시던데 | He is still struggling with bottom consonants. |
30:55 | (도미) 예, 기초라도 튼튼히 다지자는 마음입니 다 | Yes, he is. I'm just trying to help him solidify the basics. |
30:59 | 당사자 앞에서 그딴 얘기 하는 거 아니야 | It is rude to say such things right in front of me. |
31:02 | (애신) 그래, 써 봤자 '이리 오너라' 정도나 쓰겠 지 | Yes, I bet he can only write basic things like "Come here" at the moment. |
31:06 | 받침이 없으니 | Words with no bottom consonants. |
31:08 | '산기슭', '해 질 녘' 같은 건 엄두도 못 내겠구나 | He probably can't even try to write words like "mountain" and "sunset". |
31:12 | 받침이 많으니 | -They have too many consonants. -He is very enthusiastic, |
31:13 | (도미) 의욕과는 달리 배움이 더디시기는 하십 니다 | -They have too many consonants. -He is very enthusiastic, -but he is quite a slow learner. -I can't read or write in Korean, |
31:16 | (유진) 내가 글만 모르지 | -but he is quite a slow learner. -I can't read or write in Korean, |
31:18 | 말은 다 알아듣는데, 잘 | but I understand everything. |
31:32 | 아이고, 와 마음이 그리 갈꼬 | Gosh, why is she so head over heels for him? |
31:38 | 마음이 거 있으니까 거만 가면 그리 이쁘신가 | Maybe that's why she looks absolutely beautiful whenever she is there. |
31:43 | (종섬) 예? | Pardon me? |
31:44 | (함안댁) 아, 야, 야, 혼잣말한 거다 | Oh, don't mind me. I was just talking to myself. |
31:47 | - (함안댁) 젓갈 올리라 - (종섬) 아 (함안댁) 마 님 그 젓갈 좋아하신다 | Make sure salted fish is on the table. Lady Cho likes it. |
31:51 | 아, 그 젓가락 말고 | No, not that. |
31:53 | (종섬) 아, 아, 아, 예 | Oh, right. I see. |
31:54 | (조씨) 내 이 고씨 가문에 시집와서 [함안댁이 중얼거린다] | Since marrying into the Go family, |
31:57 | [술 취한 목소리로] 열녀, 효부까지는 아니더라 도 | I have been nothing but faithful |
32:00 | (조씨) 지아비도 없이 내리 30년을! | even though my husband died 30 years ago. |
32:03 | 이 큰 집안 건사하고 | I looked after this big family |
32:06 | 남의 자식, 내 자식 구분 않고 | and cared for my niece as if she was my own daughter. |
32:08 | 애신이 번듯하게, 애순이... | Ae-sin has grown up into a fine young lady, and Ae-sun is... |
32:13 | 어, 건강하게 다 키웠어, 내가 다 | That's right! She is healthy. I raised both of them. |
32:18 | (함안댁) 아이고, 알지요 | My gosh. I know that, of course. |
32:20 | 마님만 한 효부가 또 어디 있다고예 | You have been such a devoted daughter-in law to Lord Go. |
32:22 | 거, 이 댁 식솔들이 다 그, 산증인 아닙니까 | Everyone in the family, including us servants, know that. |
32:25 | (조씨) 자네들만 알면 뭐 해 | That doesn't mean anything. |
32:27 | 세상 입들은 내가 대가 세다고 | People say that I brought misfortune to this family. |
32:31 | 지아비 잡아먹고 집안 대 끊었다고 입방아들인 데 | They all blame me for my husband's death and the fact that the family has no heir now. |
32:35 | 나도 곱게 컸어, 곱게 | You see, I grew up like a princess too. |
32:38 | 아이고, 어느 주둥이가 감히 그, 저, 우리 마님 을 입에 올립니까 | Gosh, who dared to spew such horrible things about you, my lady? |
32:42 | 말씀만 하이소, 데려다가 그냥... | Tell me who said it. Whoever it is, I'll teach-- |
32:44 | 내가 할 말은 태산이나 | There are so many things that I wish to say. |
32:46 | 오늘은 이 말부터 해야겠네 | But today, I shall say this first. |
32:50 | (조씨) 그... | The... |
32:54 | 또 비었네 | It's empty again. |
32:55 | (함안댁) 옴마, 아이고, 몬 산다, 진짜 몬 살아 | My gosh. Goodness, I cannot believe this. |
32:58 | 그거 좀 잘 좀 숨쿠시지, 참말로 | You should have hidden them in a safer place. |
33:01 | 분명 내 활터에 다녀온 날일 게야 | It must've been the day when I visited the archery field. |
33:04 | 애신이는 고뿔이 심했다던데 | I heard Ae-sin had a bad cold. |
33:08 | 아, 예, 예, 예 | Yes, that's right. |
33:09 | (함안댁) 그 뭐, 저, 저, 코, 콧물에 기침에 | She had a runny nose and a sore throat. |
33:11 | 아이고, 그냥 문밖출입도 못 하고 참 그... | My gosh, she couldn't even step out of her room. -It was very-- -I must say, Ae-sun is |
33:14 | (조씨) 그러고 보면 우리 애순이는 참 효녀일세 | -It was very-- -I must say, Ae-sun is such a thoughtful daughter. |
33:18 | 팔다리 건강하다 어미에게 알려 주려고 | Because she wanted to show me how healthy |
she is, | ||
33:21 | 온 집 안 구석구석 빠짐없이 뒤져서 | she made sure to ransack every nook and cranny in the house |
33:24 | 가락지도 들고 나가고 | and stole my rings. |
33:28 | (함안댁) 예, 맞네예 | -Yes, you are right. -And that being said, she'd better not |
33:29 | (조씨) 하니 우리 애순이가 행여 또 효도하러 오기 전에 | -Yes, you are right. -And that being said, she'd better not sneak in here again. |
33:34 | 손모가지를 비틀어서라도 | Go ahead and twist her wrists if you must. |
33:36 | 가락지 좀 찾아다 주게 | Make sure you find my rings, okay? |
33:38 | 아이고, 예, 하모, 하모요 걱정하시지 마소 | Yes, of course. Please leave it to me. |
33:41 | (함안댁) 저, 쭉 들이켜시소 | Drink up, ma'am. |
33:48 | (애순) [흥얼거리며] 짠! 장땡입니다 | My hand trumps yours |
33:53 | 아이고, 우리 민석이 | My baby, Min-seok. |
33:56 | 어미가 왔어요 | Mom's here. |
33:58 | 잘 놀고 있었어요? | Did you have a fun day? |
34:03 | 바깥에서 화투짝이나 만지던 손으로 애를 왜 만져요? | You played cards with those hands all day long. Don't touch him! |
34:06 | 뭐, 이년아? 이뻐서 만졌다, 이뻐서 | What? You rude wench. I wanted to caress him because he is so adorable. |
34:16 | (화란) 서방님 아, 어찌 이리 늦으십니까? | My dear, why are you so late? |
34:20 | 민석이가 하루 종일 아버지만 찾아 댔습니다 | Min-seok looked for you all day long. |
34:23 | 민석아, '아버님, 오셨어요' 해야지 | Min-seok. Say, "Did you have a good day, Father?" |
34:28 | 어버버도 겨우 하는 애한테 뭘 시키는 거야 | What are you talking about? He can barely babble yet. |
34:31 | 미친 거야? 아유, 애 듣습니다 | -Have you lost your mind? -Min-seok will hear. |
34:34 | 으응, 왜 또 이리 날이 서 가지고는 | Why are you so cranky? |
34:36 | (애순) 서방님, 목욕물부터 받으라 이를까요 | My dear, shall I tell them to have hot water ready for a bath |
34:40 | 저녁상부터 올리라 이를까요? | or prepare dinner for you first? |
34:42 | 생각 없어 말 시키지 마, 머리 복잡해 | I won't do either. Don't talk to me. I have a lot on my mind. |
34:46 | (완익) 너희 처가가 김안평이랑 사돈이 되니? | Are your wife's family and Kim An-pyeong's family in-laws? |
34:49 | (덕문) 아, 예 | Yes, sir. |
34:50 | 사촌 처제랑 그 댁 아들이 정혼 맺은 지가 10년 쯤 됐습니다 | My cousin-in-law got engaged to his son about ten years ago. |
34:57 | 김안평이네 재산이 한성에서 황제 다음으로 많 다면서 | I heard Kim An-pyeong is the wealthiest man in Hanseong after the king. |
35:01 | 예, 대대로 만석꾼 집안이긴 한데 | Yes, sir. His family's owned a lot of land for generations. |
35:05 | 이름만 양반이지 | They're a noble family, but when it comes to tradition or reputation, |
35:06 | (덕문) 가풍이니 덕망이니 논할 게 없는 집안입 | They're a noble family, but when it comes to |
니다 | tradition or reputation, there is nothing to talk about. | |
35:10 | 사대부 댁 누구도 그 집안과 사돈 맺으려는 데 가 없었지요 | No member of the nobility wanted to marry their children into that family. |
35:14 | (완익) 근데 너희 처가는 왜 그런 집구석이랑 연을 맺었니? | Then why did your in-laws get involved with a family like that? |
35:19 | 제 처와는 달리 | Unlike my wife, |
35:22 | 처제가 배경이 좀 그렇습니다 | my cousin-in-law's family background isn't so ideal. |
35:23 | (덕문) 날 때부터 고아에 일본서 낳아 조선으로 건너왔으니 | She was born an orphan. She was born in Japan but ended up moving here, |
35:28 | 출신도 불분명하고요 | so we're unsure of her origin. |
35:30 | 아슬아슬하구나, 야 | That sounds precarious. |
35:32 | (완익) 그 정혼이 깨질 가능성이 없는가? | Is there any chance that their engagement might be called off? |
35:37 | (덕문) 예? | Pardon? |
35:39 | (완익) 찾아보라 | You should sort it out. |
35:40 | 처제가 형부 앞길을 막아서 쓰겠는가 | Don't let your cousin-in-law be a roadblock to your career. |
35:44 | (덕문) 혹시 말이야 | Have you heard |
35:47 | 처제 혼인은 어찌 진행되고 있는지 들은 거 없 어? | anything about what's going on with your cousin's wedding? |
35:50 | (애순) 아, 애신이요 | Oh, Ae-sin? |
35:52 | 글쎄요, 정혼자가 조선에 오긴 했는데 | I'm not sure. Her fiancé is now back in Joseon, |
35:56 | 그 후로 어떻게 됐는지는 저도 잘 모르... | but I don't really know what's been happening since his return. |
35:58 | 쓸모없는 년 | You useless woman. |
36:00 | (덕문) 친정 문턱이 닳도록 드나들면서 그런 것 도 모르면 어쩌자는 거야? | You visit your family awfully often, and yet you still have no idea? |
36:04 | 하여간 도움 되는 게 없어 | You're never helpful. |
36:06 | (화란) 형님께선 친정이 아니라 어디 더 좋은 데가 있으신 모양입니다 | I think she has been frequenting a fun place instead of visiting her family. |
36:12 | 오늘도 출타하셔서 방금 오셨는데 | Even today, she was out all day. She just got home. |
36:15 | (덕문) 애도 못 낳는 년이 | You can't even bear a child. |
36:17 | 그리 바깥을 싸돌아다니니 들어설 애도 나가겠 다 | If you continue to go out that often, you will never conceive a baby. |
36:27 | (화란) 민석아, 아버지한테 가자 | Min-seok, let's go to Daddy. |
36:30 | (애순) 아, 잠깐만 | Hang on a second. |
36:31 | (화란) 아, 왜요! | Gosh, what? |
36:35 | [가방을 달각 열며] 어미가 오늘 운이 좋았어요 | It was my lucky day. |
36:39 | (애순) 서양 떡이에요 | This is like Western tteok. |
36:42 | 민석이 먹어요 | Min-seok, it's for you. |
36:44 | 하여간 손 작아서 한 개만 사 온 것 봐 | How petty. I can't believe she just bought one. |
36:48 | 너만 입이 있나 보다 | I guess you're the only one with a mouth. |
36:51 | (화란) 이 엄마는 입이 없어요 | It seems your mother doesn't even have a mouth. |
36:55 | (애순) 아이고, 꼭 먹여 | -Oh, boy. -Make sure he eats it. |
37:05 | 김안평 대감과 희성 상이 이완익과 만났다고? | So, Lord Kim An-pyeong and Hui-seong met with Lee Wan-ik? |
37:13 | 예, 그, 인력거끼리 접촉했는데도 분위기가 아 주 화기애애했습니다 | Yes, ma'am. The rickshaws bumped into each other, but they still seemed chipper and content. |
37:19 | 그래? | Is that so? |
37:20 | 오간 대화 중에 특별한 건 없었고? | Anything notable in their conversations that you heard? |
37:23 | '빈관에서 언제 한번 보자' | "Let's meet at the hotel sometime." |
37:25 | '아, 굴비 먹을 일 안 했다' 어, 동경 얘기 막 하 다가 | "I've done nothing to deserve this dried corvina." They also talked about Tokyo. |
37:29 | (진국) 그, 이완익 대감님께서 희성 도련님께 | Then Lord Lee Wan-ik asked Young Master Hui-seong |
37:33 | 혼인은 했냐 물으시던데요 | if he's married. |
37:49 | (형기) 여기요, 성님, 들어갑시다 | This is the place. Let's go in. |
37:53 | "화월루" | Gosh. |
37:54 | (관수) 미친 겐가, 여기는 화월루가 아닌가 | Are you out of your mind? This is Hwawollu. |
37:56 | (형기) 아, 왜요? | So what? |
37:57 | 아니, 여기 술 한 상에 쌀이 몇 말인데 여기서 술을 산다는 게야! | This place is very expensive. You can't buy me drinks here. |
38:00 | 에헤, 성님, 참말로 | Goodness gracious. |
38:02 | 여그 오늘 돈 낼 사람 따로 있다니께 | I told you that someone else is paying. |
38:04 | (형기) 이러다 늦겄슈, 빨리 와요, 아유, 참 (관 수) 아하, 참 | -Come on, we're running late. -Gosh, hey. |
38:07 | 잠깐만, 아, 참 - (형기) 왜유, 아이고, 참 - (관 수) 아, 진짜! | -My goodness. -Gosh, come on. |
38:10 | (관수) 에헤, 참, 이 양반이... | Gosh, this man... |
38:15 | - (형기) 나리 - (덕문) 응 | -Sir. -Yes. |
38:17 | (형기) 이이가 제가 말씀드린 | This is the friend of mine I told you about, the one who works |
38:19 | 미국 공사관에서 근무하는 그 성님입니다 | This is the friend of mine I told you about, the one who works at the American legation. |
38:22 | 성님 | Gwan-su, |
38:24 | 이완익 대감을 곁에서 보좌하고 계시는 이덕문 나리 [덕문의 헛기침] | this gentleman here assists Lord Lee Wan-ik. Meet Sir Lee Deok-mun. |
38:29 | (덕문) 어, 반갑네, 이가 덕문일세 | Yes, it is nice to meet you. I'm Lee Deok-mun. |
38:35 | 이 집에서 가장 좋은 술이니 식기 전에 들어 | It's the most premium liquor they have. Drink it before it gets cold. |
38:39 | (덕문) [일본어] 뭣들 하는 거야? | What are you waiting for? |
38:41 | 제대로 모시지 않고 | Serve him. |
38:42 | (기생1) 예 | Yes, sir. |
38:44 | 나리, 한잔 드시지요 [관수의 당황한 신음] | Sir, please allow me to pour you a glass. |
38:47 | (기생2) 안주는 제가 드릴게요 | And please allow me to feed you some snacks. |
38:51 | (관수) [한국어] 왜 이렇게 만지는 거야 간지러 워 죽겠네, 진짜 | You ladies are tickling me so much. |
38:59 | [웃으며] 저도 참 | Well, without knowing what this meeting is about, |
39:01 | 이 자리가 뭔 자리인지를 알아야 뭐, 반갑기도 하고 그럴 텐데 | Well, without knowing what this meeting is about, I can't quite enjoy all this. |
39:08 | 미국 공사관에서 오래 근무했다 들었네 | I heard you've been working at the legation for a long time. |
39:11 | 해서 | I'd like you to... |
39:13 | 내게 주기적으로 미국 공사관의 상황을 보고해 줬으면 하는데 | update me on what's going on at the legation on a regular basis. |
39:21 | 공식적인 요청이십니까? | Is this a formal request, sir? |
39:26 | 공식적인 걸 왜 자네를 통해 해? | If it was the case, I wouldn't have to go through you. |
39:30 | (덕문) 그럼 서로 득 볼 게 없는데 | And neither of us will gain anything. |
39:41 | (덕문) 이건 오늘 치 거마비 | That's for coming all the way here. |
39:45 | 나머지는 결심이 서면 찾으러 오게 | You can collect the rest when you make up your mind. |
39:49 | 자네 돈을 내 잠시 맡아 두는 것뿐이니 | It's all yours. I'm just holding on to it for you. |
39:54 | (형기) 아, 뭐 해요, 언능 안 집어넣고 | What are you doing? Take this. |
40:06 | [종이 뎅 울린다] (정문) 폐하 | Your Majesty. |
40:08 | 삼경을 알리는 종이옵니다 | The midnight bell is ringing. |
40:10 | 그만 침소에 드시옵소서 | You should go to sleep, Your Majesty. |
40:12 | 근래 들어 꿈마다 악몽이니 쉬 잠에서 깬다 | I have been having nightmares every night, and I wake up throughout the night. |
40:16 | (고종) 잠을 도둑맞아 몸이라도 고단하려 함이 니 | I am trying to exhaust myself for I won't be able to sleep otherwise, |
40:20 | 그대는 퇴청하라 | so you may leave for the night. |
40:22 | 탕제를 올리라 이르겠습니다 | I will tell them to bring you some medicinal tea. |
40:27 | (고종) 자리를 물려라 | Give us some privacy. |
40:37 | 탕제만 올라오겠는가 | Do you think they will only bring the tea? |
40:39 | 아무것도 타지 않았겠는가 | What if there is something else in it? |
40:42 | 요새 부쩍 의심이 도져 가배도 드문드문 내오 라 일렀다 | I'm suspicious of everything these days. I've even told them to bring coffee only occasionally. |
40:46 | 저들을 의심하고 | I'm suspicious of every one of them, |
40:48 | 이 궁에 일본의 손이 닿지 않는 자가 있기나 한 지 | and I wonder day and night if there is anyone in this palace |
40:51 | 밤낮으로 의심한다 | that isn't working for Japan. |
40:53 | 선교사 아무개가 제물포로 오는 배를 탔다는 기별입니다 | I heard that the missionary has boarded the ship to Jemulpo. |
40:58 | 얽이대로 진척 중이오니 | Everything is going according to our plan, |
41:00 | 심신을 편히 하시옵소서, 폐하 | so please try to put your mind at ease, Your Majesty. |
41:03 | 개중 반가운 소리나 | That is great news, |
41:05 | 일본은 우리에게 부당한 차관의 굴레를 씌우려 했듯 | but Japan tried to rope us into loaning money from them. |
41:09 | (고종) 대한이 자력으로 철도를 건설하고자 하 는 데 있어 | I am certain that they will once again try to get in our way |
41:12 | 재차 방해를 해 올 것이다 | so that we cannot build the railroads on our own. |
41:15 | 그것이 주청 미국 공사를 만나 | That is why we must meet the minister of America in China |
41:18 | 반드시 차관을 성사시켜야 하는 이유다 | and persuade them to issue a loan for us. |
41:22 | 봄이 오면 멈춘 경부 철도를 | When spring comes, we ought to complete |
41:26 | 우리 손으로 마무리 지어야 함이야 | the construction of the Gyeongbu Line, which has been put on hold. |
41:29 | 예, 폐하 | Absolutely, Your Majesty. |
41:32 | "어성초" | CHAMELEON PLANT |
41:57 | (유진) 노꾼 안 필요하오? | Need a wherryman? |
42:00 | 그리고 이 글에는 [애신이 살짝 웃는다] | And... |
42:02 | 받침 있는 글자가 열한 개나 있소 [강조하는 효 과음] | there are 11 bottom consonants in this letter. |
42:07 | (고) [어눌한 말투로] 어, 성님, 애기씨, 어서 오 십시오 | Eugene and Lady Ae-sin, welcome. |
42:11 | (유진) 친해졌소, 고, 잘 있었어? | We're friends now. Hey, Ko. How have you been? |
42:14 | (고) 못 있었습니다 | Not well. |
42:15 | 스승님의 등쌀에 죽을 맛입니다 | Master has been stressing me out. |
42:17 | 그래? 그럼 이거 너 먹어 스승님 드리지 말고 [가방에서 잘그랑거리는 소리가 난다] | Really? Then you should drink all of this. Don't give him any. |
42:20 | - (은산) 야, 고야, 이놈아 - (고) 아 | Hey, Ko. |
42:22 | (은산) 넌 가서 사발이나 챙겨 오너라 | Go and bring some bowls. |
42:25 | 아이고 | Oh, boy. |
42:26 | (고) 이럽니다 | This is what he does. |
42:28 | 애기씨, 잠시만 기다리십시오 | Lady Ae-sin, please wait just a moment. |
42:31 | (은산) 어, 보자, 몇 병이나 들고 오셨나 | My, let's see. How many bottles did you bring this time? |
42:35 | 어? 아이, 아이, 어찌 손이 두 개인데 꼴랑 이 걸... | Doesn't he have two hands? I can't believe this is all he brought. |
42:40 | 아이, 뭐, 한 손은 노 젓느라고 놀렸나, 참 | Was your one hand too busy paddling? |
42:44 | 걸어왔습니다, 강이 얼어서 | We walked here because the river is frozen now. |
42:46 | 저런 게 들어있었소? 저게 뭐요? | Was that what was in the bag? What is that? |
42:49 | (유진) 맥주라는 서양 술이오 | Western alcoholic drink called beer. |
42:51 | 서양 술? | Western alcoholic drink? |
42:54 | (애신) 씁, 색이 영... | But the color is... |
42:56 | 자네는 이 술맛을 본 겐가? | Have you tasted it before? |
42:58 | (은산) 아이고, 마셔 봐야 배만 부르고 밍밍하 니 탁주만 못합니다요 | Gosh, it just fills you up. It's bland. It's not as good as takju, my lady. |
43:03 | [은산이 구시렁거린다] (애신) 그럼 한 병만 나 누세 | -Why did he... -Then give me a bottle. |
43:05 | 내 기미만 해 보겠네 | I'd like to taste it. |
43:06 | (은산) 아유, 아유, 싫습니다요 | Gosh, no way. |
43:08 | 사 드세요, 돈도 많으신데요 | Just buy a bottle for yourself. You can surely afford it. |
43:12 | 하면 한 사발만 | -Then just a bowl of it. -Goodness, even just a bowl is a lot. |
43:14 | 아이고, 한 사발도 아깝습니다요 이게 얼마나 귀한 건데요 | -Then just a bowl of it. -Goodness, even just a bowl is a lot. This is very rare. |
43:18 | (애신) 맛없고 배만 부르다며? 그 맛에 먹지요 | -You said it's just bland and filling. -That's why I drink it. |
43:25 | 이리 야박한 이와 장 포수는 어찌 친우인 겐지 | What a petty man. I do not understand why Gunner Jang is friends with this man. |
43:29 | 어허, 참 아, 몇 번을 말씀드립니까요 | My goodness. How many times must I tell you? |
43:32 | (은산) 아, 승구 그놈 아버지랑 제가요 친우였 다니까요 | Seung-gu's father and I were friends. |
43:36 | 됐네 | Forget it. |
43:38 | (애신) 그리 궁금하지도 않았어 | I wasn't even that curious anyway. |
43:40 | 어서 사발이나 갖다주게, 쯧 | Hurry up and get me some bowls. |
43:43 | 실력이 알려진 바와 달리 별로인 게야 | I bet he is actually not that good as a potter. |
43:46 | 올 때마다 깨진 사발투성이인 거 보면 | Every time I come here, I see broken bowls all over the place. |
43:50 | 몰라서 그러는 거요 알면서 그러는 거요? | Do you not know why? Or are you just pretending? |
43:53 | 뭐가 말이오? | What do you mean? |
43:54 | (유진) 고애신은 가마터에서 깨진 사발... 고애 신의 스승은 장 포수다 | Go Ae-sin buys broken bowls and Gunner Jang is her master. |
43:57 | 장 포수는 도공 황은산의 벗이다 | He's a friend of Potter Hwang. |
43:58 | 저들은 다 한패다 | They're all comrades. |
44:00 | 몰라서 그러는 거면 그, 말을 좀 삼가는 게... | If you actually don't know, you should watch what you say-- |
44:04 | (은산) 야, 고야, 이놈아! 얼른 오너라! | Hey, Ko! Hurry. |
44:07 | 아, 그래야 객들이 얼른 가신다! | Hurry up so that these two can leave as soon as possible. |
44:11 | 애기씨 | Lady Ae-sin. |
44:13 | 놓으세요 | Put that down. |
44:15 | 제가 일곱 병인 거 다 세어 놨습니다 | I know that there are seven bottles. I already counted them. |
44:30 | 참으로 쩨쩨한 자가 아닐 수 없소 | He is terribly petty, isn't he? |
44:36 | 후회할 텐데 | You will regret this. |
44:38 | 뭐가 말이오? | Why would I? |
44:43 | (애신) 나 없는 새에도 왕래했나 보오 서양 술 도 갖다주고 | I suppose you visited him without me. You even brought him those drinks. |
44:49 | (유진) 귀하가 없을 때 진 빚이 많아서 | I owed him a big one before I met you. |
44:52 | (애신) 빚? | You owed him? |
44:54 | (유진) 조선을 도망쳐 나갈 수 있게 도와준 사 람이 황 도공이오 | He was the one who helped me escape Joseon. |
45:02 | 조선을 떠날 땐 몰랐는데 다시 돌아와 보니 | I didn't know back then, but now that I'm back, |
45:06 | 날 살려 준 은인들이 많이 있었소 | I'm realizing that I could survive thanks to many people's help. |
45:10 | 요셉에게 날 부탁해 준 | Potter Hwang who asked Joseph to take care of me |
45:13 | 도공 황은산이 그랬고 | is one of them. |
45:17 | 날 놓쳐 준 추노꾼들이 그랬소 | The slave hunters who let me go also saved my life. |
45:21 | 황 도공한테 잘해 줘야겠소 | Then Potter Hwang deserves to be treated well. |
45:25 | 노력 중이오 | I'm working on it. |
45:27 | 내가 말이오 | I meant that I should. |
45:30 | 내가 할 후회가 이거였구려 | This is the regret you talked about. |
45:34 | 한데 아까는 퍽 쩨쩨하지 않았소? | But wasn't he just too petty back there? |
45:41 | 좀 그랬던 것 같소 | I guess so. |
45:44 | (은산) 강은 얼었는데 | The river's frozen. |
45:46 | 어째서 자꾸 노꾼과 동행을 하시나 | So why does she keep the company of the wherryman? |
46:09 | (애신) 무겁지 않소? | Isn't it heavy? |
46:11 | (유진) 노꾼의 일이오 | It's my job as a wherryman. |
46:15 | (애신) 국문이 많이 늘었던데 | Your Korean has improved. |
46:17 | '산기슭'이라니 깜짝 놀랐소 | I'm surprised you know the word for "mountain." |
46:22 | (유진) '해 질 녘'은 왜 빼는 거요? | Why are you leaving out "sunset"? |
46:34 | 어찌 그러오? | What is it? |
46:36 | (애신) 너무 맹랑하오? | Am I too brazen? |
46:40 | 웃는 것만 보고 싶은데 | I only want to see you laugh. |
46:44 | 울릴지도 모르겠소 | But I might make you cry. |
46:51 | 물을 것이 있소 | I must ask something. |
47:04 | (애신) 이건 사진이라는 거 아니오? | This is what you call a photo. |
47:07 | 종로에 촬영국이 있다는 소리는 들었소 | I heard there's a studio in Jongno. |
47:10 | 혹시 아는 얼굴이 있소? | Do you recognize anyone? |
47:13 | 이들이 누구요? | Who are they? |
47:17 | 이들 중 한 사람을 조사 중인데 | I'm investigating one of them |
47:19 | (유진) 뭔가 마음에 걸리는 것이 있어 묻는 거 요 | and I'm asking because something's bothering me. |
47:22 | 무엇이 걸리오? | What's that? |
47:30 | 이 중 한 사람의 이름이 | One of them is called |
47:35 | 고상완이오 | Go Sang-wan. |
47:50 | 부친의 얼굴을 몰랐던 거요? | You don't know your father's face? |
48:00 | 일본으로 건너가 | He went to Japan |
48:02 | 한 여인을 만났고 | and met a woman. |
48:06 | 두 분이서 소박하게 혼인을 하고 | They had a simple wedding |
48:09 | 나를 낳으셨다 들었소 | and I was born. |
48:12 | (애신) 얼마 되지 않아 두 분은 돌아가시고 | They both died not long after, |
48:16 | 갓난아기인 나는 조선으로 돌아와 | and I, a newborn, was sent to Joseon |
48:21 | 할아버님 손에 맡겨졌다고 | and raised by my grandfather. |
48:26 | 내 눈매가 | I was told |
48:28 | 꼭 아버님을 닮았다고 | I have my father's eyes. |
48:33 | 고집부릴 때가 특히 | That I look a lot like him |
48:36 | 아버님 얼굴이라고 | when I'm being stubborn. |
48:44 | 함안댁도 어머님 얼굴을 모르니 | Even Ms. Haman didn't know what my mother looked like. |
48:48 | 내 얼굴에서 아버님을 빼면 어머님일 거라고 | She said my face without the features of my father's would look like hers. |
49:01 | 이분이오 | This is him. |
49:06 | 내 아버님 | My father. |
49:12 | 알 수 있소 | I can tell. |
49:48 | 그 얘기 해 줘 | Tell me that story. |
49:51 | '열일곱에 시집와 본께' | "I was married when I was 17." |
49:54 | 그 얘기 | That one. |
49:56 | 또예? | Again? |
50:04 | 열일곱에 내 시집와 본께 | I was married when I was 17. |
50:08 | 작은서방님 나이가 열다섯이데예 | The young master was 15 years old. |
50:12 | 반듯한 이마에 오뚝한 콧날에 참 총명하시지 | He had a nice forehead and a strong nose. He was so smart. |
50:18 | (함안댁) 사리는 또 얼마나 똑 부러지시는지 [함안댁의 웃음] | He was very exact in everything. |
50:23 | (함안댁) 아랫것들한테 다정다감하시니께 | He was nice to the servants. |
50:26 | Everyone who worked there just adored |
이 댁 종비들이 다 상완 서방님 참 좋아했지예 | Master Sang-wan. | |
50:34 | 조사 중일 동안 | I must keep this |
50:36 | (유진) 사진은 내가 보관해야 하오 | while the investigation's ongoing. |
50:38 | 누구를 조사하는 거요? | Who are you investigating? |
50:41 | 이 중의 누구를? 왜? | Which one? -Why? -I can't tell which one. |
50:44 | 누구인지는 말해 줄 수 없지만 | -Why? -I can't tell which one. |
50:47 | 이들 중 한 사람이 날 습격했소 | One of them attacked me. |
50:50 | (유진) 현장에서 직접 잡았고 | He was caught on the scene. |
50:53 | 대체... | Why... |
50:55 | 이리 사진을 찍었다는 건 아버님의 친우라는 건데 | This photo means he was my father's friend. |
50:59 | 귀하를 왜... 가장 쉬운 해석은 | -Why would he-- -The best explanation |
51:02 | 이들 중 누군가가 친우들을 배신했을 경우요 | would be that one of them betrayed his friends. |
51:07 | (유진) 밝혀지는 게 있으면 알려 주겠소 | I'll tell you what I find out. |
51:10 | 부탁하오 | Please do. |
51:13 | 내가 부모님에 대해 물을 수 있는 이가 현재로 선 | He's the only person I can ask |
51:17 | 그이가 유일해서 | about my parents. |
51:26 | (함안댁) 내가 애기씨 보면 요 고집부릴 때 눈 매 | When I look at you, your eyes when you're stubborn |
51:31 | 심술 났을 때 입매가 작은서방님 똑 닮아가 | and your lips when you're upset are just like your father's. |
51:35 | 내가 깜짝깜짝 놀란다 아입니까 | I get so surprised. |
51:49 | (행랑아범) 날이 차구먼요 | It's cold outside. |
51:51 | 거그 맨날 있는 하늘 어디 안 가니께 내일 낮에 보시지라 | The sky won't go anywhere. You should look at it during the day, my lord. |
51:56 | (사홍) 내가 얼마나 더 살겠는가 | How much longer do you think I will live? |
51:59 | (행랑아범) 뭔 그런 말씀을 그런 말씀 마셔라 | Why would you say that? Don't say such a thing. |
52:03 | 천년만년 사셔야지라 | You should live for decades. |
52:07 | 내일은 지물포에 좀 다녀오게 | Go to the paper store tomorrow. |
52:11 | (사홍) 살 것이 많으니 지게 질 누구 하나 데려 가고 | There's a lot to buy, so take someone to carry the load. |
52:16 | 오는 길에 | On the way back, |
52:18 | 희성이 묵는 곳도 좀 알아 오게 | find out where Hui-seong is staying. |
52:23 | (행랑아범) 예, 대감마님 | Yes, my lord. |
52:32 | (돌쇠) 이 돈을 좀 태환해 주시오 | Can you exchange this? |
52:35 | 이게 저, 제일 은행권이라는 건데... | It's the Dai-Ichi Bank-- |
52:36 | 이, 아는디 | We know. |
52:38 | [춘식의 한숨] 일본 돈은 일본 은행 가서 바꾸시 오 | Exchange this at a Japanese bank. |
52:40 | 아니, 통용만 되면 가서 바꾸겠는데 | I'd do that if this bill were widely circulated, |
52:43 | 내가 지금 급해서 그래요 | but I'm in a hurry. |
52:45 | 아, 들어오면서 못 봤는갑네 | Didn't you see the notice? |
52:46 | (춘식) 저기 '일본 돈 사절' 딱 써가 붙여 놨는데 | It says we don't accept Japanese bills. |
52:49 | 우리는 일본 돈 취급 안 합니다 | We don't take Japanese money. |
52:52 | 왜요? | Why not? |
52:56 | 애국심이오 | We're patriots. |
52:58 | 뭐요? | What? |
53:00 | (돌쇠) 염병하고 자빠졌네 애국이 쌀이 되오, 고기가 되오! | What a joke. Patriotism doesn't pay for anything. |
53:04 | 우덜은 그런 거 안 되라고 이러는 것이니께 | We don't expect it to pay for anything, |
53:06 | 가서 요 돈으로 많이 사 잡숫고 나가시오 | so spend it on what it can buy. Please leave. |
53:12 | 나가 | Get out. |
53:20 | (돌쇠) 에이, 퉤, 씨 | Damn you lot. |
53:22 | (춘식) 저놈이 미칬나! | Is he crazy? |
53:23 | 나라 팔아 고기 사 묵을 놈이 확 마, 씨 | He'd sell our country for meat. |
53:26 | [춘식의 한숨] 진고개에 심심찮게 일본 돈이 도 는 거 본께 | I'm seeing a lot of those bills here in Jingogae. |
53:29 | 전쟁이 나기는 날라는갑다 | I guess there might be a war. |
53:32 | 춘식아 | Chun-sik. |
53:34 | (춘식) 예 금값 좀 알아봐라 | -Yes? -See how much gold costs. |
53:43 | (행랑아범) 이 느자구 없는 놈이 너 지금 어디 갔다 왔어? | Where were you, you fool? |
53:45 | 잠깐 볼일 보러 간다더니만 뭔 볼일이 한나절 이여! | What small errand took so long? |
53:49 | 아예 내일 저녁에 와 불지 뭐 벌써 왔냐! | Why not come tomorrow then? |
53:51 | 아, 오다가 저, 아는 이를 좀 만나서요 | I met someone I know on the way back. |
53:55 | - (행랑아범) 뭐, 저 콱 씨... - 어, 이거 실으면 돼 요? | -You little... -Am I to carry that? |
53:57 | (돌쇠) 이리 주세요 [돌쇠가 지게를 탁 내려놓 는다] | Hand it over. |
53:58 | 너 요새 아주 수상해 | You've been acting strange these days. |
54:27 | (유죠) [일본어] 대장 강원도 덕장에 있는 애들 은 어찌할까요? | Boss, what should we do about our men in Gangwon Province? |
54:32 | 계속 둬야 할까요? | Leave them as they are? |
54:34 | 왜, 무슨 문제 있어? | Why? Is there a problem? |
54:37 | 별건 아닌데 | It's nothing serious, |
54:39 | 그 산골에서 애들이 너무 눈에 띕니다 | but they stand out in the mountainous region. |
54:50 | (유죠) 지게꾼은 납작 숨어 입에 풀칠만 하고 있답니다 | The porter is lying low, barely making a living. |
54:54 | He doesn't meet anyone or send or receive |
만나는 이도 오가는 기별도 없는 듯합니다 | messages. | |
54:56 | 똑똑하네 | He's smart. |
54:58 | 조직이 살길을 알아 | He knows how an organization survives. |
55:02 | 그러면 | Maybe |
55:05 | 그냥 그리 살게 둘까 봐 | I should let him be. |
55:22 | (직원) [한국어] 도련님 | Young master. |
55:24 | (희성) 아, 키는 나중에 받겠네 이게 더 급해서 | I'll get my key later. This is urgent. |
55:27 | (직원) 이쪽이 더 급하실 듯합니다 | This might be even more so. |
55:30 | 아까부터 룸에 손님이 기다리고 계십니다 | A guest's been waiting in your room. |
55:33 | - 손님? - (직원) 네 | A guest? Yes. |
55:51 | (희성) 이리 걸음 해 주실 줄 몰라 민망하고 송 구합니다 | I didn't think you'd visit me. I'm very sorry. |
55:54 | 절부터 받으십시오 | Let me bow first. |
56:05 | (사홍) 그래 | Hello. |
56:06 | 마땅한 자리가 없어 | I had nowhere else to wait, |
56:09 | 주인 허락 없이 들어와 있었다 | so I came in despite you being out. |
56:12 | 아닙니다 | It's fine. |
56:14 | 양식이라 불편하셨을 터인데 | You must've felt uncomfortable in the western setting. |
56:17 | 신식 구경도 하고 | I got to see the modern interior. |
56:20 | 참을 만했다 | It was bearable. |
56:22 | (사홍) 앉거라 | Sit down. |
56:24 | (희성) 예 | Yes, sir. |
56:32 | (사홍) 네가 조선에 왔다는 얘기는 내 진즉 들 었다 | I heard a while ago that you'd returned to Joseon. |
56:37 | 집에도 다녀갔다지 | You came to my house? |
56:40 | 애신이도 보았고 | And saw Ae-sin? |
56:42 | 법도에 어긋나는 줄도 모르고 | I didn't know it was improper. |
56:46 | 송구합니다, 어르신 | I apologize. |
56:47 | 탓하는 것이 아니다 | I'm not scolding you. |
56:51 | 잘했다 | Well done. |
56:54 | (사홍) 네가 | I know very well why you went abroad |
56:56 | 왜 유학길에 올라 돌아오지 않았는지 잘 안다 | I know very well why you went abroad to study and didn't return. |
57:01 | 네 조부 그늘을 벗어나려 | You wanted to be free of your grandfather, |
57:04 | 도망치듯 오른 유학길인 것도 내 안다 | so you went abroad as if to flee from him. I know that. |
57:10 | 애신이와 널 정혼시킨 이유도 그래서였다 | That's why I arranged for you and Ae-sin to be engaged. |
57:15 | 네가 그런 결을 가진 아이라 | Because you were that determined. |
57:19 | 하니 이제 그만 애신이 데려가거라 | Now, it's about time that you take Ae-sin. |
57:25 | (희성) 혹 다른 정인이 있소? | Do you have another man? |
57:27 | (애신) 다른 정인이 있으면 그건 혼인을 깨는 방법이 되겠소? | What if I do? Will that be enough reason to call off our engagement? |
57:35 | 말씀 올리기 송구하오나 | Forgive me for saying this, |
57:41 | 전 그 여인이 마음에 안 듭니다 | but she is not to my liking. |
57:51 | 웃는 것도 | Her smile. |
57:56 | 걷는 것도 | Her gait. |
58:02 | (희성) 눈빛 하나 | Her glance. |
58:05 | 손끝 하나 | Her touch. |
58:09 | 무엇 하나 다 | Everything. |
58:11 | (희성) 그러기에는 나는 그대가 마음에 들어서 | I like you too much for that. |
58:13 | (희성) 마음에 안 듭니다 | I dislike her. |
58:17 | (사홍) 알지 | I understand. |
58:20 | 그 애 성격에 혼인을 깨자 했을 테고 | She'd have demanded the engagement be broken |
58:24 | 쌀쌀하게 대했겠지 | and would've treated you coldly. |
58:26 | 모진 말도 서슴지 않고 하고 | She'd have spoken harshly. |
58:29 | 하니 그 모든 것을 다 감싸 달라는 말이다 | I ask you to accept all that about her. |
58:37 | 혹여 내게 무슨 일이 생기면 | If something were to happen to me, |
58:40 | 그 아이를 꼭 지켜 달라는 부탁이고 | I'd wish that you protect her. |
58:47 | 아무래도 내가 | I have a feeling |
58:49 | 시간이 많지가 않을 것 같구나 | that I don't have much time left. |
58:57 | 그래 주겠느냐? | Will you do that? |
59:44 | (사홍) 섬나라 일본이 제 나라 화폐로 | Japan is trying to take Joseon's goods |
59:48 | 조선의 물자를 쟁취하려 하고 있다 | using their currency. |
59:51 | 물자를 쟁취함은 곧 백성의 고혈을 뽑는 일이 요 | Taking our goods equals taking from our people |
59:56 | 또한 나라의 주권을 위태롭게 함이니... | and that will threaten our sovereignty. |
59:59 | (행랑아범) 발송비 선납금에서 부족하면 수취 인한테 받덜 말고 | If the prepaid postage isn't enough, don't ask the recipient for it. |
1:00:03 | 대감마님께 청하란 지시여 | You're to contact Lord Go. |
1:00:05 | (우체사 직원) 예, 그리하겠습니다 | Okay, we'll do so. |
1:00:06 | [분위기가 고조되는 음악] (사홍) 작금의 세태 에 | As a nobleman of this country, how can we keep silent |
1:00:08 | 이 나라 선비 된 자로 어찌 침묵하겠는가 | As a nobleman of this country, how can we keep silent in this dreadful circumstance? |
1:00:12 | 하여 이달 그믐 회합을 통해 뜻을 모으고자 하 니 | At the meeting on the last day of this month, I hope to gather our thoughts. |
1:00:18 | 초야에 묻힌 그대들은 한성으로 상경하여 | Those of you who are living in quiet in your homes, |
1:00:22 | 힘을 보태 주길 바란다 | come to Hanseong and help me. |
1:00:24 | 송백 고사홍이 | "Songbaek Go Sa-hong"? |
1:00:27 | 고사홍 어르신께서 움직이시면 조선이 들썩거 릴 것인데요 | If Lord Go Sa-hong makes a move, it will shake up the entire Joseon. |
1:00:32 | (완익) 별 생각지도 않은 뒷골방 늙은이가 내 발목을 잡아채는가 | A housebound old man I never gave thought for is about to ruin my plans? |
1:00:39 | 양반 것들은 이래서 아이 되는 기야 | This is why nobles are a problem. |
1:00:41 | 글 몇 줄로 조선을 구하면 구해지니? | How can a few sentences save Joseon? |
1:00:44 | (윤 총판) 하면 서신들은 다 어찌할까요? | What shall I do with the letters? |
1:00:46 | 발송은 일단 다 보류를 해 두긴 했습니다만 | I kept them all instead of sending them. |
1:00:48 | 무스기 묻고 앉았니 그 누구도 못 받아야 되지 않게? | Why are you even asking? No one can receive them. |
1:00:53 | 싹 다 회수해서 태워 버리라 | Gather them all and burn them. |
1:00:55 | 예, 대감마님 | Yes, sir. |
1:01:01 | (완익) 늙은이가 얌전히 죽을 날이나 기다리지 | The old man should just wait for death to claim him. |
1:01:05 | 말년에 더러운 꼴지락서니 보고 싶은 모양이다 | Does he want something miserable to happen to him in his old age? |
1:01:08 | 송백? 하! | Songbaek? |
1:01:11 | 옳다 | Fine. I will make sure you end up |
1:01:12 | 그럼 내래 소나무 밑에 송장으로 묻히게 해 주 갔다 | Fine. I will make sure you end up as a corpse under a pine tree. |
1:01:32 | 이게 누구십니까 | Look who's here. |
1:01:34 | 이런 데서 다 마주치니 반가워야 하나? | Should I be pleased to meet you here? |
1:01:38 | (유진) 본국에서 보급품이 와서 | These are supplies from my country. |
1:01:44 | 다들 바쁜 와중에 한가해 보이십니다, 나리 | You seem to be free when everyone's busy. |
1:01:47 | 통솔이 내 일이라, 어쩐 일이오? | My job is to command. Why are you here? |
1:01:51 | (동매) 저도 일이지요 | I'm here on work. |
1:01:53 | 돈 줄 놈이 오라면 오고 가라면 가는 거 아니겠 습니까 | I must come and go as my employer says. |
1:02:13 | 근데 말입니다, 나리 | By the way. |
1:02:15 | 맨날 술집에서나 보고 뭐 뒤지다가나 봤지 | We always met at a bar or while I'm searching a room. |
1:02:19 | 이렇게 무난하게 만나니 | Now that we meet like this, |
1:02:21 | 서로 참 할 말이 없지 않습니까? | there's really nothing to say. |
1:02:26 | 같은 생각이오, 쩝 | I agree. |
1:02:28 | (유진) 돈 많이 버시오 | I hope you earn a lot. |
1:02:33 | 하면 수고하십시오 | Take care then. |
1:02:40 | 날씨 얘기라도 했어야 했나 | Should I have mentioned the weather? |
1:02:44 | 오늘은 몸 걱정 안 해 주네 | He didn't worry about my health today. |
1:02:47 | (철도 기술자) [일본어] 공사 현장 근처 경비를 더 늘려야겠어 | We should strengthen security around the construction site. |
1:02:50 | 조선인 폭도들은 하루가 멀다 하고 철로를 훼 | The Joseon mob keeps destroying the |
손하지 | railroads every single day. | |
1:02:55 | 조선인 노동자들도 덩달아 들고일어나지 | The Joseon laborers fight alongside them. |
1:02:59 | 환장하겠어, 아주 | They're driving me crazy. |
1:03:17 | (요셉) [한국어] 괜찮아, 이놈아 | It's okay, kid. |
1:03:19 | 나 이제 가야 돼 | I have to go soon. |
1:03:21 | 이것만 유진에게 전해 줄래? | Will you pass this to Eugene? |
1:03:31 | (관수) [한국어] 받는다, 안 받는다, 받는다, 안 받는다 | Take it, don't take it. Take it, don't take it. |
1:03:36 | 받는다 | Take it. |
1:03:51 | (유진) 아, 한데 말이오 | By the way, |
1:03:53 | 요 근래 나뭇잎은 왜 이렇게 뜯는 거요? | why have you been plucking leaves? |
1:03:57 | (관수) 아, 보셨습니까? | You saw that? |
1:03:59 | (유진) 아, 보기도 봤고 줍기도 줍고 | I saw them and picked them up. |
1:04:01 | 내 사무실에도 한가득 있던데 무슨 일 있소? | There was a pile in my office. Is something wrong? |
1:04:05 | (관수) [한숨 쉬며] 실은 나리 | Sir. |
1:04:08 | 제가 드릴 말씀이 있습니다 | I must tell you something. |
1:04:11 | 지금 나리께 말씀드리지 않으면 | If I don't tell you now, |
1:04:12 | 다른 데 가서 말씀드리게 될 것 같아서 말씀인 데요 | I might tell you when we're somewhere else. |
1:04:14 | 말해 보시오 | Tell me. |
1:04:18 | 실은 일전에 제가 | The truth is, a while ago, |
1:04:21 | 이덕문 나리를 만난 적이 있는데 (관수) 그날 제게 큰돈을 주시면서 | I met Lee Deok-mun. He gave me a lot of money |
1:04:26 | 미 공사관의 상황을 보고해 달라 부탁하셨습니 다 | and asked me to tell him what goes on at the legation. |
1:04:28 | 알렌 공사님과 영사 대리 나리의 정보까지요 | And about you and Minister Allen. |
1:04:32 | (덕문) 경무청에서 조사를 더 받게 해야지요 미 군을 공격했는데 | He'll be investigated at the Police Bureau. After all, he attacked an American. |
1:04:37 | 돈을 받으면 부탁이 아니라 청탁이오 | If you took money, it's solicitation, not a favor. |
1:04:40 | (관수) 예, 압니다 | I know that. |
1:04:41 | 그 금액이 어마어마한 걸로 봐서는 한 번 줘서 될 건 아닌 것 같고 | It was a huge amount, so it wasn't for one report. |
1:04:46 | 그 큰돈을 다 깔 때까지겠지요 | It must've been for many reports. |
1:04:49 | 아휴, 제가 손이 다 떨리고 마음도 떨리고 | My hands shook and my heart pounded. |
1:04:52 | 뭐, 이리 나리께 툭 터놓고 나니 | Now that I told you about it, |
1:04:53 | 돈은 잃었어도 속은 시원합니다 | I feel better even though I lost a fortune. |
1:04:56 | (유진) 안 잃었소 | You didn't lose it. |
1:04:58 | 받으시오, 그 돈 | Take the money. |
1:05:01 | (관수) 예? | Pardon? |
1:05:02 | (유진) 그 돈을 안 받으면 매수하려던 게 새어 | If you refuse, word about the bribe will get out |
나갈 텐데 | and they'll come for you. | |
1:05:05 | 임 역관을 가만두겠소? | word about the bribe will get out and they'll come for you. |
1:05:07 | 임 역관 아니더라도 공사관 직원 중 누구라도 받았을 돈이오 | If it's not you, someone at my office will take it. |
1:05:11 | 그럼 저더러 가서 나리 신상을 다 고하란 말씀 이십니까? | Are you saying I should tell them what you're up to? |
1:05:15 | 사실 그대로만 말하면 되오 | Just tell them the truth. |
1:05:18 | 사실 그대로라는 게 어느 선까지를... | How much of the truth do you mean? |
1:05:21 | 목소리가 좋고 | That I have a nice voice |
1:05:23 | 인물이 좋고 | and that I am handsome. |
1:05:25 | 똑똑하고 언문은 못 읽으시는 | -I'm smart-- -And can't read Korean. |
1:05:30 | 배우고 있고 | I'm learning. |
1:05:35 | (애신) 이분이오 | This is him. |
1:05:38 | 내 아버님 | My father. |
1:05:42 | 알 수 있소 | I can tell. |
1:05:51 | (종섬) 애기씨 제물포 절에서 서신이 왔습니다 | My lady. There's a letter from the temple in Jemulpo. |
1:05:55 | 절에서? | From the temple? |
1:05:58 | (보살) 며칠 전 기모노를 입은 일본 낭인 하나 가 | A few days ago, a Japanese swordsman in a kimono |
1:06:02 | [의미심장한 음악] (보살) 절에 찾아왔었습니다 | came to the temple. |
1:06:04 | (보살) 애기씨께서 다녀가셨냐 묻고 | He asked if you had been by |
1:06:07 | 애기씨 부모님 위패 앞에 한참을 머물다 갔습 니다 | and stayed for a long time in front of your parents' shrine. |
1:06:12 | 수상하여 기별드립니다 | I wrote to you because I found it odd. |
1:06:17 | (애신) 종섬이 게 있느냐! | Jong-seom, are you there? |
1:06:19 | (애신) 그자가 기어코 나를 확인하려 했음이야 | He tried to check up on me. |
1:06:28 | (애신) 그날 그때 거기서 봅시다, 금일 | That day, that time, that place. Today. |
1:06:32 | (히나) 그날 그때 거기서 보자시기에 | You wrote "That day, that time, that place," |
1:06:36 | 전 또 이완익 대감 댁 거실에서 보자시는 줄 알 았습니다 | so I thought you wanted to see me in Lee Wan-ik's room. |
1:06:40 | 맞게 왔으니 됐소 | You're here, so it's fine. |
1:06:42 | (애신) 내 부탁할 것이 있어 보자고 했소 | I need to ask for a favor. |
1:06:45 | 말씀하세요 | Go ahead. |
1:06:46 | (애신) 일련의 일들도 있었고 | We could consider ourselves allies for what happened last time. |
1:06:48 | 서로 편도 먹었으니 편먹은 김에 돈 좀 빌려주 시오 | We could consider ourselves allies for what happened last time. Since we're allies, lend me some money. |
1:06:53 | 전 애기씨 편이 아닙니다 | I'm not your ally. |
1:06:55 | 그럼 편은 안 먹어도 되니 돈은 좀 빌립시다 | You don't have to be. Lend me money. |
1:06:58 | 맡겨 두신 줄 알았습니다 하도 당당하셔서 | You're so straightforward it sounds like I have your money. |
1:07:00 | (히나) 대가 댁 애기씨께서 돈 필요하실 일이 뭐가 있을까요? | Why would a rich young lady need money? |
1:07:03 | (애신) 빚진 돈을 갚으려 하오 | I must pay a debt. |
1:07:05 | 제게 빚을 져 빚진 돈을 갚으시겠다는 말씀이 십니까? | You'll borrow from me to pay another debt? |
1:07:10 | 그렇소 | Yes. |
1:07:11 | 내 아무리 생각해 봐도 | However hard I think, |
1:07:13 | 내게 돈을 빌려줄 수 있는 이가 그대뿐이라 | you're the only person I can borrow from. |
1:07:16 | 제가 싫다면요? | And if I refuse? |
1:07:17 | 협박을 해야겠지 | I must threaten you. |
1:07:19 | 글쎄요, 먹힐지 | I wonder if it'll work. |
1:07:21 | (히나) 서로 양날의 검을 [천둥이 콰르릉 친다] 잡고 있었던 걸로 기억하는데 | I believe we were both holding a double edged sword. |
1:07:24 | 제가 경무청에 고하면 더 곤란해지는 건 애기 씨입니다 | If I let the police know, you will be the one ending up in a bigger trouble. |
1:07:28 | 그러면 내게 동지가 있었다고 알려 줘야지 | Then I'll tell Lee Wan-ik |
1:07:31 | 이완익에게 | that I had an ally. |
1:07:34 | 이러자고 편먹자 하셨네 | This is why you wanted me? |
1:07:36 | 내 기억이 맞다면 | If I remember correctly, |
1:07:37 | 귀하가 그날 가져간 서류는 사체 검안서였소 | the document you took that day was an autopsy report. |
1:07:40 | (애신) 보통 '사' 자 들어가는 것들이 | A document like that |
1:07:42 | 사사로이 큰 사고가 되어 사달이 나던데 | causes problems down the line that turn very bad. |
1:07:45 | 애기씨가 제게 지시려는 것도 '사' 자가 들어갑 니다 | What you're asking from me could also be problematic. |
1:07:48 | 사채 | A loan. |
1:07:50 | 혹 그 돈을 구동매에게 갚으시렵니까? | Are you going to pay back Gu Dong-mae with that money? |
1:07:54 | 그걸 어찌 아오? | How did you know? |
1:07:55 | 한성에서 빚졌다 하면 열에 아홉은 구동매 아 니겠습니까? | Nine out of ten people in debt owe Gu Dong mae money. |
1:07:59 | 그래서 구동매인가? | Is that where he got his name? |
1:08:01 | 편은 됐고 애기씨 입은 돈으로 막겠습니다 | I won't be your ally, but I'll silence you with money. |
1:08:12 | 이게 뭐요? 이 정도 돈은 나도 있소 | This is it? Even I have that much. |
1:08:15 | 그럼 그냥 가시면 됩니다 | Then you can just leave. |
1:08:17 | (히나) 이 정도면 충분하니 | This is more than enough. |
1:08:19 | 돈은 그저 | With him, |
1:08:22 | 사사로울 겁니다 | the amount will be meaningless. |
1:08:48 | 여긴 어떻게... | How did you find me? |
1:08:50 | 물었네, 빈관 사장에게 | I asked the hotel owner |
1:08:53 | 구동매를 보려면 어디로 가면 되는지 | where I should go to see Gu Dong-mae. |
1:08:56 | (애신) 주위를 물리게 | Send everyone out. |
1:09:04 | (유죠) [일본어] 해산! | Dismissed. |
1:09:05 | (낭인들) 예! | -Yes, sir. -Yes, sir. |
1:09:17 | [한국어] 저에 대해 관심이 많으신 모양입니다, 애기씨 | You must be very interested in me. |
1:09:20 | 관심이 아니라 조심하는 걸세 | It's not interest. It's caution. |
1:09:24 | 내게 직접 돈을 갚으러 오라 수작 거는 자를 | You're being cunning and forcing me to pay you back. |
1:09:30 | 내게 총을 겨눠 나를 쏜 자를 | You aimed a gun and shot me. |
1:09:34 | 예 | Yes. |
1:09:36 | 총을 쏜 게 접니다 (애신) 그래서 어찌할 것인 가 | -I was the one that fired the gun. -So what will you do? |
1:09:40 | 나를 일본에 팔아넘길 것인가 | Will you report me to the Japanese? |
1:09:42 | (동매) 아니요, 아무것도요 | No, I won't. |
1:09:45 | 그저 있을 겁니다 | I'll do nothing. |
1:09:47 | [의미심장한 음악] 그저 있겠다는 자가 | If you'll do nothing, |
1:09:49 | 왜 내 뒤를 밟은 건가 | why did you follow me? |
1:09:52 | 절에는 왜 간 것이야! | Why did you go to the temple? |
1:09:54 | 저는 그날 | That day, |
1:09:56 | (동매) 그저 잘못 봤고 앞으로도 잘못 볼 겁니 다 | I mistook you for someone else and I will keep doing so. |
1:10:01 | 애기씨를 잘 보는 새끼가 있으면 그 눈깔을 뽑 아 버릴 거고 | If anyone sees you, I'll pull out their eyeballs. |
1:10:05 | 그러려면 전 애기씨에 대해 많은 걸 알아야 하 니 | To do so, I must know a lot about you, |
1:10:08 | 그리한 것뿐입니다 | so I did what I did. |
1:10:11 | 내가 필요 없다 하면 | What if I say I don't need your help? |
1:10:14 | 어쩔 텐가 | What then? |
1:10:15 | (동매) 애기씨께서도 그때 | That day long ago, |
1:10:18 | 제게는 필요 없었던 제 목숨 | I had no more use for my life |
1:10:21 | 마음대로 살리지 않으셨습니까 | and you saved me without asking for my consent. |
1:10:24 | (어린 애신) 사람 목숨은 다 귀하다 했다 | I was told every man's life is precious. |
1:10:29 | 돈은 가져오셨습니까? | Did you bring the money? |
1:10:48 | (동매) 돈은 달에 한 번씩 받겠습니다 | You can pay me once a month. |
1:10:51 | 이달 치입니다 | This is for this month. |
1:10:54 | 돈을 받았으니 | Now that you paid me, |
1:10:56 | 앞으로 그 아이도 그 아이가 전달한 걸 받은 그 자도 | that child and the person she was passing the thing onto, |
1:11:02 | 더는 캐지 않겠습니다 | I will leave alone. |
1:11:07 | 지금 나를 평생 보겠다는 건가? | Are you saying we must meet forever? |
1:11:09 | (동매) 예 | Yes. |
1:11:11 | 그 말입니다 | That's exactly it. |
1:11:14 | 애기씨께서 저를 계속 살려 두신다면요 | For as long as you keep me alive. |
1:11:21 | (애신) 자넨 그 돈을 다 못 받지 싶어 | I don't think you'll get everything I owe you. |
1:11:26 | 그리 말씀하시니 퍽 아픕니다 | That really hurts to hear. |
1:11:29 | (동매) 하나 걱정 마십시오 | But don't worry. |
1:11:31 | 제가 알아서 잘 아물어 보겠습니다 | I'll see to it that my wound heals. |
1:11:46 | (도미) 나리 | Sir. |
1:11:47 | 나리, 어제 출타 중이셨을 때 손님이 오셨었습 니다 | Someone came to see you yesterday while you were out. |
1:11:51 | 나이 지긋하신 미국 나리셨는데 | He was an elderly American. |
1:11:54 | 이것만 전해 달라 하고 가셔 가지고 | He asked me to give you this. |
1:11:56 | 아, 탁주가 이건가 보네 | This must be the takju. |
1:11:58 | 아마 선교기지에 가셨을 테니 곧 다시 오실 거 다 | He probably went to the missionary base camp. He'll come back soon. |
1:12:03 | (도미) 예 | Okay. So, |
1:12:04 | 한데 무슨 서신인데 아까부터 그리 웃고 계셔 요? | Okay. So, what are you reading? You can't seem to stop smiling. |
1:12:08 | 탁주 갖다준 사람이 보낸 서신 | A letter from the man who sent the takju. |
1:12:10 | 제가 읽어 드릴까요, 나리? | Shall I read it to you? |
1:12:16 | 너 이거 읽을 수 있어? 이거 영어거든 | Can you read this? It's in English. |
1:12:20 | 기초부터 다진다는 마음으로 공부해 | Study as if you're learning the basics. |
1:12:23 | 배움이 그리 더디니 | You're such a slow learner. |
1:12:25 | 내가 퍽 걱정된다 | I'm so very worried about you. |
1:12:33 | 앉아 봐, 읽어 줄 테니까 잘 듣고 | Sit next to me. I'll read it to you, so listen carefully. |
1:12:40 | 허리 펴고 똑바로 | Sit up straight. |
1:12:46 | 여기서 '디어 유진'은 '유진에게' 이런 뜻이야 | This means he's writing to me. |
1:12:54 | '함경도의 추위는 몇 해를 지내도'... | "Even after many years, the cold here in Hamgyong Province..." |
1:13:17 | (도미) 어찌 그러셔요? | What's wrong? |
1:13:36 | (관수) 나리! | Sir! |
1:13:38 | 나리! | Sir. |
1:13:48 | (관수) 제물포에 있는 일본인 조계지에서 미국 인의 시신이 발견됐답니다 | The body of an American was found at the Japanese settlement in Jemulpo. |
1:13:52 | 그 시신을 수습해 한성 경무청으로 인계했는데 | They sent the body to Hanseong's Police Bureau |
1:13:55 | 아무래도 살인 사건 같다 합니다 | and they think it's murder. |
1:15:24 | (유진) 네 머리칼을 다듬어 주고 | Brushing your hair |
1:15:26 | 나는 겨우 약을 발라 주면서 신께 기도를 했단 다 | and putting medicine on your wound was all I could barely do as I prayed to God. |
1:15:32 | 이 이방의 아이에게 갓 구운 빵과 맑은 물을 허 락하시라고 | Please give this foreign child freshly-baked bread and clean water. |
1:15:38 | 이 이방의 아이에게 추위를 거두시고 | Please keep this foreign child out of the cold |
1:15:43 | 뜨거운 햇살을 허락하시라고 | and grant him the warm sun. |
1:15:50 | 어떻게... | How... |
1:15:55 | 이렇게 오십니까 | Why are you like this? |
1:16:02 | [울먹이며] 왜... | Why... |
1:16:07 | 왜 이렇게 오십니까 | Why are you like this? |
1:16:11 | (유진) '겨우'라는 말은 지워야겠다 | I should erase the word "barely." |
1:16:14 | 가난한 선교사에게 약은 꽤나 값비쌌거든 | The medicine was quite expensive for a poor missionary. |
1:16:19 | 보고 싶구나, 유진 | I miss you, Eugene. |
1:16:23 | 근래에 탁주 담그는 법을 배웠단다 | I recently learned to make takju. |
1:16:27 | 너를 만나러 가는 길에 들고 갈 계획인데 | I plan to bring some when I come to see you. |
1:16:30 | 한성에 도착하기 전에 다 비우는 일은 없도록 애써 보마 | I'll try not to drink it all before I reach Hanseong. |
1:16:38 | 고귀하고 위대한 자여 | Dear great and noble one. |
1:16:41 | 나의 아들아 | My son. |
1:16:44 | 네가 어디에 있든 | Wherever you are, |
1:16:47 | 널 위해 기도하마 | I will pray for you. |
1:16:50 | 기도하지 않는 밤에도 | Even on the nights when I don't prey, |
1:16:53 | 늘 신이 너와 함께하길 바라며 | I hope that God is always with you. |
1:16:57 | (유진) 요셉 | From Joseph. |
1:17:33 | (유진) 이제부터는 당신도 목숨 내놓고 사주해 야 할 거야 | But you'll have to worry about your life when you give future orders. |
1:17:36 | (완익) 한데 그 누구도 나한테 죄를 묻지 못하 지비 | But no one can hold me responsible. |
1:17:38 | [총성이 요란하다] (동매) 나리를 죽이라 할 거 거든 | I'd come after you. |
1:17:41 | (히나) 제가 작정하고 속이면 어쩌시려고? | What if I purposely deceive you? |
1:17:43 | (애신) 그게 지금입니다 | And now is my chance. |
1:17:45 | 제게는 바다보다 먼 곳이 거기입니다 | To me, that place is even farther than the sea. |
1:17:48 | (동매) 누구를 불어 줄까? | Whose name should I give? |
1:17:50 | (정 경무사) 네 입에서 나와야 될 이름 고사홍 | That's the name you should give. Go Sa hong. |
1:17:54 | (완익) 이 밀서는 가짜야 황제가 본 적도 쓴 적 도 없는 | This letter is a fake. The emperor never saw or wrote this. |
1:17:59 | (유진) 황제가 미국인 선교사를 은밀히 만날 일 은 단 하나요 | There's only one reason the king would've had to meet a missionary in secret. |
1:18:04 | 밀서 | -A secret letter. -Whoever that is, |
1:18:04 | (은산) 그자가 누구든 죽이십시오 | -A secret letter. -Whoever that is, you must kill him. |
1:18:07 | (유진) 그 여인은 실패하지 않을 거요 내가 피 하지 않을 테니까 | I know that she won't fail the mission because I won't let her miss. |
1:18:12 | 자막: 최혜란 | Subtitle translation by Hye-lim Park |
.미스터 션샤인↲
No comments:
Post a Comment