Search This Blog



  사랑의 불시착 11

KOR-ENG Dual sub


(경비원1) 대표님Ma'am.
이제 들어가십니까?-Are you heading home now? -Yes.
(세리) 네, 수고가 많으시네요-Are you heading home now? -Yes. -Thank you for your hard work. -Have a safe trip.
(경비원1) 운전 조심하십시오-Thank you for your hard work. -Have a safe trip.
[한숨]
[자동차 시동음]
(경비원2) 저기요!Hey.
[경비원1의 안도하는 숨소리] 뭐 하세요?What are you doing?
순찰 중입니다-I'm on patrol. -We'll take care of this area.
(경비원1) 아, 여긴 저희가 할게요-I'm on patrol. -We'll take care of this area. Just make sure the lights in the offices are off.
사무실 소등 확인 좀 부탁드릴게요Just make sure the lights in the offices are off.
(경비원2) 누구야? 못 보던 사람인데?Who is he? I've never seen him before.
아, 이번에 경호 팀 강화하면서 뽑은 중국 교포 출신 직원인데He's the Korean-Chinese guy we recently hired as backup.
무술이며 사격이며 못 하는 게 없대 [경비원2의 탄성]From martial arts to shooting, he's good at everything. I see.
[부드러운 음악]
한참 헤맸소I've been looking everywhere for you.
(정혁) 서울시 강남구 청담까지만 말해 주고You only said you lived around Cheongdam-dong, Gangnam-gu, Seoul.
구체적인 주소를 말해 주지 않아서You didn't tell me the exact address.
(세리) 난...You know,
이런 종류의 꿈을 좋아하지 않아I don't like dreams like this.
깨고 나면 진짜 허탈하다고When I wake up, I'll be so sad.
리정혁 씨가 나 그렇게 보는 것도 하나도 안 기쁘다고Even if you look at me like that, it doesn't make me happy at all.
꿈이 아닌데But this isn't a dream.
장담해요?Are you sure?
장담하오Yes, I am sure.
[감격한 숨소리]
[울먹이는 숨소리]
아니, 어떻게 여기까지...But how did you come here?
얼굴은 왜 그래요?And what happened to your face?
(세리) 어디 다친 건 아니고?Are you hurt?
일없소I'm fine.
[새가 지저귄다]
(부중대장) 일제 때 뚫어 놓은 시추용 금광인데 지금은 폐광입니다It's a gold mine dug out under Japanese rule that's no longer in use.
[긴장되는 음악] 조철강이 이 통로를 통해서 남쪽으로 침투한 것이 확실해 보입니다It looks like we can safely assume that Cho Cheol Gang went to the South using this route.
다만 워낙 오래된 데다 [정혁의 거친 숨소리]But the thing is, it's very old.
조철강이 남쪽으로 통하는 통로를 억지로 뚫어 놓는 바람에And because Cho Cheol Gang excavated his way to the South,
언제 무너질지 모르는 상태입니다 [정혁의 힘주는 신음]it can collapse anytime.
[갱도가 와르르 무너진다]
[정혁의 기침]
[정혁이 콜록거린다]
[정혁의 거친 숨소리]To pass through a ten-kilometer-long artificial cave
(부중대장) 한 사람이 겨우 통과할 만한 초굴 [힘주는 신음]To pass through a ten-kilometer-long artificial cave
약 10km의 구간을 포복 전진 하려면that's big enough for just one person, it'll take at least 20 hours without any rest.
쉬지 않고 가도 적어도 스무 시간이 걸릴 겁니다 [정혁의 거친 숨소리]it'll take at least 20 hours without any rest.
그렇게 무사히 도착하면...And if you arrive at the end safely...
[정혁이 가쁜 숨을 내뱉는다]
[정혁의 안간힘 쓰는 신음]
바닷가로 연결된 자연 토굴이 나올 겁니다you'll see a natural cave leading to the ocean.
[힘겨운 신음]
[정혁의 거친 숨소리]
[안간힘 쓰는 신음]
[정혁의 거친 숨소리]
[파도가 철썩인다]
[한숨]
[잔잔한 음악]
[숨을 후 내쉰다]
내가 딴건 다 믿어도I can believe everything else,
리정혁 씨 일없단 얘기는 이제 안 믿거든?but not you when you say that you're fine.
정말이오I'm really fine.
아무 일 없었소Nothing happened.
(할머니1) 큰애 오면 해 달라고 하라니까We should get him to do it when he's back.
이 밤중에 이렇게 그냥 굳이 굳이Why do we have to do this in the middle of the night?
꾸물대다가 젓갈 맛 변하면 어쩌려고 그래What if the taste changes because we took our sweet time?
(할머니1) 여보 [힘주는 신음]Honey.
일로 좀 와 봐요Come here for a second.
[긴장되는 음악]
[소란스러운 소리가 들린다]
(경찰) 찾았습니다!I found it!
[잔잔한 음악]
아니, 어떻게 된 거예요?So... what happened?
어떻게 리정혁 씨가 여기 있어What are you doing here?
[세리가 숨을 들이켠다]
혹시Did you
나 때문에 탈북한 거예요?-defect from the North because of me? -No.
아니오-defect from the North because of me? -No.
- 그럼 간첩으로... - (정혁) 아니오-Then are you here as a spy? -No.
그럼? 아예 온 거예요?Then, are you here for good?
그럴 리가Of course not.
잠깐 온 거요I'm just visiting.
아니, 강북에서 강남 넘어오는 것도 아니고Well, it's not like you just crossed the Han River.
(세리) 거기서 여기가 잠깐 그렇게 왔다 갔다 하고You can't really "visit" the South from where you live.
그럴 수 있는 데가 아니잖아You can't really "visit" the South from where you live.
그리고 이렇게 막 쉽게 넘어올 거였으면Also, if it's this easy to come to the South from there, why was I stuck there for such a long time?
난 그동안 거기 왜 그렇게 오래 있었던 건데?why was I stuck there for such a long time?
막 쉽게 오고 그런 건 아니...-It wasn't exactly easy-- -Do your parents know about this?
부모님은 알아요?-It wasn't exactly easy-- -Do your parents know about this?
(세리) 아버님 아시면 난리 나실 텐데 뭐라고 하고 온 거예요?If your father finds out, he'll be furious. What did you tell them?
대답을 좀 할까 하는데I'd like to answer your questions,
질문을 좀 멈춰 주면so stop asking me more questions.
Okay.
[세리가 숨을 하 내쉰다]
[한숨]
조철강Cho Cheol Gang.
그자가 여기 내려와 있소He's here now.
뭐라고요? [긴장되는 음악]What?
그자가 그동안 저질렀던 일들 때문에 처벌을 받게 됐는데He was supposed to receive criminal punishment for what he did,
(정혁) 호송되던 중 사라진 거요but he disappeared during transport.
그자가 여기 온 목표는 당신이고And he came here because he's after you.
나?Me?
그러니까...So you're saying...
조철강이 나 어떻게 할까 봐 여길 온 거라고?you came here because you were afraid that Cho Cheol Gang might harm me?
그 위험을 무릅쓰고 나 때문에?Despite all the dangers? You came here for me?
당신 때문만이 아니오Well, not just because of you.
그자가 당신만 공격하갔소?He won't stop at attacking you.
(정혁) 당신을 이용해 나와 내 아바지He'll use you to try to sabotage me, my father, and my entire family.
내 집안까지 공격하려고 할 거요He'll use you to try to sabotage me, my father, and my entire family.
난 그걸 막기 위해서 온 거요I came here to stop that.
당신만을 위해서 온 게 아니오Not just to protect you.
그럼 잠깐 온 거면 언제 돌아간다는 건데요?So if you're only here for a short while, when do you have to go back?
오늘 밤이라도As soon as I catch him,
그자를 잡는 즉시even if it's tonight.
즉시?Right after you catch him?
[한숨]
그래요, 알겠어요Okay, all right.
근데 그 사람이 1차적으로 노리는 게 나라면But if I'm his first target,
일단 리정혁 씨는 나를 지켜야겠네I guess protecting me should be your first mission.
(세리) 그러려면 같이 있어야겠네And to do that, you'll have to stay with me.
꼭 붙어서Right by my side.
[출입문 종이 딸랑 울린다] [손님들의 웃음]
(카페 직원) 어서 오세요
(세리) [작은 목소리로] 일단 나가요Let's get out of here.
아!
난 춥지 않소I'm not cold.
리정혁 씨가 추울까 봐 이걸 해 주는 게 아니야 [익살스러운 음악]That's not why I'm putting this on you.
여기 진짜 무시무시한 데라고요You see, the South is a scary place.
사방팔방이 CCTV에 블랙박스에 핸드폰에You're surrounded by security cameras, dashcams, phones,
(세리) 거기다 인터넷 속도는 압도적으로 세계 1위and the fastest internet connection in the world. If your face is caught on anything,
어디 가서 얼굴 한 번 찍히잖아?If your face is caught on anything,
그거 전국에 싹 퍼지는 데 30분이면 된다고it only takes 30 minutes for it to spread nationwide.
그러니까 딱 가려야죠So you have to cover your face.
그럴 일 없지만 누구 눈에 띄면 안 되고It won't happen, but you shouldn't be seen.
우리가 나누는 이런 대화들도And our conversations too.
뭐, 국정원이랄까? 뭐, 경찰The National Intelligence Service and the police
이런 사람들이 들으면 발칵 뒤집힐 아주 그런 위험천만한 내용들이고would go bonkers if they heard us. It's very dangerous.
어쩔 수가 없네I guess we have no choice.
부득이하게 누가 리정혁 씨 못 보게 나만 보게Unfortunately, we have to make sure no one else but me can see you,
그리고 누가 우리 얘기 못 듣게and no one can listen in on our conversations,
그런 사방이 꽉 막힌, 뭐, 그런 어떤so we'll have to find a confined space
우리 둘만의 은밀한 공간으로 이동하는 수밖에where only you and I know and stay there.
가요Let's go.
내가 가려 줄게요I'll hide you.
(세리) 그...Well...
여기가 내 집이에요this is where I live.
편하게 해요, 편하게Make yourself at home.
펴, 편하오I feel comfortable.
일단은 먼저 씻을래요?Do you want to wash up first?
[발랄한 음악]
왜요? 피곤할 거 같아서What's wrong? I just thought you'd be tired.
아, 사람을 왜 그런 식으로 보지?Why are you looking at me like that?
아, 민망하게That's embarrassing.
아니...Well...
그, 그런 건 이따가 내가 알아서...I'll do it later. You don't need to ask me.
(세리) 배는? 안 고파요? 뭐 좀 먹을래요?Aren't you hungry? Do you want some food?
[세리가 옷을 툭 내려놓는다]
[세리의 난감한 숨소리]
- 대체 뭘 먹고 사는 거요? - (세리) 깜짝이야-What do you eat? -Gosh, you scared me.
(세리) 어, 그게...
돈이 많다고 기케 자랑하더니You kept bragging about your money.
왜 집 안엔 먹을 게 없는 거요?How come you have no food at your place?
(세리) 어어, 그...
내가 말 안 했나?Didn't I tell you?
내 별명 짧은 입 공주라고My nickname is Picky Princess.
(세리) [놀라며] 너무 맛있어It's so good.
(정혁) 짧지가 않던데But you're not a picky eater.
내가 원래는 무슨 음식이든지 딱 세 입 이상은 먹지를 않고Regardless of what I'm eating, I usually never eat more than three bites.
(정혁) 처음 봤을 때부터Since the day I met you,
당신이 세 입 이하로 먹는 걸 본 적이 없소I've never seen you eat less than three bites of food.
그때는 특수 상황이니까That was a special circumstance, though.
(세리) 어? 이제 앞으로 먹을 게 없을지도 모른다I thought I might not be able to eat again,
뭐, 이렇게 생각하니까 본능적으로 그런 거고, 살려고I thought I might not be able to eat again, so I instinctively ate more to survive.
배달시키면 돼요, 메뉴 말만 해요We can order food. Tell me what you feel like.
뭐? 피자? 중국 요리? 치킨?We can order food. Tell me what you feel like. Pizza? Chinese food? Or fried chicken?
(치수) 남조선은 무슨 닭집이 이케 많니Why are there so many chicken restaurants in the South?
닭 먹는 사람도 많습니다So many people eat chicken here.
(주먹) 저런 거 얼마나 하려나I wonder how much that is.
(치수) 얼마면 뭐 하냐, 지갑이 열리질 않는걸Who cares? I can't even bring myself to pull out my wallet.
[꼬르륵 소리가 난다]Who cares? I can't even bring myself to pull out my wallet.
(만복) 안 오고 뭣들 합니까?Come on. What are you guys doing?
만복 동지!Hey, comrade!
아이...
교육받은 거 잊었습니까? 동지라니요!"Comrade"? Did you forget what we learned in training?
아유, 누가 듣습니다!Gosh, people will hear you.
(치수) 기러면 남조선식으로...Then I'll talk like the people here.
형 [익살스러운 음악]Brother.
[어색한 말투로] 만복이 형도 말 놓으시라요Man Bok, just talk casually to us.
어, 기래, 발언하라Well, okay. Talk.
난 개인적으로I personally think that we should think of drumsticks
(치수) 닭 다리를 부모의 원수처럼 생각해서 먹어 없애자!I personally think that we should think of drumsticks as our parents' enemies and destroy them by eating them all.
이케 생각하는 편입니다as our parents' enemies and destroy them by eating them all.
활동 자금이 한정적이다But our fund is limited.
(만복) 다행히 리 중대장을 빨리 찾으면 좋갔지만, 쯧It'd be great if we could find Captain Ri quickly.
기렇지 못할 땐 체류 비용이 만만치 않게 들 테니But if not, we'll need quite a bit of money to stay here.
한 푼이라도 아껴야 하지 않갔어?So we should be frugal, don't you think?
[오토바이 시동음]
[가게 안이 시끌시끌하다]
(배달원) 배달요!Delivery for you!
먹어요Eat up.
- (세리) 뭐야? - 남조선에선 기칸다던데-What is this? -I heard this is what people do here.
보통 남의 집에서 음식을 대접받으면When the host offers you food,
게스트가 호스트에게 먼저 한 입을 권하곤 한다고 [세리가 피식 웃는다]you should offer the host to take the first bite.
(정혁) 일종의 식사 매너랬댔나?I heard it's part of table manners.
[웃으며] 뭐야What is this about?
왜 기케 보시오?What's with that gaze?
아직도 실감이 안 나네I still can't believe it.
리정혁 씨가 내 집에 나랑 이렇게 앉아서The fact that you're sitting by my side at my place and eating with me.
이러고 있다는 사실이you're sitting by my side at my place and eating with me.
[잔잔한 음악]
가족들과는 어케 지내고 있소?How are things between you and your family?
잘 지내죠Things are great. I guess you were worried about that.
(세리) [웃으며] 그거 걱정했구나?Things are great. I guess you were worried about that.
사실 나도 거기 있을 땐 걱정을 좀 했는데To tell you the truth, I was also worried when I was there,
리정혁 씨 말이 맞았더라고but you were right.
맞았소?-I was? -Yes, you were absolutely right.
(세리) 응, 맞았어요-I was? -Yes, you were absolutely right.
미우나 고우나 뭐, 가족은 가족이었어No matter how much we hate each other, we are a family.
여기 있을 때는 그렇게 못 잡아먹어서 싸웠는데We always fought because we couldn't stand each other,
살아 돌아온 걸 보고는but when I came back alive,
다들 너무 기뻐하더라고everyone was so happy to see me again.
이제 다 좋아요So all is good now.
다행이오I'm relieved.
난 다 괜찮아Everything's been great with me.
(세리) 내가 이렇게 잘 지내는 거I thought it'd be nice to tell you how well I'm doing,
리정혁 씨가 알았으면 좋겠다 생각했는데I thought it'd be nice to tell you how well I'm doing,
뭐, 이메일을 할 수가 있어 전화를 할 수가 있어, 그랬는데but it's not like I could email or call you. But you're here.
이렇게 얼굴 보고 얘기할 수 있어서 정말 다행이에요I'm so glad I can tell you in person like this.
그러니까 돌아가서라도 내 걱정은 안 해도 돼So you don't need to worry about me when you go back.
[초인종이 울린다]
[웃으며] 뭘 그렇게 놀라요Don't be so alarmed.
여기 대한민국이고 나 여기서 아무나 아니야This is the Republic of Korea, and I'm not a nobody here.
이 건물 경비 철저하기로 유명하고And this building is known for its tight security.
[작은 목소리로] 아니, 저 인간들이 지금 여길 왜...What? What are they doing here at this hour?
[세리의 당황한 숨소리]
누구요?Who are they?
어, 작은오빠랑 새언니요My second oldest brother and his wife.
[난감한 듯 웃으며] 왜 이렇게 늦은 시간에 왔지?Why are they here so late?
두세요, 뭐, 벨 누르다 금방 갈 거야Eat. They'll ring the doorbell a few more times and leave.
[초인종이 울린다]
없나?-Is she out? -I'm sure she's home.
없긴, 안 열어 주는 거지-Is she out? -I'm sure she's home. She's just ignoring us.
나 비번 알아I know her key code.
눌러, 그럼Press it, then.
[도어 록 조작음]
[당황한 숨소리] (정혁) 경비가 철저한 게 맞소?Are you sure security is tight here?
일단 좀 들어가 있어요Just go into the room for now. Take your jacket.
(세리) 어? 옷, 옷 가지고Just go into the room for now. Take your jacket.
아이, 씨...Damn it.
지금 이거 무슨 짓이야? 이거 주거 침입이야What are you doing? This is considered trespassing.
야, 인마, 오빠가 여동생 집 들어오는 게 주거 침입이야? [도어 록 작동음]Give me a break. I'm your brother.
- (세리) 지금... - (상아) 그러게 왜 전화를 차단해요-Hey, where-- -Why did you block our calls?
(세리) 아, 지금 어디를 들어가요Who said you could come in?
[세리의 짜증 섞인 신음]
아이, 씨...
[한숨]
왜 왔는데요? 무슨 용건?Why are you here? What is this about?
세리야Se-ri.
[한숨]
우리 다 알고 있어We know everything.
뭘?About what?
너 소식 없던 그동안 어디 있었는지We know where you were during the time we didn't hear from you.
(세리) 내가 모르는 걸 오빠가 안다고?You know what even I don't know?
야, 연기하지 마, 가증스럽게, 씨Hey, don't play dumb. I can't stand it.
북한에 있었잖아!You were in North Korea.
[긴장되는 음악]You were in North Korea.
(세형) 네가 일반인도 아니고You're a public figure.
이 사실이 다른 사람들한테 알려지면 어떻게 될 거 같냐?What do you think will happen if people find out?
'사고입니다, 기억 안 나요'"It was an accident. I don't remember anything."
둘러댈 수야 있겠지I guess you can keep giving excuses, but no one will believe you.
누가 믿겠냐고, 그걸I guess you can keep giving excuses, but no one will believe you.
무슨 말이 하고 싶은 건지 모르겠네?I don't understand what you're trying to say.
(세형) 간단하게 말해 줄게I'll put it in simple terms for you.
게임 끝났다The game is over now. I've inherited Dad's position,
아버지 자리 내 거 됐고The game is over now. I've inherited Dad's position,
내 명함에 퀸즈 대표 이사 찍혔어and I'm the CEO of Queens now.
그러니까 너 깝죽거리지 말라고So you'd better not get cheeky with me.
너 이대로 가만있을 애 아니란 거 내가 알거든?I know you won't just sit still.
근데 아버지 어떻게든 구워삶아 보겠다고But if you try to cook up a ruse to win Dad over or do anything funny...
작전 세우고 허튼수작 부리면But if you try to cook up a ruse to win Dad over or do anything funny...
요즘 사람 하나 말로 생매장시키는 거 그거 뭐, 일도 아니더라고Burying someone alive is a piece of cake these days.
알아듣겠니, 이제?Do you get what I'm saying now?
너 하나쯤 대한민국에서 더 이상 얼굴 들고 못 살게 할 방법 되게 많아There are many things I can do to make sure you can never walk around with your head up.
(세리) [한숨 쉬며] 오빠Se-hyeong.
난 오빠가 무슨 얘기 하는지 여전히 모르겠어I still have no idea what you're talking about,
그러니까 제발 그만 가 줄래?so please leave, will you?
와, 이 계집애 이거 끝까지 발 빼네You're going to keep playing dumb?
(상아) 우리 말로만 이러는 거 아니에요Don't assume that we're saying this without proof.
증거 있어요-We have evidence. -What do you think?
(녹음 속 승준) 뭘 그랬더니야-We have evidence. -What do you think?
난리 났지 살아 있어서 너무 다행이라고They're over-the-moon happy that you're alive.
(녹음 속 세리) 정말? 누가? 엄마? 아버지?Really? Who? My mom? My dad?
(녹음 속 승준) 다들 그러셨대, 다들Really? Who? My mom? My dad? All of them, I heard.
아버지, 어머니, 형님들 다들 난리 났어, 좋아서All of them, I heard. Everyone from your parents to brothers are so happy.
녹취본 이거 말고도 있고요We have other recordings too.
(상아) 사진이며 증거는 넘쳐요We have photos as well. There's plenty of evidence.
[헛웃음]
그래요All right.
두 사람 말에 의하면So according to what you're saying, I went to North Korea and met Gu Seung-jun.
내가 북한 가서 구승준 만난 거네요?I went to North Korea and met Gu Seung-jun.
두 분은 그 사실을 다 알고 있었고And the two of you knew everything.
그래-That's right. -But I guess...
(세리) 근데...-That's right. -But I guess...
날 거기서 구할 생각은 안 했나 봐?you never considered getting me out of there.
[의미심장한 음악] 뭐?-What? -Did you want me to live there forever?
내가 거기서 영원히 살길 바랐나?-What? -Did you want me to live there forever?
아니면 죽길 바랐나?Or were you hoping that I'd die?
(세형) 아이, 씨, 이 계집애가 뭐라는 거야Jeez, what's this girl saying?
(상아) 왜 구할 생각을 안 했겠어요Of course, we considered getting you out of there.
그렇지만 이게 어디 보통 일이에요?But, this is huge.
잘못 끼어들었다간 우리 집안 모두가 큰일이 날 수도 있는...If we aren't careful, the entire family may get in trouble--
(세리) 인생엔 절대 잊지 말아야 할 세 가지 유형의 사람이 있대I heard there are three types of people you should never forget.
어려울 때 날 도와준 사람People who help you when you're stuck.
어려울 때 날 혼자 내버려 둔 사람People who leave you alone when you're stuck.
그리고And...
날 어려운 상황으로 몰아넣은 사람people who cornered you into that situation.
그래서 내가 절대 안 잊어버리려고요 두 사람And that's why I'll never forget the two of you.
너 지금 뭐, 협박해?Are you threatening us or what? How dare you try to threaten--
(세형) 누가 지금 누구를 협박...Are you threatening us or what? How dare you try to threaten--
여보, 오늘은 그만 가는 게 좋겠어Honey. Today, we should just leave.
(세형) 야, 주제 파악해, 어?Hey. Know your place, okay?
재수 좋아서 목숨 건져 왔으면 '감사합니다' 하고 그냥You lucked out and came back alive, so just be grateful and don't cause trouble.
쥐 죽은 듯이 살아so just be grateful and don't cause trouble.
경고하는 거 오늘까지니까This is your last warning.
[문이 달칵 열린다] [도어 록 작동음]
[문이 달칵 닫힌다] [도어 록 작동음]
[한숨]
(세리) 그냥...Just...
아무 말도 하지 마요don't say anything.
창피해서 그래I'm too embarrassed.
말은 하지 않갔소I won't say anything.
[한숨]
[잔잔한 음악]
[정혁이 세리 등을 토닥인다]
(세리) 이게 낫네This is better.
조용하고 따뜻하고It's quiet. And it's warm.
어쩐지 화가 풀리네This somehow... makes me less angry.
나는 화가 나는데But I'm angry.
너무 화가 나서 처지도 잊고 뛰쳐나갈 뻔했소I was so angry I almost forgot my situation and ran out.
(정혁) 기렇지만But...
잊진 마시오don't forget
인생에서 절대 잊어버리지 말아야 할 사람은that the person you should never forget in your life
미운 사람이 아니고 좋은 사람이오is not someone you hate, but someone you like.
미운 사람 가슴에 담고 살면While keeping someone you hate in your heart,
담고 사는 내내 당신 속에 생채기 나고 아프고your heart will be scarred and hurt.
당신만 손해요It will only be your loss.
누구보다 싫어하지 않소?And I know you hate losing more than anyone else does.
손해 보는 거And I know you hate losing more than anyone else does.
그렇죠I do.
나 사업하는 사람이라고I'm a businesswoman. Losing is what I hate the most.
손해 보는 거 제일 싫어해I'm a businesswoman. Losing is what I hate the most.
그러면 좋은 사람만 가슴에 품고 사시오Then keep only people you like in your heart.
그래야 잘 먹고 잘 잘 수 있으니Only then can you eat well and sleep well.
그 사람이...Even if...
곁에 없어도?that person isn't by my side?
곁에 없어도Yes.
[숨을 들이켠다]
그러네You're right.
(세리) 사람이 일단 잘 먹고 잘 자야 건강하지One should eat well and sleep well to stay healthy.
건강해야지 싸워서 이길 수도 있고And one should stay healthy to beat others.
따져 보니까 그편이 이익이네Now that I think about it, that's more profitable.
이익이오It is profitable.
(치수) 혹시 남조선에서Do you think South Korea knew we were coming
우리 온 거 알고 전깃불 다 켜 놓은 거는 아니갔지?and turned all the lights on? It can't be true, right?
저 많은 불들이 밤새 켜져 있는 겁니까?Will all those lights stay on the entire night?
꺼지지도 않고?Will they not be turned off?
[발랄한 음악] (주먹) 진짜 드라마랑 똑같을 줄은 몰랐습니다I didn't know it would be actually like in the dramas.
설마설마했는데I couldn't quite believe it.
(만복) 저케 맨날 불이 환하면If it's always bright like this,
우리 우필이 온밤 동안 환하게 숙제도 마음껏 할 수 있고U Pil would be able to do his homework every day.
참 좋갔구나That would be really nice.
저 중 어디에 우리 중대장 동지가 계실지...I wonder where Captain Ri is now, among all the places there.
(치수) 난 기거보단I rather wonder
저 중 오늘 밤 우리가 묵을 곳은 어디일까where we will be staying tonight,
기거이 궁금하다among all the places there.
[시끌시끌하다]CHARCOAL SAUNA
[은동의 탄성]
(은동) 난 천당이 있다면 바로 여기가 아닐까 싶습니다If there's a heaven, this must be it.
[은동의 탄성]
우리 오마니도 이런 데 한번 모시고 와 봤으면 소원이 없갔습니다I wish I could take my mother here just once.
(주먹) 드라마에서 볼 땐 지가 좋아 봤자 얼마나 좋갔나 기랬는데When I saw it in dramas, I didn't think it would be this good.
와, 진짜 좋습니다But it's really nice.
[함께 웃는다]
(치수) 동무...Comrades.
- 동생들 - (은동) 예I mean, friends.
(치수) 그, 너무 자본주의에 대한 경계가 풀리고 있어, 쯧You're getting too loose about capitalism.
이깟 뜨끈뜨끈함에 현혹되지 말라우Don't be distracted by the nice hot feeling.
- (은동) 예 - (주먹) 예-Yes, sir. -Yes, sir.
[익살스러운 음악]
(만복) 우린 여기 1인당 만이천 원이란 거금을 들여 입장했소Today, we paid a whopping 12,000 won per person to enter this place.
아깝지 않도록 온기를 잔뜩 받아 가야Make sure to save the warmth and not waste the money
내일 칼바람 속에서도 임무를 수행할 수 있소so that we can carry out our mission in the cold wind tomorrow.
[만복의 기분 좋은 숨소리]
긴데...By the way,
배고픕니다I'm hungry.
(만복) 말했듯이 1인당 만이천 원의 거금의 입장료를 들여야As I said, we paid a whopping 12,000 won per person to be sitting here--
우리가 여기 앉아 있... 어어? [문이 열린다]we paid a whopping 12,000 won per person to be sitting here--
[주먹과 은동의 탄성]
[탄성]
[문이 달칵 닫힌다]
[주먹과 은동의 탄성] (만복) 어케 된 거니?How?
돈은 다 내게 있는데I have all the money.
저도 영문을 모르갔는데I have no idea.
주인아주머니가 현금 필요 없다고 하면서The shop owner just gave them to me and said she didn't need any cash.
(광범) 이걸 그냥 다 주더란 말입니다The shop owner just gave them to me and said she didn't need any cash.
(치수) 지, 진짜가?Really? She just gave them to you for free?
돈도 안 줬는데 이런 걸 기냥 막 줘?Really? She just gave them to you for free?
예, 씁...Yes.
(광범) 이거 한 번만 갖다 대 달라더만요She just said I needed to show her this.
(주먹) 역시 자본주의가 인심이 좋구나, 야Capitalism is very generous.
(은동) 아, 광범 동...Gwang Beom,
광범이 형 잘생겨서 그냥 준 거 아닙니까?maybe she gave them to you for free because you're good-looking.
[만복의 탄성] (치수) 기카면 나도 이따 가서 한번Then I should give it a shot too.
도전해 봐야갔구먼Then I should give it a shot too.
[한숨]
먹자우Let's eat.
[저마다 감탄한다]
(주먹) 잘 먹갔습니다Thank you for the food.
[저마다 말한다]Be careful. It's hot.
[치수가 말한다]Take this.
[치수의 탄성]
[드르렁거리는 소리가 울린다]
[남자의 헛기침]
[주먹의 힘주는 신음]
(찜질방 직원) 안녕히 가세요MEN'S BATH - WOMEN'S BATH
[주먹의 힘주는 신음]
아, 두 당 만이천 원으로 이 정도 호사라면 [치수의 개운한 신음]We paid 12,000 won per person for such luxury.
오, 기케 나쁘지 않은 거래였어It wasn't that bad a deal.
- 길티요? - (만복) 어 [만복의 탄성]-It wasn't indeed. -No.
[전자열쇠 인식음]
(찜질방 직원) 여기요Excuse me. You need to check out the bracelet.
팔찌 계산하셔야죠Excuse me. You need to check out the bracelet.
[전자열쇠 인식음]
한 분은 때 미셨고One of you got the scrubbing service.
13만 7천 원입니다That will be 137,000 won in total.
[흥미진진한 음악]
누가 때 밀었네?Who got scrubbed?
[한숨]
[까마귀 울음]
- (옥금) 아이고, 좋다 - (월숙) 어, 왔어? [명순의 놀란 신음]You look so beautiful.
- (명순) 오! 월숙 동지 - (옥금) 아이고Goodness, Wol Suk.
(명순) 너무 곱습니다You look so beautiful.
아이고, 참, 남 얘기 한다You should talk.
(월숙) 이렇게 손만 좀 대면 세련되고 예쁠 거를With just a small touch, you can look so sophisticated.
평상시에 좀 이케 하고 다니라 [옥금이 호응한다]With just a small touch, you can look so sophisticated. You should do this more often.
(옥금) 기렇지요? 우리가 또 나대질 않아서 그렇지Right? We never get dolled up,
한번 꾸몄다 하면 인민 배우 저리 가라 아니갔습니까? [명순의 웃음]but when we do, we can be just as pretty as actresses.
- 기건 기렇지 - (옥금) 기렇지요?-That's true. -Right?
[함께 놀란다]
[흥미진진한 음악] - (월숙) 아이고 - (옥금) 영애 동지!-Oh, my. -Yeong Ae!
[옥금의 놀란 신음] [월숙의 탄성]
- (옥금) 영애 동지! 아이고 - (월숙) 이게 누굽니까?-Yeong Ae! -Look who is here. Goodness.
[살포시 웃는다]Goodness.
[옥금과 월숙의 탄성]
(월숙) 영애 동지 아주 지나가는 총각들 코피 쏟게 차려입으셨습니다Yeong Ae, you dressed up so nicely all the guys that see you will get nosebleeds.
아이고, 참Come on. Don't tell me lies.
야, 후라이 까지 말라, 야Come on. Don't tell me lies.
- (월숙) 아닙니다, 아닙니다 - 아닙니다-I'm not. -We are not.
걸어오시는데 한겨울에 봄이 걸어오는 줄 알았습네다I thought spring was walking in in the middle of the winter.
(월숙) 기렇지 [함께 웃는다]Me too.
아니, 기런데 거기가 기케 용한 거가?By the way, is the fortune teller that good?
용합니다She's good.
지난 5년간 우리 집 세대주 진급 문제를 정확하게 맞혔습니다For the last five years, what she said about my husband's promotion was all correct.
- (옥금) 진급? - (명순) 진급?-Promotion? -Promotion?
5년 동안 매년 떨어졌거든요For the last five years, he failed to get any promotion.
[옥금과 명순이 호응한다] 용합니다She's good.
[어색한 웃음]
[흥미로운 음악] 누구 달고 온 건 아니갔지?You didn't bring anyone with you, did you?
(월숙) 아이고, 참, 걱정 마시라요No way. Don't worry.
지금 밖에서 망도 보고 있습니다One of us is even keeping watch outside.
[혀를 굴린다]
[옥금이 새소리 흉내를 낸다]
일없다 소리입니다That means it's all clear.
개성에서 이번 주만 두 명이 끌려갔어Two of us were caught this week.
(점쟁이) 내래 불안해서 잠이 안 와I can't sleep at night because I'm so scared.
(명순) 긴데 암만 용해도 자기 앞날은 안 보입니까?But you're a good fortune teller. Can't you see your own future?
[영애의 당황한 신음] [점쟁이의 헛기침]But you're a good fortune teller. Can't you see your own future?
(월숙) 아이고, 참Come on.
여기 신령님은 남조선 귀신이셔She serves a South Korean ghost.
기래서 단속반이랄지 수용소랄지So she's not so good at predicting things
이런 분야는 좀 약하시다고regarding control officers and prison.
- (영애) 아, 기래? - (월숙) 예 [명순의 탄성]-Is that so? -Yes.
(월숙) 대신에 자본에 관한 거Instead, regarding money, your children,
자녀 문제, 남편 진급 어, 건강이랄지Instead, regarding money, your children, your husband's promotion, and health,
이딴 거는 참 기가 막히십니다, 예she's really good.
- 기렇지 - (월숙) 예 [영애의 웃음]-That's right. -Of course.
(영애) 아, 저기, 기러믄Then...
우리 아들 공부는 어케 하면 좀 잘하갔습니까?could you tell me what I should do to make my son study hard?
김대 의대를 꼭 보내야 하는데I really want him to go to the medical school.
김대 의대? 어디 한번 보자Medical school? Let me see.
[익살스러운 음악]
(명순) 소리가 안 나는데?I don't hear anything.
[점쟁이가 탁자를 탁 친다]I don't hear anything.
소리야 신령님만 들으면 되는 거이지As long as the spirit can hear the sound,
(점쟁이) 우리가 듣는 거는 아무 의미가 없어what we hear doesn't mean anything.
- (영애) 아유, 아유, 기럼요 - (월숙) 기렇죠-Of course. -For sure.
방울 소리 새어 나가 봐야 단속반만 뜨는 거이지If the bell sound gets out, control officers will show up.
- (월숙) 기렇지요, 예 - (영애) 기렇지요-Of course. -You're right.
[못마땅한 신음]
[숨을 깊게 내뱉는다]
[놀란 신음] [밝은 음악]
[아이 말투로] 언니들 난리 났는데?You girls are in trouble.
[놀라며] 남조선 말투That's a South Korean accent.
[놀라는 신음]
남편이 멀리 갔어Your husband went somewhere far away.
[함께 놀란다]Your husband went somewhere far away. -Goodness. -Oh, my gosh.
(명순) 아, 평양에 한 달 동안 임무 때문에 갔는데-Goodness. -Oh, my gosh. He will be in Pyongyang for a month to carry out a mission.
으음, 평양 아니야, 더 멀리 갔어He's not in Pyongyang. He traveled farther away.
[명순과 영애의 의아한 신음] [점쟁이의 놀란 신음]-What? -What?
못 돌아오겠는데?I don't think he can come back.
[명순과 월숙의 당황한 신음]-What? -What?
아니, 그, 그거이 무슨 소리야?What do you mean?
아니, 왜 못 돌아온다는 거이야?Why can't he come back?
언니가 지금 남 걱정 할 때가 아니야You have your own problem to worry about.
저, 저, 저 말입니까?Me?
[놀란 신음]
[불안한 신음]
이 마을에 피바람이 불겠는데?There will be a bloodbath in this village.
피바람?"Bloodbath"?
[엉엉 운다]
무서워I'm scared.
단거, 단거I want something sweet.
(월숙) 단거 드셔야죠 여, 여기 있습니다Here's something sweet.
무슨 일이야?What's up?
[긴장되는 음악]What's up?
와 기래!What are you doing?
[대좌의 당황한 신음]
(대좌) 아, 이거 놓으라! 어? 이거 놓으라!Get off of me! I said get off of me! -What are you doing? -Take him.
- (최 국장) 뭐야! - (보위부원1) 끌고 가-What are you doing? -Take him.
아, 너희들 지금 뭐 하는 기야!What on earth are you doing now?
(최 국장) 어어, 어? 이거 놓으라!Let go of me!
[문이 탁 열린다]
- 이거 뭐라... - (보위부원1) 끌고 가!-What's all this? -Take him.
(통전부 과장) 이거, 이거, 이거 놓으라!Get off of me.
살살 잡으라! 씨!Let go of me!
[문을 쾅 닫는다]
(천 사장) 날래 짐 챙기시오 [긴장감이 고조되는 음악]Pack your bags now.
예? 무... 아, 무, 무슨 짐?What? Pack what?
(천 사장) 날래날래!-Hurry! -What's up?
(승준) 아, 왜 그래요!-Hurry! -What's up?
그, 우리 뒤 봐주던 조철강이가 걸렸답니다Cho Cheol Gang had our back, but he got busted.
아, 걸려? 뭐가?Busted? Because of what?
그, 싹 다Everything.
그중의 키핑 사업도 발각이 돼서...Even the keeping business got busted.
아이, 그, 그래서요?So?
호송 중에 사고가 났는데 죽었는지 살았는지 내도 모릅니다There was an accident during his transport, and I don't know if he's alive now.
근데 확실한 건What I know for sure is we'll be dead meat if we get caught here.
여기서 우리가 잡히면 죽은 목숨이라는 거지What I know for sure is we'll be dead meat if we get caught here.
죽어?Dead?
(승준) 아니, 왜 갑자기 이 날벼락이야, 이게, 어?What on earth is going on?
(천 사장) 이게 다 리정혁이 때문이랍니다It's all because or Ri Jeong Hyeok.
그, 동무가 리정혁이 도와주지만 않았어도If you hadn't helped Ri Jeong Hyeok,
조철강이가 와 붙잡혀 갔갔습니까!Cho Cheol Gang would not have been caught.
(승준) 또 내 탓이야? 내 잘못이야?Are you blaming me again? Is it my fault?
내 잘못이야It's my fault.
천 사장님, 나 버리는 거 아니죠?You won't abandon me, will you?
형, 천 형Hey, Brother. Don't abandon me.
나 버리진 마, 어?Hey, Brother. Don't abandon me.
그, 날래 짐이나 챙기시오!Just pack your things already!
다 싸 놨어, 다 싸 놨어They are already packed.
(보위부원2) 천수복 동무?Mr. Cheon Su Bok.
- (보위부원2) 가자 - 놓으라, 씨-Let's go. -Let go of me.
(천 사장) 이 간나 새끼가, 놔! [보위부원들의 힘주는 신음]-Let's go. -Let go of me. Let go of me!
[입 모양으로] 오지 말라!Don't come out.
[엘리베이터 문이 탁 닫힌다]
[새가 지저귄다]
(정혁) 아버지Father.
이런 말씀을 전하게 되어 미안하고 송구한 마음뿐입니다I'm truly sorry I have to inform you of this.
이번 호송 차량 교통사고 때 사라진 조철강은Cho Cheol Gang, who disappeared in the patrol wagon accident,
형을 죽인 장본인이며 [무거운 음악]is the one that killed my brother.
제가 사랑하는 여자의 뒤를 쫓고 있는 자입니다And he's after the woman I love.
그자가 남조선으로 숨어 들어간 확실한 정황이 포착된 이상Now we have the definite evidence that he escaped to South Korea,
이대로 그자를 두고 볼 수 없습니다I can't just sit back and watch.
그자가 다시 한번 제가 가장 사랑하는 사람을I can't let him hurt another person I love the most.
해하게 할 수 없습니다I can't let him hurt another person I love the most.
만약 그런 일이 또 벌어진다면If it happens again,
저는 평생 저 자신을 용서할 수 없을 것입니다I will never forgive myself for the rest of my life.
중대 교방까지는 한 달의 기간이 남아 있습니다There is one month left until the company switch.
그 안엔 반드시 돌아올 것입니다I promise to come back before that.
너무 걱정 마십시오Please don't worry.
[충렬의 한숨]
어케 됐시요?What happened? Did you hear anything from him?
연락은 왔습니까?What happened? Did you hear anything from him?
[충렬의 한숨]
(충렬) 쉬운 일이 아니오It's not easy
찾는 일도, 연락을 주고받는 일도to locate him or contact him.
[한숨]
우리 정혁이까지 잘못되면 나는 못 삽니다If something happens to Jeong Hyeok too, I can't live.
살 이유가 없습니다There's no reason to live.
[한숨]
[무거운 음악] 괘씸한 놈What an ingrate.
(충렬) 그 자식이 거기 간 게 밝혀지는 날엔Once they figure out that he went there,
난 물론 우리 집안도 끝장이야my entire family as well as myself will be done for.
아직도 기딴 게 걱정입니까?Is that your concern?
(윤희) 기케 피눈물을 흘리고도 자식보다 명예입니까?After all the tears, your fame comes before your child?
어디 그 망할 놈의 자리 때문에 또 한 번 내 아들 잃게만 하시라요Don't you ever let the damn position cost my son again.
난 그 자리에서 혀 깨물고 죽고 말 테니If you do, I will kill myself right away.
이 세상 혼자 남아 높은 자리에서 영원히 사시라요!Stay in that high position alone until the day you die.
[윤희의 한숨]
아유, 정혁아Goodness, Jeong Hyeok...
(직원1) 네, 됐습니다 [도어 록 작동음]It's all set. You wanted to register your fingerprint, right?
지문 등록 하신다고 하셨죠?It's all set. You wanted to register your fingerprint, right?
- (세리) 네 - (직원1) 네, 잠시만요-Yes. -Hang on a second.
[도어 록 조작음]
[도어 록 작동음]
(직원1) 네, 시작하시죠There you go.
[도어 록 조작음]
[도어 록 작동음]
[도어 록 작동음]
[도어 록 잠금음]
(직원1) 확인해 보시죠See if it works.
[도어 록 작동음]
(직원1) 네, 됐습니다It's all set now.
이 사람도요I want to register his too.
나도?Mine?
(정혁) 난 곧 떠날 사람인데But I'm leaving soon.
그래도 해요Just do it anyway.
물론 금방 떠나겠지만I know you're leaving soon,
그래도 여기 있는 동안엔 나랑 같이 다녀야 될 텐데but while you're here, you have to be hanging out with me.
조금은 이쪽 스타일로 바꿔 보는 거 어때요?So why don't you change your style a bit?
난 별로 그럴 필요 없을 것 같소만I don't think that's necessary.
뭐, 많이 말고 조금만Not much. Just a little.
(세리) 뭐 해요?What are you doing?
겨울엔 차 타기 전에 이케 두드려 줘야 하거든In winter, you need to knock your car before you get in.
추위에 길짐승들이 엔진 쪽으로 들어가 있는 경우들이 있으니까Sometimes, wild animals get in the engine to avoid the cold.
[웃음]
아니, 여긴 지하 주차장이고But this is an underground parking lot
춥지도 않은데 무슨 길짐승?and it's not even cold. There's no wild animal.
[고양이 울음]
[함께 놀란 신음]
[웃으며] 뭐야Look at you.
자기가 두드려 놓고 자기가 놀라?Why are you surprised when you're the one who knocked?
[살짝 웃으며] 나도 설마 했거든Why are you surprised when you're the one who knocked? I didn't really expect to see one,
여긴 지하 주차장이고 춥지도 않으니까I didn't really expect to see one, since this we're underground and it's not cold.
그래도 천만다행이다It's great that you did it, though.
(세리) 나도 앞으로 겨울에는 차 타기 전에 이렇게 한 번씩...From now on, I will knock the car in winter...
[잔잔한 음악]
왜?What's wrong?
아니, 난 어쩌라는 거야What am I going to do?
리정혁 씨는 금방 갈 텐데You will be gone soon,
(세리) 난 앞으로 죽을 때까지 겨울에but I will be left here alone
[차를 툭툭 두드린다]
이러고 있을 거고and knocking the car every winter.
이거 할 때마다And whenever I do this,
이거 가르쳐 준 당신 생각날 거 아니야I'll be reminded of you, as you taught me this.
여기 있는 동안While you stay here,
리정혁 씨는 진짜 가만히 있어야 될 거 같아I think you shouldn't do anything.
나중에 생각날 일들 만들지 말고Don't make memories that will remind me of you.
노력하갔소, 가만히 있도록I will try... to do nothing.
가요, 남한 사람으로 변신해야지Let's go. It's time to become a South Korean.
[차 문이 탁 열린다]
[엘리베이터 도착음]
(직원2) 어서 오세요Welcome.
(세리) 이거 입어 봐요Try this.
굳이? 지금 옷도 편한데Why should I? I'm okay with my clothes I'm wearing now.
내가 안 편해서 그래, 얼른I'm not okay with them. Come on.
- (세리) 안내해 주세요 - (직원2) 이쪽으로 오세요-Please escort him. -This way.
[문이 탁 닫힌다]
[감성적인 음악]
[직원2의 놀란 숨소리]
(직원2) [손뼉을 치며] 오, 너무 잘 어울리세요It suits you really well.
길이도 줄일 것도 말 것도 없고You won't need to shorten any part.
맞춤옷 같으세요It looks like it's custom-tailored. Not many people look good in this color.
아니, 이 컬러 아무나 안 어울리는데It looks like it's custom-tailored. Not many people look good in this color.
어떻게 이렇게 찰떡같이 어울리세요?It looks so perfect on you.
그냥 그런데?I'm not sure.
(세리) 다른 거 없나?Is there something else?
이거How about this one? Try this.
이걸로 다시 입어 봐요How about this one? Try this.
[감성적인 음악]
(직원2) [탄성] 언빌리버블
[익살스러운 음악] 이건 고객님 거다, 완전This is yours.
하, 아니, 이 핏이...I mean, look at how perfectly it fits.
이 옷 입고 화보 찍은 모델보다 더 좋으시면 어떡하나If you take photos in this, you might look better than models.
(세리) 어...
뒤로 한번 돌아봐요Could you turn around?
[직원2의 놀란 숨소리]
뒤태는 좀 별로인데?It doesn't look so nice from the back.
다른 거 없나?Is there something else?
후...
이걸로 다시 입어 봐요Try this one.
(직원2) 고민되시겠어요 남편분이 아무거나 다 잘 어울리셔서It must be hard. Your husband looks good in anything.
남편요?"Husband"?
어머, 아니에요Come on, he's not.
[밝은 음악]
그래 보여요?Do we look like a married couple?
그럼 아직 남친이시구나Then I guess he's just your boyfriend for now.
(직원2) 어우, 좋으시겠어요I'm so jealous.
아까 보니까 여자 친구 보는 눈에서 막 꿀이 뚝뚝He was looking at you so sweetly earlier.
아, 너무 스위트하시던데He seemed so sweet.
뭐...Well...
꼭 막 스위트하고 그런 것도 아닌데He's not that sweet all the time.
(세리) 어...
아까 입어 본 것들하고The ones he tried earlier,
- 지금 갖고 들어간 거랑 - (직원2) 네the one he brought now,
- (세리) 그리고 이거 - 네-this... -Yes.
이거And this.
그리고 저 셔츠들은 깔별로 다 다 주세요And I would like to buy the shirts in all colors. All of them.
[계산기를 톡톡 두드린다]
- (세리) 여기 - 네 [정혁의 당황한 신음]-Here. -Yes.
(정혁) 잠시만Wait.
- 지금 뭐 하는 거요? - (세리) 뭐 하긴요-What are you doing? -What do you mean?
내가 뭐랬어요, 나는 제비I told you I was a swallow.
(세리) 그것도 최상위급 초럭셔리 제비And not just a swallow. A super luxurious swallow.
[발랄한 음악] 지금 리정혁 씨는 박 가르는 흥부 된 거라고And you are the lucky farmer who saved its life.
지금부터 블랙 카드로 톱질 실컷 해 보는 거예요Let's start opening your presents with this black card now.
- 일시불로 주세요 - (직원2) 네-I'd like to pay all at once. -Yes, ma'am.
[카드 단말기 작동음]
[카드 단말기 작동음]
[카드 단말기 작동음]
(할머니2) 고맙습니다Thank you.
(할아버지) 고마워요Thank you.
감사합니다Thank you.
(여자1) 허, 잘생겼어Look. Isn't he handsome?
- (여학생1) 오, 어떡해 - (여학생2) 잘생겼다-He's so handsome. -Take a picture of him.
- (여학생1) 진짜 잘생겼어 - (여학생2) 찍어 [카메라 셔터음]-He's so handsome. -Take a picture of him. Thank you.
(여자2) 감사합니다Thank you.
리정혁 씨, 우리 나온 김에 머리도 하고 갈...Jeong Hyeok, since we're out, let's get your hair done.
(세리) 아휴, 리정혁 씨, 지금 뭐 해요What are you doing now?
어서 가요Let's go.
아, 저기 아기까지만Let me wait until the baby comes out.
감사합니다Thank you.
[한숨]
[회사 직원들이 인사한다]
- (창식) 대표님 - (세리) 어-Ms. Yoon. -Hey.
어, 이쪽은This is Lee Hyeok, my bodyguard.
이혁 씨라고 내 보디가드This is Lee Hyeok, my bodyguard.
(창식) 예?-What? -But you hated having bodyguards.
(구매팀장) 아이, 보디가드 그렇게 싫어하시더니-What? -But you hated having bodyguards.
일시적인-He's a temporary one. -Temporary, I see.
아, 일시적인-He's a temporary one. -Temporary, I see.
(창식) 사적인 보디가드를 채용하셨다는 건Does the fact that you hired a personal bodyguard mean
또다시 시작될 거란 뭐, 시그널인가요?Does the fact that you hired a personal bodyguard mean it's starting again?
- 뭐가? - (창식) 열애...-What is? -Dating.
(창식) 미리 언질을 주시면 저희가 대비하기가 좀 편해서요Giving us a heads-up will make it a lot easier for us to prepare.
(구매팀장) 상대가 운동선수 쪽인지 연예계 쪽인지 정도만Is he an athlete or a celebrity?
바운더리를 정해 주시면... [세리의 웃음]Just give us a general idea. I have no idea what you are talking about.
(세리) 나는 두 사람이 무슨 소리를 하는지 정말 모르겠다I have no idea what you are talking about.
그럼 이따 회의 시간에 봐요 가요, 혁 씨I will see you later at the meeting. Let's go, Hyeok.
- 바빠지겠다, 그렇지? - (구매팀장) 100%We will be busy, right? Yes, 100 percent.
뭐, 그렇게 스캔들이 잦고 그랬던 것도 아닌데It's not like there had been a lot of scandals.
묻지 않았는데I didn't ask.
내가 뭐, 낙이 있었어야죠My life was boring.
같이 밥 먹을 가족도 없고I had no family to eat with
같이 놀 친구도 없고 그러니까 자꾸 애가 밖으로 돌면서and no friends to hang out with. -That's why I kept seeing others and-- -Started dating.
열애가 시작됐군-That's why I kept seeing others and-- -Started dating.
어, 그건 아니고That's not true.
그냥 밥 한번 먹으면 지라시에 나고Having just one meal with someone would make news articles
뭐, 한강에 바람 몇 번 쐬러 가면 금세 소문나고 그랬던 거지and taking a walk by the Han River with someone would soon be talked about.
- 뭐... - (세리) 근데-Okay. -But...
앞으론 힘들 거 같아I don't think I can do that from now on.
내가 눈이 높아졌잖아I have become picky now.
리정혁 씨 때문에Because of you.
[부드러운 음악] [엘리베이터 문이 쓱 열린다]
[픽 웃는다]
진짜?Really?
(치수) 이 고층 건물이 진짜 그 에미나이 거라고?This skyscraper really belongs to that woman?
(주먹) 부자라고 기케 잘난 척하더니 말짱 후라이는 아니었습니다She bragged so much about how rich she is, and it turns out it wasn't all a lie.
(은동) 그때 강냉이 대신 1억 받갔다고 할걸I should have told her I wanted a 100 million won, not corn.
일단은 들어가 보자우Let's get in for now.
앞장은 우리 중 가장 남조선 사람처럼 생긴The one who looks the most South Korean should go first.
- (만복) 광범이 - (광범) 예-Gwang Beom. -Yes. Let's get in.
(만복) 들어가자우Let's get in.
[출입증 인식음]
[경보음이 울린다]
(경비원3) 무슨 일이십니까?How may I help you?
아이, 어떻게 오셨습니까?How can I help you?
(주먹) 아...
저희는 여기 대표 동지...We would like to meet the comrade...
가 아니라 이게, 사장님을 좀 만나려고 합니다I mean, we would like to meet the chairwoman.
아, 저, 대표님하고 약속은 하고 오셨습니까?Did you set up an appointment with her?
(경비원3) 아, 약속 없인 저희 대표님 만나시긴 좀 어렵습니다You can't meet her if you didn't set up an appointment.
여기Excuse me.
이쪽에 오셔서 신원 확인되시면Let's check your identities, and we will help you fill in the interview application.
면담 신청서 작성하시는 거and we will help you fill in the interview application.
- (경비원3) 도와드리도록... - 아니!Listen.
[익살스러운 음악]
다음에 다시 와도 되지 않겠니?We can come another time. Right?
- 동생? - (주먹) 그럼요, 형-Brother. -Of course, Brother.
(치수) 눈치 못 챘갔죠?They shouldn't have noticed, right?
(만복) 아니, 치수 동생은 언제 서울말을 기케 배운 거네?They shouldn't have noticed, right? Chi Su, when did you learn the South Korean dialect?
- (치수) 자연스러웠습니까? - (만복) 어, 감쪽같았어-Did it sound natural? -It was perfect.
(주먹) 난 서울 사람인 줄 알았습니다-Did it sound natural? -It was perfect. -I thought you were a South Korean. -Ju Meok, you weren't so bad yourself.
(치수) 야, 주먹이 너도 꽤 괜찮았어-I thought you were a South Korean. -Ju Meok, you weren't so bad yourself.
- (주먹) 기랬습니까? - (치수) 어 [함께 웃는다]-Really? -Yes.
(여자3) 아니, 너 그 목걸이 어디서 난 거네?Where did you get the necklace?
(여자4) 우리 세대주가 사 오지 않았겠어?My husband got it for me.
(여자3) 어, 기래?Is that so?
[놀란 숨소리] [흥미진진한 음악]Where did you get this bag?
아니, 너 이거 이 가방 어디서 잡은 거네?Where did you get this bag?
아직 상점에 풀리지도 않은 거를They aren't even out in stores yet.
요렇게 예쁜 제품은 빨리 들어 주는 거이 승자다 싶어서A beautiful product like this should be bought as early as possible.
우리 집 세대주한테 부탁을 했디, 뭐So I asked my husband to get one for me.
아, 기래?Is that so?
[으스대는 숨소리]
(여자5) 기런데 너는 고거이 구두는 [헛웃음]By the way, the shoes look unfamiliar.
못 보던 거이다?By the way, the shoes look unfamiliar.
아, 이거?Oh, these?
우리 세대주가 유난이지 않네?My husband is so sweet.
자꾸 이런 걸 사 오고 기래My husband is so sweet. He keeps buying me things like these.
피곤해, 좀 [여자3의 웃음]I'm a bit tired of it.
(여자4) 긴데 단이는 와 이케 안 오는 거가?By the way, what's taking Dan so long?
(여자3) 결혼식 또 미뤄졌다고 평양 시내에 소문이 파다하던데The rumor that her wedding is delayed again has spread all over Pyongyang.
- 기래? - (여자5) 내 뭐랬네? [여자5가 잔을 탁 내려놓는다]-Is that so? -I told you.
지난번 평양 호텔에서 리정혁 동무랑 웬 여자랑Didn't I tell you I saw some woman and Ri Jeong Hyeok
(여자5) 분위기가 심상치 않다 내 기라지 않았어?looking suspicious in Pyongyang Hotel? Does that mean that famous Seo Dan was dumped?
(여자4) 기러면 천하의 서단이가 차인 거다 이 말인 거가?Does that mean that famous Seo Dan was dumped?
[여자5의 비웃음]
(여자5) 천하의 서단은 무슨Famous, my foot.
그렇지, 테리우스? [여자5의 웃음]Don't you think, Terrius?
말해 보라우 [여자3의 놀란 숨소리]Tell me. What's wrong?
와 그러네?Tell me. What's wrong?
[사람들이 웅성거린다]
[놀란 숨소리]
[우아한 음악]
[개가 왈왈 짖는다]
[낑낑거린다]
[물소리가 줄줄 난다]This stupid dog suddenly pissed on me.
(여자5) 어머, 야, 이놈의 개 새끼가 갑자기 오줌을 지리네!This stupid dog suddenly pissed on me.
- (여자4) 어머! 야, 닦아라 - (여자5) 어머머This stupid dog suddenly pissed on me. -Clean it with this. -Gosh, it stinks.
찌린내가 찌린, 아유, 찌린...-Clean it with this. -Gosh, it stinks.
잘들 있었니?How have you been?
(여자4) [어색하게 웃으며] 어, 왔니?Hey.
[여자5의 헛기침]
와, 왔네?Hey.
[다급한 숨소리]
[안전벨트를 달칵 채운다] [자동차 시동음]
[거친 숨소리]
어디, 어디로...Where? Where should I go?
어, 어디, 어디로 가Where should I go?
[떨리는 숨소리]
미치겠네This is crazy...
[낑낑거린다]
(여자3) 단이 넌 와 이케 늦은 거이가?Dan, why are you so late?
니가 외출 허락받을 세대주가 있니? 매달리는 아들이 있니?It's not like you have a husband to ask for permission or a clingy child.
(여자5) 난 단이가 여기까지 나올 기력이 있겠나 싶어서 걱정했는데I was worried you might be too exhausted to come out here.
기런데 이렇게 뻔지르르르르 차려입고 나온 걸 보니I was worried you might be too exhausted to come out here. And yet, here you are, all dressed up.
안심이 된다, 야I'm relieved.
무슨 말이니?What do you mean?
(여자5) 단아Dan.
우리한테 체면 차릴 거 없어, 야You don't have to save face in front of us.
말해 보라Tell us about it.
이쯤되면The engagement is as good as called off, right?
파혼인 거디?The engagement is as good as called off, right?
[여자5가 혀를 쯧쯧 찬다]
리정혁 동무 집안이 대단하면 뭐 하네Ri Jeong Hyeok is from a powerful family, but what's the point?
- (여자3) 그렇디 - (여자5) 그렇디Ri Jeong Hyeok is from a powerful family, but what's the point? -She's right. -She's right.
(여자5) 우리 동창들 다 결혼할 동안While all our classmates got married,
단이 너 혼자 그 동무를 기다리느라you spent all your time waiting for that man,
혼기를 훌쩍 놓치지 않았네?and now you've passed the marriageable age.
- (여자3) 아휴... - (여자5) 아야!
[웃음]
뭐, 물론 결혼 뭐, 별거 있네? [익살스러운 음악]Of course, marriage is not a big deal.
(여자5) 집에 가면 나를 끔찍이도 아끼고At home, I have my husband
나 하나밖에 모르는 우리 나그네 지겹지, 뭘 [여자3이 호응한다]who loves me dearly and only cares about me. I'm sick and tired of it.
[여자들의 웃음] 그렇디, 그렇디I can't agree more.
기렇지만 전 세계적으로다가However, there are more and more people
고독사 같은 끔찍하고 무서운 일들이 연일 벌어지고 있지 않니?dying alone all over the world these days, which is horrible.
- (여자3) 그렇디, 그렇디 - (여자4) 그렇디, 그렇디-That's true. -That's true. I'm just worried you might end up like that.
(여자5) 난 단이가 기케 될까 봐 걱정이 돼서, 응I'm just worried you might end up like that.
- 진숙아 - (여자5) 응?Jin Sook. Yes?
성덕 동무 잘 있디?Is Seong Deok doing all right?
[여자5의 당황한 숨소리]
(여자5) 우리 그이야 잘 있디, 뭐He's all right, of course.
기래Good.
한때 성덕 동무가 나 없으면 못 산다He used to say he couldn't live without me and that he'd die if I didn't marry him.
(단) 결혼 안 해 주면 죽갔다He used to say he couldn't live without me and that he'd die if I didn't marry him.
하도 기래서 진짜 죽으면 어카나 걱정했거든So I was worried he might actually die.
그나마 니가 받아 줘서 잘 살고 있으니 내가 참 흐뭇하다Luckily, you accepted him and he's doing all right. I'm relieved.
[풋 웃는다]
아, 뜨...Gosh, it's hot.
(여자5) 커피가 아직도 뜨겁다, 야The coffee is really hot.
[여자5가 숨을 하 내뱉는다]The coffee is really hot.
[여자5가 입바람을 후후 분다]
아, 천 사장도 지금 잡혀가고 공항엘 지금 어떻게 가Mr. Cheon was caught too. I can't go to the airport now. My name might be on the blacklist.
요주의 인물 이런 걸로 쫙 올라갔을지도 모르는데My name might be on the blacklist.
저, 운전공 동무Comrade Operator, could you please
아, 그러지 말고Comrade Operator, could you please
나 동무 집에서 잠시만 있으면 안 될까?let me stay in your place for a while?
[통화 종료음] 여보세요, 여보세요?Hello? Hello?
[답답한 숨소리]
[휴대전화 벨 소리]
여보세요?Hello?
[천둥이 우르릉 울린다]
(여자4) 웬 비가...Rain? It looks like it will be raining for quite some time.
아유, 야, 한참 오갔다, 야Rain? It looks like it will be raining for quite some time.
(여자3) 우리 세대주가 모임 끝나면 데리러 온댔는데My husband said he would come and pick me up.
우리 그이도 올 때가 됐는데My husband should be here any minute too.
옴마야, 어머머Oh, my goodness.
(여자5) 어? 저 남자는 누구네?Who is that man?
[흥미진진한 음악]
[여자들의 의아한 탄성]
(단) 나 먼저 가 봐야갔다I should get going.
[헛웃음 치며] 벌써?Already?
(여자5) 우산은 있네?Do you have an umbrella?
[피식 웃는다]
잘 가라Bye.
[여자5의 웃음]
저거이 끝까지 자존심 세우는 거 보라She's too proud until the end.
[여자5의 비웃음]
우리는 세대주들이 다 데리러 오지만We all have our husbands to pick us up,
[코웃음 치며] 저거는 혼자 초라하게 갈까 봐서 미리 내빼는 게 아니갔어?but she has to leave alone, looking pathetic. -That must be why she left early. -Indeed.
(여자3) 그렇디 [여자5의 비웃음]-That must be why she left early. -Indeed.
야, 야, 야, 야 기거이 아닐 수도 있갔어Hey, that might not be the case.
- (여자3) 응? - (여자5) 어?Hey, that might not be the case.
(여자4) 저거 보라-What? -Look.
[여자들의 놀란 신음]Oh, my.
- (여자3) 어유, 야, 끝내준다, 야 - (여자4) 어머나, 어머나-Goodness. -He's so sweet.
[여자3의 탄성] (여자5) 치-Goodness. -He's so sweet.
[여자5의 헛기침] (여자4) 저거 보라, 저거 보라Look at that.
[여자들이 술렁인다]-Goodness. Who is that man? -Oh, my.
[여자들의 놀란 탄성]-Oh, my. -Oh, dear.
- (여자4) 기래기래, 그렇지, 그렇지 - (여자5) 이게 무슨 일이네? 어?-This is unbelievable. -What on earth is going on?
[단의 한숨]
내가 방금 서단 씨 구해 준 거 같은데?I think I just saved you.
(단) 쓸데없는 소리 하지 말고Stop the bullshit.
[한숨 쉬며] 차에 뭐 좀 달달구리한 거 있습니까?Do you have any sweetmeat in the car?
달달구리도 알아요? 어떻게 알지, 그 말을?You know that word too? How do you know that word?
어케 그 말을 알았든 뭐가 중요합니까?How I know that word isn't important.
(승준) 뭐, 그렇지I guess you're right.
중요한 건 꿀꿀한 날은 달달구리라는 거지What's important is we need sweets on gloomy days.
초콜릿, 사탕, 뭐, 이런 거Things like chocolate and candy.
- 있습니까? - (승준) 없는데?-Do you have any? -No, I don't.
[천둥이 우르릉 울린다]
여기 편의점 같은 게 있나?Do you have convenience stores here?
[노크 소리가 들린다]
[잠금 해제음] [문이 탁 열린다]
(창식) 헤이, 와 봐요Hey, come here.
[의아한 신음]
[긴장되는 효과음]
- (구매팀장) 응 - (창식) 어Hey.
여기서 이거 우리랑 같이 먹어요Let's eat this together.
오늘 밤까지 회의를 해야 돼서 늦게 끝날 거야We will be having a meeting until late tonight.
아, 저는 윤세리 대표님과 함께 먹으면...I will eat with Chairwoman Yoon--
잘 모르시는구나?He doesn't know it yet.
(구매팀장) 저희 대표님은 겸상 안 하십니다She never eats with others.
주의 사항 아직 못 들으셨네-He hasn't heard about the rules. -I guess. This is bad.
(창식) 응, 큰일 날 뻔-He hasn't heard about the rules. -I guess. This is bad.
우리 대표님 밥 혼자만 드세요Ms. Yoon always eats alone.
옆에 누가 있는 거 싫어하시고 말 시키는 거 싫어하시고Ms. Yoon always eats alone. She doesn't like having company or anyone talking to her.
옷도 이런 컬러 안 좋아하시는데-She doesn't like that kind of color. -She hates it.
- (창식) 응, 질색하시지 - (구매팀장) 응-She doesn't like that kind of color. -She hates it.
좋아하던데She liked it.
[헛웃음] (창식) 아이고, 아니에요No, she doesn't.
그, 대표님에 대해서 아무것도 모르시면서You know nothing about her.
아무것도 모르지 않을 텐데I don't think I know nothing about her.
[흥미진진한 음악]I don't think I know nothing about her.
왜 그래?What's wrong with you?
(창식) 그분이 고양이처럼 엄청 민감하신 분이에요What's wrong with you? She's very sensitive, like a cat.
계란도요, 8분 27초 삶은 것만 드세요She only eats eggs that are boiled for 8 minutes and 27 seconds.
8분 30초 삶은 거 갖다드리면 퍽퍽하다고 [구매팀장의 한숨]She only eats eggs that are boiled for 8 minutes and 27 seconds. If an egg is boiled for 8 minutes and 30 seconds, she says it's too dry.
귀신같이 알아, 그런 분이에요If an egg is boiled for 8 minutes and 30 seconds, she says it's too dry. She can sense it right away.
(구매팀장) 그분 취향을 잘 파악해야You should study her taste well
하루라도 오래 살아남을 수가 있어요in order to survive longer.
그, 선배들 말이라 생각하고 새겨들으라고, 쯧Think of it as advice from your superiors and keep it in mind.
내가 당신의 취향에 대해서 잘 모르는 편인가?Do I not know much about your taste?
(세리) 그게 무슨 말이에요?What do you mean?
당신 직원들은 아주 잘 알던데Your employees seem to know it well.
당신이 닭알 삶는 취향까지 [세리의 웃음]They even know how you like your eggs done.
계란 삶는 취향이 뭐가 중요해That's not important.
내 취향은 리정혁 씨가 제일 잘 알잖아No others know my taste better than you.
당신 취향이 뭔데?What's your taste?
리정혁 씨You.
(세리) 내가 처음 만났을 때부터 얘기했었잖아I told you when we first met.
얼굴 완전 내 스타일이라고I said your face was totally my type.
뭘 알면서 모르는 척하고 그래, 치Why do you act like you don't know?
[문이 달칵 열린다]
[문이 달칵 닫힌다]
[스위치를 달칵 누른다]
(승준) 와...
여기가 우리 서단 씨 신혼집으로 마련한 아파트?Is this supposed to be your place when you get married?
이 집 문지방을 처음 넘는 남자가I never imagined the first man to cross the threshold here
그쪽일 줄은 꿈에도 몰랐습니다would be you.
그러게, 나도 이런 상황은 상상을 못 했는데Right. I didn't see this coming either.
갈 데가 없다고 해서 며칠 빌려주는 거니까You have nowhere to go, so I'll let you stay here for a few days.
오래 버틸 생각은 마시라요You can't stay here long.
그럼요I won't. I told you already.
말했잖아 원랜 오늘 비행기 탔어야 됐는데I won't. I told you already. I was supposed to take the flight today,
아이, 부득이한 사정 때문에 며칠 더 있어야 돼서but because of some situation, I need to stay a few more days.
오래 있고 싶어도 안 돼-Even if I want to stay longer, I can't. -Don't leave any trace here.
아무 흔적도 남기지 마십시오-Even if I want to stay longer, I can't. -Don't leave any trace here.
숨만 쉬다 나간다, 기케 생각하고You will be only breathing in here.
오케이! 하...Okay.
[승준의 힘주는 신음]
난 그만 갑니다I will get going.
(단) 차는 내가 가지고 갈 테니 기케 아시고I will take the car.
10분 뒤부턴 소등하시라요Turn off all the lights in ten minutes.
밤중에 괜히 숙박 검열 나올 수도 있으니There might be a random house inspection.
아, 그냥 가시게?Are you leaving just like that? Aren't you hungry?
배 안 고파요? 난 고픈데 [승준이 트렁크 지퍼를 찍 연다]Are you leaving just like that? Aren't you hungry? I'm hungry.
라면 먹고 갈래요?Would you like some instant noodles?
나 태어나서 여자랑 단둘이 라면 먹는 거 처음이에요 [웃음]This is my first time eating instant noodles alone with a woman.
의미 부여 하지 마시라요-Don't try to read too much into this. -I didn't.
내가 부여한 의미가 아니고-Don't try to read too much into this. -I didn't.
이 라면이란 음식에 사회적으로 부여된 의미가 있다고Instant noodles have a social implication.
무슨 의미 말입니까?What implication?
'라면 먹고 갈래요?'"Would you like instant noodles?"
이게 남한에선 아무한테나 막 쓰는 말이 아니거든"Would you like instant noodles?" We don't say this to anyone in South Korea.
(승준) 아니, 나는 괜찮은데I mean, I'm okay,
앞으로 또 어떤 남자가 이런 말을 하면 분명하게 말을 해야 돼요but if you ever hear other guys say this to you, you have to say,
'아니요'라고 딱 잘라서say this to you, you have to say, "No," flatly.
[승준이 라면을 후루룩 먹는다]
왜 '아니요'라고 합니까?Why should I say no?
난 좋은데I like it.
[익살스러운 음악] [침을 꿀꺽 삼킨다]
뭐가?What? What is it that you like?
(승준) 뭐가 좋은데요? 라면이?What? What is it that you like? Instant noodles? The man?
그, 어떤, 남자가?Instant noodles? The man?
아니면...Or...
내가?me?
[피식 웃는다]
[서단이 국물을 떠서 호로록 먹는다]
왜 웃은 거지?Why did she smile?
내가 웃긴가?Am I funny?
그렇게까진 웃기지 않았는데But I wasn't that funny.
근데 그게 뭐라고Why does it
왜 이렇게 궁금하지?make me so curious?
그래, 물어보면 되지Fine. I will ask her.
전화를 딱 해서, 응? 남자답게 [휴대전화 조작음]I will just call her like a man.
왜 웃었냐 물어보면 되지 뭘 어렵게 생각하고... [통화 연결음]I will ask her why she smiled. It's as simple as that.
[헛기침]
[안내 음성] 지금 찾고 있는 가입자는 응답하지 않습니다The person you have reached is not available.
[통화 종료음]
자나?Did she go to bed?
벌써?Already?
아직 도착을 못 했나?Maybe she hasn't arrived home yet.
그래서 안 받는 건가?Is that why she doesn't answer?
아니면 내 전화를 씹은 건가?Or did she just ignore my call?
왜?Why?
밀당인가?Is she playing hard to get?
뭐지?What is it?
[닭 울음]
아직 못 봤다고? 내 전화를?You haven't seen the missed call yet?
이렇게 날이 밝았는데?And it's so bright already.
아침잠이 많나?Does she get up late?
궁금해하지 말자Let's not be curious.
아니, 별것도 아닌 거 가지고I mean, it's not a big deal.
[치약 뚜껑을 탁 던진다]I mean, it's not a big deal.
요새 내가 좀 허해서 그래It's because I'm not eating well these days.
[치약을 툭 내려놓는다]
[휴대전화 벨 소리]
[우당탕거린다] [익살스러운 음악]
[아파하는 신음]
- 여보세요 - (단) 왜 전화했습니까?-Hello. -Why did you call me?
(승준) 내가? 내가 전화했었나?I did? Did I call you?
아, 몰랐네, 잘못 눌렀나 봐요I didn't know. It must have been a mistake.
그래서 깨자마자 전화한 거예요?I didn't know. It must have been a mistake. Did you call me as soon as you woke up?
아니면 됐습니다Then forget it.
(승준) 어, 잠깐, 잠깐, 잠깐만!Wait, wait!
뭐 다른 용건 있습니까?Is there something else you want to talk about?
오늘 뭐 해요?What are you doing today? I mean...
(승준) 아니, 내 말은...What are you doing today? I mean...
나 오늘 뭐 하지?What do I do today?
기거를 왜 나한테 물어봅니까?Why ask me?
내가 물어볼 사람이 없잖아 여기 아는 사람이 누가 있어I have no one else to ask. I know no one here.
(승준) 아, 이것 말고도 내가 물어볼 것들이 좀 있는데I have some things I want to ask you.
내가 갈까?Should I come to you?
아, 가기엔 좀 먼데, 차도 없고It's a little too far. I don't have a car either.
단이 씨가 가져갔잖아요You took the car.
- 기래서요? - (승준) 오면 어때요?-So? -Why don't you come over?
[휴대전화 조작음]
[통화 종료음] 여보세요?Hello?
여보세요?Hello?
끊은 건가?Did she hang up?
아니잖아, '끊갔습니다' 안 했잖아No, she didn't say, "I will hang up."
아, 그럼 끊긴 건가?Was it disconnected?
여기가 전파가 약한가?Is the reception weak here?
뭐지?What happened?
나 왜 이러지?What's wrong with me?
야, 너는 뭐 하는 놈이야! [명석의 신음]Hey, what the hell is wrong with you?
(명은) 단이 오면 옆에 딱 붙어서 [명석의 당황한 신음]I told you to stay by Dan's side and take care of her!
잘 챙기라고 하지 않았어?I told you to stay by Dan's side and take care of her!
누나, 우리 부대 가서 지나가는 군인 잡고 물어보라, 어?Myeong Eun, why don't you go to my camp and ask any of the soldiers there?
요새 너희 부대 장군 본 적 있냐고Ask them if they have seen me around lately.
내가 단이 오고 나서 부대에 붙어 있는 날이 없었어!Since Dan has come back, I was never in the camp.
하! 그런 놈이 이걸 놓쳐?Then how could you miss something like this?
(기자) 평양 백화점 고명은 사장 딸 서단 충격 파혼The daughter of the owner of Pyongyang Department Store, Seo Dan's engagement is called off.
(명석) 뭐야?Seo Dan's engagement is called off.
(기자) 총정치국장 아들 리정혁과의 결혼이 미뤄진 이유가The delay of her marriage with Ri Jeong Hyeok, the son of the Director of the GPB,
서단에게 다른 남자가 생긴 것is caused by Seo Dan's affair with another man.
(명석) 이거 뭐야, 다른 남자라는 게...Is this "another man"
[큰 목소리로] 내가 본 그 남자인가?the man I saw?
(명은) 기거를 물어보라고, 기거를! [명석의 신음]That's what I want you to ask her!
- (명석) 아이고, 알았다고, 좀! 아유! - (명은) 쯧Fine. Stop it.
[흥미진진한 음악]
[문이 탁 닫힌다] (명은) 단아?Dan. There's something I would like to discuss with you.
엄마가 잠깐 너랑 토론할 게 있는데Dan. There's something I would like to discuss with you.
음, 니 삼촌이 봤다는...About what your uncle saw...
니가 얘기하라You tell her.
(명석) 어, 그, 지난번에 내가 호텔에서 본Do you remember the man I said I saw at the hotel?
그, 알 동무 말이야Comrade Al, that is.
알베르토Alberto.
- 긴데요? - (명석) 어?-What about him? -Well...
어!-What about him? -Well...
아, 니 엄마가 오늘 조찬 모임 나갔다가Your mother said she heard some rumor
(명석) 무슨 소문을 들었다는데...at a breakfast meeting today.
[작은 목소리로] 여기서부턴 누나가 얘기하라!-You tell her from here. -You stupid...
[명은의 못마땅한 신음]-You tell her from here. -You stupid...
(명은) 아니, 내가 듣기론Well... I heard
니가 어젯밤에 동기 동창들 만나러 간 자리에that when you went to meet your friends yesterday,
웬 남성이 차로 너를 데리러 왔다고some guy came to pick you up with a car.
그, 남성 동무가 니 외삼촌이 봤다는 그 알 동무랑 동일인인 건지Was the man this Comrade Al that your uncle saw?
엄마Mom.
어? 기래Yes? What is it?
엄마 준비됐어, 말해 보라I'm ready. Tell me.
나 지금 볼일이 좀 있어요I need to go somewhere now.
(명은) 지금? 엄마가 같이 갈까?Now? Do you want me to come with you?
[문이 탁 닫힌다]I guess you don't.
안 가도 되는구나 [명석의 한숨]I guess you don't.
잘 다녀오라Bye.
났네, 났어It's happening.
뭐가, 바람이?What? An affair?
아니, 정분이!No, love. Hey, it's not like Dan was married
(명은) 야, 우리 단이가 무슨 리정혁이하고 혼인을 했니, 뭐를 했니?No, love. Hey, it's not like Dan was married to Ri Jeong Hyeok.
바람은 무슨Affair, my foot.
지 마음이 그짝으로 움직인다면 나는 무조건 서포트하갔어If that's where her heart goes, I will support her.
- 진짜야? - (명은) 응-Really? -Yes.
(명석) 에이, 누군지도 잘 모르면서!Come on. You don't even know who he is!
으음? 막말로 그 알 동무가To be blunt, who cares,
도둑놈이나 사기꾼만 아니면 되는 거 아니갔니?as long as Alberto isn't a thief or a scammer?
[휴대전화 벨 소리]
여보세요?Hello.
(단) 나오시라요Come on out.
[부드러운 음악] 왔어요? 여기?Are you here?
뭘 보고 있습니까?What are you looking at?
안 내려옵니까?Come on down.
(승준) 아니, 내가 금방 내려가요I will go down soon.
10분만, 10분만 아니, 5분만, 5분만Give me ten minutes. No, give me five minutes.
- 3분 주갔습니다 - (승준) 허...You have three minutes.
엄마Mom.
(세준) 엄마의 큰아들이 지금 어마어마한 정보를 가지고 왔어요Your oldest son is here with an incredible piece of information.
나 오늘 좀 피곤해, 짧게 말해I am tired today. Keep it short.
이게 진짜 어마어마한데 이걸 어떻게 짧게 요약하지?It really is incredible. How am I going to keep it short?
(세준) 그러니까 세리가 실종된 다음에 어떻게 됐는지It's about what happened after Se-ri disappeared,
그리고 어떻게 한 달 있다가 털끝도 안 다치고 돌아왔는지and how she came back safely after a month.
그러니까 세리가...-Se-ri... -She was in North Korea.
- (혜지) 북한에 있었대요 - 야-Se-ri... -She was in North Korea. Hey.
방금 뭐라 그랬니?What did you say?
북한요, 맨날 뉴스에 나오는 북한North Korea. The country that's on the news all the time.
이이가 진짜 어렵게 고급 정보 알아낸 거예요He went through hoops to obtain this information.
그게 대체 무슨 소리...What are you...
(세준) 아, 아직 놀라긴 일러요, 엄마It's too early to be surprised.
더 충격적인 게 뭔지 알아요?Do you know what's even more shocking?
윤세형 이 새끼는 이 사실을 알고 있었다는 거예요Yoon Se-hyeong, that jerk, knew.
이 하이에나 같은 놈이!Yoon Se-hyeong, that jerk, knew. That hyena!
- 뭐? - (세준) 알고 있었으면서도 [긴장되는 음악]-What? -Although he knew,
감춘 거예요, 이 사실을he hid the information.
(세준) 내 동생 세리가 그 무서운 데서 죽기라도 바란 건지Perhaps he wanted my sister to die in that frightening place.
그거지, 바란 거지That's exactly what he wanted.
빼박이야, 이건I am certain of it.
(세준) 아니, 후계자 자리가 뭐라고 대체...How could he go that far to become an heir?
엄마, 이런 잔학무도하고 이런 쌍놈의 새끼를Mom, is it a good idea to give that heartless bastard
그 자리에 둬도 되는 거예요?such power?
너 그거 확실한 정보니?-Are you certain about this information? -Yes, I am.
그렇다니까요-Are you certain about this information? -Yes, I am.
오 과장이라고There's a man called Manager Oh.
[시끌시끌하다]
(세준) 구승준이네 쪽 중국통이 있는데He is Gu Seung-jun's informant in China.
그놈이 세형이랑 제수씨랑 몇 번 만난 정황이 포착돼서I realized that he met up with Se-hyeong and Sang-a a few times,
내가 캐 보다가 알아낸 사실이에요so I did some digging and found out about this information.
오 과장이 최근에 서울에 왔다는데Manager Oh recently came to Seoul.
이게 무슨 꿍꿍이인지 모르겠어I don't know what he is scheming.
세리가 컴백한 거랑 무슨 관계가 있는 건지I think it might be related to Se-ri's comeback,
그것도 조사 중이에요, 제가 [휴대전화 벨 소리]so I am investigating.
아이고, 선생님Sir.
아, 그렇지 않아도 말씀은 들었습니다So I heard.
[웃음]
아, 오늘 저녁에요?This evening? Sure.
아, 좋죠This evening? Sure.
우리 할 얘기도 많고요, 그렇죠?There are conversations to be had and calculations to be made.
정산할 것도 있고요There are conversations to be had and calculations to be made.
어디서 뵐까요?Where should we meet?
(세리) 이걸 좀 보라고요Watch this.
[한숨 쉬며] 내가 처음에 이거 보고 얼마나 놀랐는데I was so startled when I first saw it.
이걸 누가...Who filmed it?
(세리) 누가 핸드폰으로 찍어서 올린 거지Someone filmed it with a phone and uploaded it.
내가 말했잖아요 여기 진짜 조심해야 된다니까?I told you that you have to be careful.
(정혁) 이케 될 줄 몰랐는데I didn't know this would happen.
내가 경솔했소I was careless. I simply held the door.
그저 문을 잡았을 뿐인데I was careless. I simply held the door.
어머, 글이 계속 올라와My goodness. People keep posting. The doorman at the department has the best manners.
(네티즌1) 백화점 문지기남, 저세상 매너The doorman at the department has the best manners.
(네티즌2) 문지기 아닙니다, 매너남입니다He isn't a doorman, just a gentleman.
- (네티즌3) 저 다리 길이 어쩔 거임? - (네티즌4) 얼굴 천재His legs are miles long. -A babe magnet. -"Babe magnet"?
(정혁) 얼굴 천재가 뭐요?-A babe magnet. -"Babe magnet"?
(세리) 뭐, 좀 잘생겼다, 그런 말It means you are handsome.
아, 난 또I see. That's what it means.
기런 말이구먼I see. That's what it means.
(정혁) 여기 또 그 말 있는데I see the same term here.
좋아요?Are you enjoying this?
아닌데No.
[헛웃음 치며] 아니긴Whatever.
[긴장되는 음악]
(정혁) 신몰남? 이건 뭐요?What does "GGW" mean?
(세리) 그건 나도 모르는데? 뭐지?I don't know. What does it mean?
신이 몰빵한 남자?"God's Gift to Women..."
[세리의 헛웃음]
되게 좋아하네?You look so happy.
왜요, 앉아서 볼래요?Do you want to sit down and read them?
(정혁) 그럼...Sure.
(세리) 서서 봐요, 그냥No, stay standing up.
(세리) 나 지금 일해야 되는데?
[헛웃음]
리정혁 씨, 나 일해야 된다고요Jeong Hyeok, I need to work.
[세리의 한숨] [휴대전화 벨 소리]
[세리의 당황한 신음]
전화가 있어요?You have a phone?
(세리) 아니, 언제 개통을 한 거야?When did you get it?
그리고 여기서 누가 리정혁 씨한테 전화를 해요?Besides, who is calling you here?
잠시만Give me a second.
[문이 탁 열린다]
조철강과 만나기로 한 것이 확실하오?Did you make an appointment with Cho Cheol Gang?
장소는?At which location?
[문이 탁 닫힌다]
[세리의 걱정하는 숨소리]
(정혁) 오늘 저녁에 어디를 좀 가 봐야 할 거 같은데I need to go somewhere this evening.
어디 가는데요?Where?
설마 조철강 어디 있는지 알아냈어요?Did you find out where Cho Cheol Gang is?
아직은 아니고Not yet.
브로커와 만나기로 했다고 해서 확인해 보려고 하오He made an appointment with a broker, so I want to go and check.
데려다줄게요, 같이 가요-I will drive you. Let's go together. -No.
아니오-I will drive you. Let's go together. -No.
(세리) 위험할 수도 있잖아It could be dangerous.
여긴 평양이 아니고 서울이에요You are in Seoul, not Pyongyang.
리정혁 씨가 혼자 막 그렇게 함부로 돌아다니면 안 된다고You shouldn't go around by yourself.
위험할 수도 있지만...I know it could be dangerous.
그렇다면 더더욱 같이 갈 순 없는 노릇이지That's precisely why I can't bring you with me.
(정혁) 만약 거기에 가서 그자를 잡게 된다면 나 오늘 밤 바로If I catch him there, I might leave this place right away...
여길 떠날 수도 있소tonight.
바로?Right away?
얼굴도 다시 못 보고?Won't I get to see your face again?
[잔잔한 음악]I won't have time for that.
얼굴 볼 시간은 없을 거요I won't have time for that.
[옅은 한숨]
하긴...Then again,
상황이 어떻게 될지 모르니까you don't know how the situation will unfold either.
그럴 수도 있겠네I understand.
그래도...Still,
목소리는 듣고 가야 될 거 아니야I want to hear your voice
(세리) 만에 하나 못 보게 되면if I won't get to see you again.
그거 줘 봐요, 핸드폰Give me your cellphone.
이게 내 번호예요This is my number.
그리고 이거 깔아 두면 서로 위치 정보 공유되니까I downloaded an app that shows each other's location...
만에 하나를 위해서just in case.
[긴장되는 음악]
[통화 연결음]
[휴대전화 벨 소리]
[벨 소리가 점점 가깝게 들린다]
[벨 소리가 크게 들린다]
[긴장감이 고조되는 음악]
[괴한1의 힘주는 신음] [정혁의 힘주는 신음]
[괴한1의 신음]
[괴한들의 신음]
[괴한2의 기합]
[마우스 클릭음]
[피식 웃는다]
[한숨]
괜찮겠지?He will be okay, right?
(세리) 괜찮아요?Are you okay?
혹시 찾아오기 힘들면 말하고Tell me if it's difficult to find your way back.
데리러 갈게I will come and get you.
[긴장되는 음악] [한숨]
[엘리베이터 버튼을 탁 누른다]
[엘리베이터 도착음] [엘리베이터 문이 쓱 열린다]
[엘리베이터 문이 탁 닫힌다]
[버튼을 달칵 누른다]
[긴박한 음악] [소란스럽게 싸운다]
[괴한3의 신음]
[괴한들의 신음]
[괴한들의 신음]
[뛰어오는 발걸음] [괴한4의 씩씩대는 숨소리]
[괴한4의 힘주는 신음]
[괴한4의 신음]
[거친 숨소리]
[괴한4가 쿨럭거린다]
[옅은 웃음]
'동물농장' 뭐 하는 거야?What's the show Animal Farm doing?
쯧, 이런 동물 애호가를 취재하러 오지 않고It should cover a story on me since I am a big animal lover.
[긴장되는 효과음]
[긴박한 음악]
[거친 숨소리]
[다급한 신음]
[통화 연결음]
[통화 종료음]
[기기 작동음]YOON SE-RI'S CURRENT LOCATION SE-RI'S CHOICE
[세리의 거친 숨소리]
[가쁜 숨을 몰아쉰다]
[긴장하는 숨소리]
[긴장하는 숨소리]
[세리의 떨리는 숨소리]
오지 마Don't come.
[긴장감이 고조되는 음악]
[겁먹은 숨소리]
[통화 연결음]
[전화가 탁 연결된다]
아...
왜 이렇게 전화를 받지 않고...-Why didn't you pick up... -Ri Jeong Hyeok.
(철강) 어이, 리정혁이-Why didn't you pick up... -Ri Jeong Hyeok.
반갑구먼기래It's good
남조선에서 또 보게 되다니to see you in South Korea.
진짜 올 줄은 몰랐는데 대단해I didn't think you would actually come. I am impressed.
당신이 왜 그 전화기를...Why do you have this phone?
(철강) 어, 나 지금 윤세리 동무랑 같이 있어I am with Yoon Se-ri right now.
피차 어디 신고할 수 없는 처지인 건 알고 있갔지?You know that neither one of us can call the police, right?
오래는 기다릴 수가 없어I can't wait long.
전화 끊지 말고 지금 오라Stay on the phone and come now.
[긴박한 음악]
[거친 숨소리]
어디야-Where are you? -You don't need to know.
(철강) 동무는 어디 있는지 알 필요 없어-Where are you? -You don't need to know.
내가 보고 있으니까I have my eyes on you.
나머지 한 손도 들라Raise the other hand, too.
[정혁의 거친 숨소리]
허튼수작하면 이 에미나이 머리에 총알 박히는 거 순간이야If you try something funny, I will put a bullet in this woman's head.
앞만 보고 걸으라Look ahead and walk.
당신이야말로 그 여자에게 손끝 하나라도 대면If you touch a hair on her head,
반드시 죽여 주갔어I will kill you.
기래, 마지막까지 하고 싶은 말 어디 한번 다 해 보라Sure. Say what you want to say, since this is your last chance.
[권총을 철컥 장전한다]Sure. Say what you want to say, since this is your last chance.
[무거운 효과음]
[무거운 효과음]
[철강의 놀란 신음]
(세리) [떨리는 목소리로] 야, 조철강!Cho Cheol Gang!
후라이 까지 마Stop bullshitting!
리정혁 씨, 도망가요Jeong Hyeok, run away. He's lying.
저 사람 말 다 거짓말이야 총도 있어요He's lying. He has a gun.
[세리의 떨리는 숨소리]
나 괜찮으니까 일단 도망가요I'm okay, so run away.
[발걸음 소리가 울린다] [긴장하는 숨소리]
[세리의 놀란 신음] [긴장되는 효과음]
[차분한 음악]
[돌이 물에 풍덩 빠진다]
[돌들이 물에 풍덩 빠진다]
[종소리가 울린다]
[감성적인 음악]
(세리) 아, 단거, 단거, 달달구리한 거Sweets. Sweets. I need some sweetmeat.
이거 맛있어요It's tasty.
막 열받고 우울할 때 먹으면 기분 좀 좋아져요It improves your mood when you are angry or depressed.
음, 한국 분 아니시구나?I see that you aren't Korean.
[영어] 죄송해요
[한국어] 남자가 아깝다He could do much better.
[카메라 셔터음]
[영어] 두 분 잘 어울리시네요
[부드러운 음악]
(주먹) [한국어] 세리 동무가 산다는 청담동 쪽에 가서You said you'd go to Cheongdam-dong and look for Se-ri's house.
집을 찾아보갔다 하지 않았습니까?You said you'd go to Cheongdam-dong and look for Se-ri's house.
(세리) 거기 스톱Stop right there.
(만복) 두 사람과 만나는 일이 난이도가 높은 임무이긴 하구먼It's a lot harder to meet these two than I thought.
(명은) [격앙된 목소리로] 우리 단이가 외박?-Did Dan not come home? -My goodness.
(단) [놀라며] 엄마야!-Did Dan not come home? -My goodness. Did you think I had no idea what kind of person you were down South?
(단) 몰랐을 것 같습니까? [놀란 신음]Did you think I had no idea what kind of person you were down South?
당신이 남쪽에서 어떤 사람이었는지Did you think I had no idea what kind of person you were down South?
(치수) 이 정도면 외모로는 누구한테도 뒤지지 않는구나No one will say anything about our looks now that we dressed up.
(세리) 지금부터 굴러온 돌이 이벤트를 좀 하려고 해요And I have a little surprise for you.
(철강) 난 윤세리를 북에 데리고 가서 증명받을 일이 있소I need to bring her back there to verify something.
(정혁) 그냥 당신이랑 여기 있고 싶다고I just want to stay here with you.

.사랑의 불시착 

.영화 & 드라마 대본


No comments: