사랑의 불시착 2
KOR-ENG Dual sub
(남자1) 세리야 [카메라 셔터음] | YEAR 1989 Se-ri, choose |
- (남자1) 너의 꿈을 잡아라! - (사람들) 잡아라! | Se-ri, choose -your dream! -Your dream! |
(남자2) 세리야, 돈 잡아라, 돈 잡아! 돈 잡아! [사람들이 저마다 말한다] | Se-ri, grab the flower! Grab the flower! |
(세리) 태어나 처음 선택이란 걸 했던 그때 | That day, I made a choice for the first time. |
남들은 돈 집고 실 집는 돌상에서 나는 | When others grabbed money or strings, I grabbed |
아버지 손을 꼭 쥐었다 | my dad's hand. |
(여자1) 어, 그렇지! 제 아버지 손 잡는 게 최고지! | That's right! Grabbing your daddy's hand is the best thing to do! |
(세리) 장차 후계자의 자리를 놓고 한판 전쟁을 벌일 | That's right! Grabbing your daddy's hand is the best thing to do! As a baby who would grow up to fight over who will be the successor |
재벌가의 아기로서는 참으로 탁월한 선택이었다 | As a baby who would grow up to fight over who will be the successor of a huge business conglomerate, I think it was an excellent choice. |
[사람들의 박수] | |
[카메라 셔터음] | |
"세리스초이스" | |
[사람들의 환호와 박수] | |
[사람들의 박수] | CONTRACT |
[카메라 셔터음] | |
"세리스초이스" | |
[사람들의 박수] 잘 부탁드립니다 | -Congratulations. -Look here, please. |
(기자) 대표님, 여기도 한번 봐 주세요 | -Congratulations. -Look here, please. Either when things depended on my luck |
(세리) 운이 필요한 선택에서도 [카메라 셔터음] | Either when things depended on my luck |
감이 필요한 선택에서도 | or depended on my sense, |
언제나 내 선택은 옳았다 | I always made the right choices. |
[당황하는 신음] | |
[세리의 고민하는 숨소리] [무거운 음악] | |
오른쪽이랬는데 | He said I should go right. |
(세리) 그래서 일생일대의 위기에서도 철석같이 믿었다 | That's why even at the crisis of my life, I had never doubted myself. |
"세리스초이스" | That's why even at the crisis of my life, I had never doubted myself. |
[세리의 당황하는 숨소리] [종이 딸랑거린다] | Let's go. |
[아이들이 노래한다] | Where are we going |
늘 그랬듯 내가 맞았을 거라고 | I believed I'd be making the right choice once again. |
[세리의 놀라는 숨소리] 이번엔 틀렸다 | But this time, I was wrong. |
[절망하는 숨소리] | |
[분위기가 고조되는 음악] | |
딱 한 번 틀렸을 뿐인데 그 대가는 무시무시하다 | Although it was just one mistake, the consequence was immense. |
[정혁이 가쁜 숨을 내뱉는다] | |
[전등이 깜빡거린다] [정혁의 거친 숨소리] | |
난 지금 북한에 와 있다 | Right now, I'm in North Korea. |
[정혁의 거친 숨소리] [바람이 휭 분다] | |
이건 사고다 | This is an accident. |
사고가 났을 때 가장 필요한 건 사람 | When you're in an accident, what you need are people. |
내 사람이다 | People on your side, that is. |
그리고 지금 내가 여기서 아는 건 이 사람뿐이다 | And the only person I know here now is this man. |
잘하자 | I should do well. |
어머 | Oh, my. |
(세리) 세상에 | My goodness. |
우리 어떻게 이런 데서 다시 만나죠? | I can't believe we've met again. |
돌아간 줄 알았는데 | I thought you went back. |
그러니까요 | Exactly. You must be surprised. |
놀라셨죠? | Exactly. You must be surprised. |
저도 진짜 깜짝 놀랐거든요 | I was just as surprised. |
(세리) 아니, 길을 잃었는데 | I lost my way. When I came to my senses, |
정신 차려 보니까 눈앞에 북한 소, 북한 아줌마, 북한 초딩들 | I lost my way. When I came to my senses, there was a North Korean cow, then some North Korean ladies, and North Korean kids. |
근데 너무 다행이에요 | But I'm so relieved |
그쪽을 이렇게 다시 만나다니 | to meet you once again. |
[익살스러운 음악] | |
[어색한 웃음] | |
(세리) 그렇지 | I knew it. No matter how tough you pretend to be, you're just a man. |
네가 센 척해 봤자 남자지 | I knew it. No matter how tough you pretend to be, you're just a man. |
이봐, 이봐 | See? He can't even look me in the eye. |
눈 똑바로 못 보는 거 봐 | See? He can't even look me in the eye. |
어머, 얘 보기보다 순진하네 | He's more innocent than I thought. |
(정혁) 귀순 의사를 밝히지 않고 비밀리에 군사 분계선을 넘은 이 여자 | She sneaked over the Military Demarcation Line without showing an intention to defect. |
원칙대로라면 | Based on the rules, |
제거해야 한다 | I must get rid of her. |
정말 죽으란 법은 없네요 | Well, it seems there's always a way to survive. |
(정혁) 죽일까? | Should I kill her? |
(세리) 근데 여기 그쪽 집이에요? | By the way, is this your house? |
정말? | Is it really? |
그럼 나 뭐 하나만 물어봐도 돼요? | Then can I ask you one question? |
밥 있어요? | Do you have food? |
[긴장되는 음악] (정혁) 죽일까? | Should I kill her? |
[세리의 웃음] | |
[부드러운 음악] | |
[새가 지저귄다] | EPISODE 2 |
(세리) 어머 | Oh, my. |
어머, 어머, 얼굴 | Oh, my. What's wrong with my face? |
얼굴이 왜 이래? | What's wrong with my face? |
아니, 아, 얼굴에 이런 거 묻었으면 | Come on. He should've told me if I was this dirty. |
묻었다고 말을 해 줘야지, 치사하게 | He should've told me if I was this dirty. |
뭐야, 세면대도 없어 | What is this? There isn't even a handbasin. |
[세리의 한숨] | |
[세리가 물을 탁 뜬다] | |
[바가지를 탁 내려놓는다] | |
[속상한 숨소리] | |
[심호흡한다] | |
[물이 찰랑거린다] | |
아니야, 괜찮아 | No, you're fine. This is a good experience. |
응, 좋은 경험이야 | No, you're fine. This is a good experience. |
돈 주고 못 사는 게 | They say things you can't buy with money are the most priceless. |
제일 비싼, 비싼 거랬어 | They say things you can't buy with money are the most priceless. |
비싼 경험 하는 거야 | This is a priceless experience. |
[새가 지저귄다] | |
[아이들 노랫소리가 들린다] | |
[국수를 쏴 쏟는다] | |
[보글보글 끓는다] | |
[멀리서 개가 짖는다] | |
[한숨] | |
(세리) 씁, 여기서는 어떻게 하는지 모르겠네 | I don't know how you guys do it. |
아니, 우리 남쪽에서는 그러거든요 | But in the South, this is what we do. |
보통 남의 집에서 이렇게 음식을 대접받으면 | When you are eating at someone else's house, |
게스트가 호스트한테 먼저 한 입을 권하곤 해요 | the guest usually offers the first bite to the host. |
이렇게 | Like this. |
'아' | Open up. |
[어색한 숨소리] | |
그, 주인이 먼저 한 입 하라는 | We think it's proper for the owner of the house to eat first. |
뭐, 일종의 식사 매너랄까 | We think it's proper for the owner of the house to eat first. It's a part of table manners. |
그렇게 생각하시면 이해가 쉬울 듯하네요, 응? | Perhaps, that'll help you understand. |
왜요? 뭐... | What's wrong? |
음식이 위험할까 봐 이러는 거요? 뭐라도 들었을까 봐? | What's wrong? Are you concerned about what's in the food? In case it's poisonous? |
[세리의 한숨] | |
기분 나빴으면 미안해요 | I'm sorry if I offended you. |
(세리) 근데 내가 왜 이러는지는 이해를 좀 해 줘요 | But do understand why I'm acting like this. |
솔직히 이런 상황에 | Wouldn't it be more ridiculous |
내가 뭐, 누구를 덥석 믿고 자시고 하는 게 더 웃긴 거 아닌가? | Wouldn't it be more ridiculous for me to trust someone instantly in this situation? |
[입소리를 쩝 내며] 옳소 | You are correct. |
그렇죠? 좀 옳죠? | Right? I'm correct, right? |
큰바람 부는 날 비무장 지대에 무동력 활공기를 타고 불시착했고 | You made an emergency landing at the DMZ, while flying an unpowered aircraft on a windy day. |
[의미심장한 음악] (정혁) 고압 철선이 작동되지 않는 하필 그때 | Just when the electric wires weren't operating, |
휴전선을 넘어 군관 사택 마을까지 침투한 당신을 | you crossed the ceasefire line into this military housing area. |
순수한 민간인으로서 믿어 준다는 건 한심한 일이디 | I'd be absurd to believe that you're a harmless civilian. |
날 설마 지금 간첩 | Don't tell me that you're suspecting me |
그런 거라고 말하는 거예요? | of being a spy. |
가능성에 대해 말하고 있소 | I'm just talking about the possibilities. |
[세리의 어이없는 웃음] [흥미진진한 음악] | |
저기요 | Look, here. |
내가 간첩이 아니라 | I'm not a spy. |
대한민국에서 나를 모르면 간첩이에요 | In fact, I'm so famous down there that you'd be a spy not to know me. |
(세리) 지금 내 이름 얘기해 주면 | I'm not disclosing my name |
검색해 보고 놀라 자빠질까 봐 지금 말을 못 하고 있는데 | because I don't want you to search me up online and be in shock. |
여기는 인터넷이 안 되니 그런 걱정은 안 해도 되오 | We don't have internet, so don't worry. |
진짜예요? 인터넷이 안 돼요? | Are you serious? You have no internet? |
그러니 얼마나 더 큰 일이에요 | That makes it even worse. |
내가 인터넷도 안 되는 여기 와 있는 줄도 모르고 | No one knows that I'm in this off-the-grid village. |
지금쯤 나 사라졌다고 아마 온 나라가 발칵 뒤집혔을 거라고 | I'm sure the entire country is stirred by my disappearance. |
[세준의 헛기침] | |
(세준) 그, 밤새 수색은 했지만 | They searched all night, |
성과가 없어서 이게 참... | but they haven't found anything. Let's not rely solely on the police. |
경찰에만 맡기지 말고 | Let's not rely solely on the police. |
(증평) 우리 쪽에서 전문 인력 동원해서 수색 시작하고 | Let's not rely solely on the police. We should hire some professionals and do our own search. |
(세준) 네 | Okay. |
(증평) 보안 유지 특별히 신경 써 | Make sure word doesn't get out. |
기자들 귀에 안 들어가게 | Beware of the reporters. |
(세형) 안 그래도 가장 먼저 그 부분 체크했고요 | That was the first thing I looked into. |
그리고 장인어른이 특별히 이번에 신경 많이 써 주셨어요 | And my father-in-law helped us big time. |
(상아) 경찰청장님한테 저희 아버지가 직접 전화 넣으셨어요 | My father called the police commissioner himself. |
염려 마세요 | Don't worry. |
(증평) 그래? 다행이구먼 | Really? I'm relieved. |
회사 일 하다가 그렇게 된 거라며 | I heard she was working when it happened. |
(혜지) 그럼 현장에 있던 회사 애들도 알 거 아니에요 | Then her employees who were on the scene are aware of this. |
걔네는 다 어떡해요? | What should we do with them? |
(세준) 음, 그건 벌써 내가 다 불러다가 | I summoned all of them and made them sign |
고문 변호사들 입회하에 비밀 유지 각서에 이렇게 사인시켰지 | the confidential agreement with the corporation lawyers present. |
(혜지) 역시 당신, 일 처리에 빈틈이 없다 | I knew it. You are such a professional. |
(세준) 아니야 [혜지의 웃음] | -Don't say that. -Are you having fun? |
(정연) 신나니? | -Don't say that. -Are you having fun? |
(세준) 어머니 | -Mom. -How could we? |
누가 신나요? | -Mom. -How could we? That's a bit harsh, Mom. |
(세형) 무슨 말씀을 그렇게 하세요? | That's a bit harsh, Mom. |
안 신나요, 어머니 | Of course it's not fun, Mother. |
다들 신나 보여서 | You all look like you're having fun. |
(세리) 정말 다들 난리가 났을 거라고 | I'm sure everyone is panicking by now. |
그리고 | Also, |
이게 단순한 문제가 아닌 게 | the reason that this is no laughing matter |
국가 간 이슈로 비화될 수도 있는 사안인 거라 | is that this could create nation-to-nation problems. |
모르겠어요? | Do you not get it? |
아, 까딱하면 전쟁 난다니까 이 사람아 | I'm talking about possibilities of war. Hello? |
내가 여기에 있는 게 알려지면 | Once everyone finds out that I'm here, |
우리 정부와 그, 군 당국이라든가 | the South Korean government, military authorities, |
그, 유엔에서도 가만있지 않을 거라고 | and... even the UN won't stay still. |
[정혁의 한숨] | |
(세리) 으응 | Then I won't let them know. |
(정혁) 모르게 하면 되갔군 | Then I won't let them know. |
- (세리) 응? - 당신이 여기 있는 걸 아무도 모르게 | -What? -No one should know that you're here. |
[의미심장한 음악] 그거 지금 무슨 뜻으로 하는 말이에요? | What are you trying to say? |
(세리) 나를 아무도 모르게 막 없애겠다 뭐 그런 뜻? | Are you saying that you'll get rid of me before anyone finds out? |
여러 가지 방법 중 그런 방법도 있갔디 | That is one of the many options. |
그거 북한식 농담인 건가? | Is that supposed to be a North Korean joke? |
아, 내가 아직 이쪽 유머 코드를 파악을 못 해서 | I'm not used to North Korean jokes yet, you see. |
[세리의 어색한 웃음] | I'm not used to North Korean jokes yet, you see. That was quite witty, though. |
재치 있긴 하다 | That was quite witty, though. |
[세리의 어색한 웃음] | |
제 말을 오해하셨나 본데요 | I think you misunderstood me there. |
그래요, 내가 쉬운 걸 너무 어렵게 설명한 것 같아 | Right. I think my explanation was too complicated. |
(세리) 예를 들어 볼게요 | I'll give you an example. |
'흥부 놀부전' 알죠? 안다 치고 | Do you know Heung-bu and Nol-bu? Let's say that you do. |
흥부가 이 다리 다친 제비 고쳐 주고 어떻게 됐죠? | What happened to Heung-bu after he treated the swallow's leg? |
완전 대박, 흥부 인생 역전 | He hit a jackpot, went from rags to riches. |
반면에 놀부는 그 제비 막 대하다가 어떻게 됐고? | And what happened to Nol-bu who tortured the swallow? |
완전 쫄딱 패가망신 | His family was ruined. |
하고 싶은 말이 뭐요? | What are you trying to say? |
그쪽은 | Tell me. |
흥부가 되고 싶어요? 놀부가 되고 싶어요? | Would you rather be Heung-bu or Nol-bu? |
본인이 제비요? | Are you the swallow? |
으음, 그냥 제비가 아니죠 | Are you the swallow? No. I'm not just any swallow. |
(세리) 은혜 갚는 초럭셔리 제비 | I'm a very wealthy swallow who pays back her debts. |
[익살스러운 음악] [한숨] | |
원래는 | You see... |
하, 제 입으로는 쯧, 이런 얘기 굳이 안 하는데... | I usually don't say this. |
하지 마시오 | Then don't. |
나는요 | I come from |
남한의 0.001% 하이 클래스 | the 0.001 percent tier in South Korea. |
쩝, 재벌 딸 | From a rich family. |
[다급한 숨을 들이켠다] | |
코스닥 상장 패션 회사 오너 | My fashion company is listed on KOSDAQ. |
안 궁금하오 | I'm not interested. |
암튼 중요한 건 | This is what I'm trying to say. Just like how Heung-bu took care of |
제비가 자유롭게 강남 컴백할 때까지 | This is what I'm trying to say. Just like how Heung-bu took care of |
(세리) 흥부가 섬세하게 케어해 줬던 것처럼 | the swallow until she could fly back home to Gangnam, I'm asking you to help me. |
그쪽도 내가 무사히 돌아가게 도와달란 거죠 | I'm asking you to help me. |
그럼 내가 아주 통 크게 은혜를 갚을 거고 | If you do, I'll repay you handsomely. |
지금 나와 협상을 하자는 거요? | Are you trying to negotiate with me? |
[수긍하는 신음] | Yes, yes. That's it. |
[웃으며] 말하자면 그렇네요 | Yes, yes. That's it. |
서로가 윈윈하는 협상 | This is a win-win negotiation. |
거절이오 | -I refuse. -Why? |
[흥미진진한 음악] 왜요? | -I refuse. -Why? |
은혜를 갚는다니까? | I'll repay your kindness. |
[쟁반을 쓱 당긴다] | |
은혜를 베풀지 않을 거니까 | I won't show you any kindness to begin with. |
(세리) 아... | |
[대문 두드리는 소리가 난다] | |
[대문을 쾅쾅 두드린다] | |
[치수의 헛기침] | |
(치수) 아유, 집에 계신 줄도 모르고 내 한참 찾았습니다 | I didn't know you were home and went looking everywhere. |
저 굴뚝서 연기 나는 거 보고 여기 계신 걸 알았지 뭡니까 | I knew you were home when I saw smoke coming out of your chimney. |
[치수의 웃음] | |
[치수의 헛기침] | |
(치수) 기쁜 소식입니다 | I have good news. |
그, 남조선 에미나이 인젠 걱정할 필요 없갔습니다 | We don't need to worry about that South Korean woman anymore. |
사관장 동무, 그 남조선... | Look. About that woman-- |
뒤졌답니다 | She's dead. |
[치수의 웃음] | |
중대장 동지도 놀라셨지요? | Aren't you surprised? I was too. |
아, 저도 많이 놀랐습니다 | Aren't you surprised? I was too. |
(치수) 오늘 새벽에 수석산 도로에서 충돌 사고가 있었는데 | This early morning, there was a collision at Mount Suseok. |
신원 미상의 젊은 여성이 즉사했답니다 | An unidentified, young woman died at the scene. |
보나 마나 뭐, 그 에미나이갔디, 뭐 | It's obviously her. |
동무, 그거이 아니... | -That's not-- -Come on. |
아이고, 제 촉이 칼 타는 무당 촉입니다 | -That's not-- -Come on. My hunches are as precise as those of a fortuneteller's. |
(치수) 두고 보십시오, 틀림없습니다 | You just wait and see. |
아니면 제 목을 따시라요 | If I'm wrong, you can chop my head off. |
[치수의 웃음] | |
(정혁) 일단 나가서... | -You can leave for now-- -I need to pee. |
(치수) 아니, 나, 나, 변소 좀 쓰고 너무 참았더니 | -You can leave for now-- -I need to pee. I've been holding it in. |
[치수의 웃음] | I've been holding it in. |
아유, 암튼 그, 속이 아주 후련합니다, 예? | Anyway, I'm truly relieved. |
그, 은동이 그 어린 나이에 생활 제대 당할 일도 없고 | Eun Dong won't have to face a dishonorable discharge while he's young, |
그, 주먹이 이 새끼, 이거 남조선 드라마 보다가 | and they won't find out that Ju Meok left his post |
초소 비운 거 그, 들킬 일도 없고 | to watch that South Korean drama. |
뭐, 나야 고작 약주 한잔이니 일없지만 | I only had a glass of alcohol, so it's not a big deal. |
그, 중대장 동지 그 남조선 에미나이 눈앞에서 놓친 거 | I only had a glass of alcohol, so it's not a big deal. But you failed to catch that woman who was right before your eyes. |
사실 이것도 혁명화 대상... | That's enough to get you revolutionized... |
[익살스러운 음악] [치수의 기겁하는 신음] | That's enough to get you revolutionized... |
목은 어떻게 따는 건가? | How do you chop someone's head off? |
(세리) 나는 안 따 봐서 | I've never done it before. |
이렇게? [혀를 똑 튕긴다] | Is it like this? |
[당황한 신음] | |
아, 깜짝... 중, 중대장 동지 | You startled me. Captain Ri, what is going on here? |
(치수) 이게 어케 된 일... | Captain Ri, what is going on here? |
(세리) 너지? | It's you, right? |
나한테 총 쏜 새끼 | You're the one who shot at me. I almost died thanks to you. |
내가 너 때문에 죽을 뻔했거든? | You're the one who shot at me. I almost died thanks to you. |
죽, 죽, 죽었댔는데 | I thought she died. |
(치수) 어, 어, 어케 된 겁니까? | What... What happened? |
(치수) 이야, 남조선 대단하네 | I must say, South Korea is quite good. |
어케 번지수도 안 틀리고 | How did they send a spy right to this location, a North Korean commissioned officer's house, |
북조선 장교 집에 | a North Korean commissioned officer's house, |
남조선 간첩을 정확히 메다꽂네? | without making a single mistake? |
몇 번을 말하지? | How many times did I say this? |
이 사람 집인 거 몰랐고 | I had no idea this was his house, |
간첩 아니고 메다꽂힌 적 없다고 | I'm not a spy, and I definitely wasn't sent here. |
(세리) 원래 말귀가 어둡고 | Do you usually have trouble understanding |
이해력이 남달리 떨어지고 그래? | what people say to you and things like that? |
[흥미진진한 음악] 중대장 동지 집에 삽이나 곡괭이 있으시지요? | Captain, do you have a shovel or a pickax? Spare me some time. |
(치수) 저한테 조금만 시간을 주시라요 | Spare me some time. |
강도 있고 산도 있고 | We have many rivers and mountains. |
요 에미나이 하나쯤 묻어 버릴 곳은 우리 조국에 널리고 널렸습니다 | There are countless places where we could bury her in our country. |
이 살쾡이가 뭐래? | What are you talking about, you sly cat? |
(세리) 묻히긴 뭘 묻혀? 너나 묻히든가 | Bury what? You can bury yourself if you'd like. Hey, you South Korean. |
(치수) 어이, 남조선 | Hey, you South Korean. |
암만 지혜 없어도 기렇지 사태 파악이 되질 않아? | I know you're stupid, but do you really not get what's happening here? |
우린 적들에게 자비롭지 않아 | We don't show mercy to our enemies. |
사태 파악은 그쪽도 안 되고 있는 것 같은데? | I don't think you get what's going on here, either. |
(세리) 내가 여기 있는 게 밖에 알려지면 | Won't all of you get in huge trouble |
나만 죽는 게 아닌 거 같던데? | if people find out that I'm hiding here? |
다 같이 죽는 거 같던데? | It won't only be me getting screwed, right? |
그, 뭐라더라? | What was it again? |
은동이는 생활 제대 당하고 | Eun Dong will face a dishonorable discharge. |
주먹이? | Ju Meok? |
걔는 남한 드라마 보다가 초소 비운 거 들키면 아작 날 거고 | He'll be punished for leaving his post to watch South Korean dramas. |
중대장은 | As for the captain... |
혁명화 대상... | You'd be revolutionized. BE REVOLUTIONIZED: BE FIRED AND SENT FOR FORCED LABOR |
살쾡이, 너는 근무 시간에 술을 마시면 어떡하니? | BE REVOLUTIONIZED: BE FIRED AND SENT FOR FORCED LABOR And you, sly cat! Drinking during work hours? |
네가 제일 나빠 | You're the worst. |
[작은 목소리로] 중대장 동지 | Captain Ri, |
저 에미나이 저걸 다 어케 안 겁니까? | how does that woman know all that? |
어케 알았겠네? | What do you think? |
[대문 두드리는 소리가 난다] | |
[밖이 시끌벅적하다] | |
[정혁의 한숨] | |
[정혁이 잠금장치를 달칵 연다] | |
(주먹) 안녕하십니까? | Hello. |
중대장 동지 그, 기쁜 소식 들으셨습니까? | Did you hear about the good news? |
수석산 도로에 웬 젊은 여성이... | At Mount Suseok, a young woman-- |
아니다 [은동이 대문을 잠근다] | That's not true. |
- (광범) 신원 미상의... - (정혁) 아니라고 | -An unidentified woman-- -It's not true. |
(세리) 네가 은동이구나? | You must be Eun Dong. |
(은동) 예? 누구... | Sorry? Who are you? |
(세리) 너 이번에 까딱하면 생활 제대 하게 생겼다며? | I heard you might face a dishonorable discharge. |
그거 불명예 제대 같은 거지? | That means you'll get kicked out. |
너 그거 하면 안 된다며 | I heard you need this job. |
[익살스러운 음악] | |
죽었댔는데 | They said she died. |
내 말이 | Exactly. |
어, 그쪽이 주먹 씨죠? | You're Ju Meok, aren't you? |
(세리) 와, 이름 한번 전투적이다 | What a combative name, "Fist"? |
그래, 뭐, 가위보단 주먹이지 | Well, I guess a soldier could use such masculinity. |
근데 남한 드라마 뭘 보다가 초소를 비운 거예요? | Which South Korean drama were you watching when you left your post? |
'천국의 계단' | Stairway to Heaven. |
아, 옛날 거네 | Stairway to Heaven. That's an old one. |
(세리) 지우 언니랑 상우 오빠 나온 거? | The one with Ji-woo and Sang-woo, right? |
나 둘 다 친해요 | I'm close with them. |
지우 언니는 옛날에 우리 뒷집 뒷집 살았거든 | Ji-woo used to live a few houses down from mine. |
정말입니까? | Ji-woo used to live a few houses down from mine. Is that true? |
- 그거이 중한가, 지금? - 미안합니다 | -Is that important right now? -I'm sorry. |
(세리) 거기서들 그러고 있지 말고 일단 들어와요 | Don't just stand there. Come inside. |
여기 앉아서들 얘기해요, 들어와 | Let's sit down and chat. Come on. |
우리 심플하게 가죠 | Let's make it simple. |
(세리) 나 처음에 내렸던 데 거기까지만 데려다줘요 | Just drop me off where I landed. |
그다음은 내가 어떻게든 가 볼게 | I'll find my way from there. |
뭐, 날도 밝았고 훨씬 수월할 것 같아 | It's bright outside. It'll be much easier. |
- 불가하오 - 왜요? | -That's impossible. -Why? |
(치수) 중대장 동지, 냅두시라요 | Captain Ri, let her be. |
지 혼자 철책 가다가 통닭구이가 돼 봐야 | Let her get fried like roast chicken on the electric wires and say |
'아, 고압 전기란 이토록 무서운 거구나' | "So this is the danger of high voltage electric fences." |
깨닫지 않갔습니까? | How else would she learn? |
[치수의 헛기침] | |
(주먹) 그, 어제는 바람 때문에 발전기가 고장이 나 | The electric wires were turned off yesterday |
고압선이 작동되질 않았지만 | because the generator was broken due to the winds. |
지금은 보수가 끝나 출입할 수 없습니다 | But they have fixed it now, so you can't go in there. |
아, 그러니까 데려다 달라는 거죠 | That's exactly why I'm asking you to drop me off. |
(세리) 군인들이잖아요 자기들 구역일 거 아니야 | You're soldiers. It's your turf, right? |
우린 중대 교방으로 두 달간의 전초선 근무를 마치고 | We just finished two months of duty at the outpost line |
오늘 아침 부대로 복귀했소 | and returned to our unit this morning. |
앞으로 몇 달 동안 그곳에 들어갈 순 없소 | We can't enter the area for a few months. |
아, 그렇게 무책임하게 '없다, 안 된다' 그러지만 말고 | Don't talk so irresponsibly and say that it's impossible. Try to come up with something. |
뭐 어떤 방법을 좀 얘기해 보라니까요? | Try to come up with something. |
(치수) 뭐 다른 방법이 있갔소? | There are no other ways. |
묻어 버리면 깔끔하디 | -Burying her would be nice and clean. -I didn't ask you. |
그쪽은 빠지시고 | -Burying her would be nice and clean. -I didn't ask you. |
(치수) 저런 썩어질 에미나이 | That rotten wench. |
뭐? | What? |
썩어져? | "Rotten"? |
(세리) 아, 그거 북한 욕이야? | "Rotten"? Is that how you guys curse? |
내가 어디 남한 욕으로 응수를 해 봐? | Should I reply back with some South Korean cursing? |
우리 쪽도 욕하면 결코 뒤지지 않아! | When it comes to cursing, we're quite good as well. |
(정혁) 그만들 하오! | That's enough. |
지금 북조선과 남조선 어느 쪽이 욕에 있어 강성 대국인가 | Do you really think deciding which country is better at swearing |
기딴 걸 따질 때란 말이오? | is the matter at hand now? |
(세리) 하, 좋아요, 나 지금 너무 흥분했어 | is the matter at hand now? Right. I'm too worked up. |
어유, 차근차근 얘기를 해 보죠 | Let's talk this through now. |
아, 그러니까 | So is this the first case of a South Korean |
그, 남한에서 누가 날아온 게 | So is this the first case of a South Korean |
내가 첫 케이스인가요? | landing in North Korea? |
뭐, 이럴 때 어떻게 해야 된다 그런 거 없어요? | Isn't there a protocol for things like this? |
매뉴얼이랄까? | Or a manual? |
지침대로라면 당신은 지금 당장 | According to the manual, you'd be interrogated |
보위부에 가서 조사를 받아야 하오 | by the State Security Department by now. |
자꾸 보위부, 보위부 하는데 | You keep talking about the State Security Department. |
거기가 뭐, 경찰서나 국정원 그런 데? | Is that like a police station or the NIS? |
기능은 비슷할 거요 | I'm sure it's similar. |
근데 날 처음 보자마자 | So why didn't you bring me there |
거기 데려가지 않은 이유는? | when you first saw me? |
[익살스러운 음악] | |
(세리) 역시, 내가 거기 가서 막 떠들면 | I knew it. If I were to go there and spill everything, |
다들 곤란해지는 거야 | you'd all be in a pickle. |
[주먹의 헛기침] | |
맞죠? | Right? |
[한숨] | |
(세리) 그러니까 다들 협조를 좀 해 주세요 | That's exactly why I'm asking you for help. |
다들 부정하고 싶겠지만 우린 지금 한배를 탄 거라니까? | I know you want to deny it, but we're on the same boat here. |
응, 천국의 계단, 발언하세요 | Okay, Stairway to Heaven, share your thoughts with us. |
저희 작은아버지가 빠다치기를 하십니다 | My uncle works as a boat-to-boat man. |
뭐라고? 뭘 친다고? | What? Boat what? |
빠다치기! | -Boat-to-boat. -"Boat-to-boat?" |
빠다치기? | -Boat-to-boat. -"Boat-to-boat?" |
(치수) 배끼리 공해상에서 만나는 거다 | It's when boats meet other boats on international waters. |
작은 배를 타고 바다 한가운데로 가서 | You take a small boat to the middle of the sea |
제3국으로 가는 큰 배와 접선하는 거디 | and secretly meet with a bigger boat that is going to another country. |
오, 그 아이디어 좋은 거 같아 | That's a great idea. Boat-to-boat. |
빠다치기 [기대에 찬 숨소리] | That's a great idea. Boat-to-boat. |
(세리) 김주먹 씨, 내가 나중에 지우 언니 사인 꼭 받아다 줄게 | Ju Meok, I'll make sure I give you Ji-woo's autograph. |
정말입니까? 언제... | Really? When? |
통일되면 | After the unification. |
(세리) 언젠가 되겠지, 뭐, 아무튼 그래서 언제 출발해, 배는? | One day, it'll happen. Anyway, so when does he set out? |
아, 그, 보름마다 진흥포항에서 출발하니까 사흘 뒤입니다 | He leaves Jinheung Port every 15 days, so it'd be three days later. |
하, 사흘? | so it'd be three days later. "Three days"? |
좀 앞당길 순 없나? | Is there a way to leave sooner? |
(세리) 사흘 뒤에 출발을 해도 | Even if I do leave in three days, |
딴 나라 거쳐 돌아가고 어쩌고 하면 더 늦어질 것 같은데 | it'll take me longer if I have to go through other countries and stuff. |
하, 사실은 내가 주총이 있어서 | To be frank, I have a general stockholders' meeting. |
- 이보오 - (세리) 나한테 | -Look here. -This is very important to me. |
정말 중요한 일이에요 | -Look here. -This is very important to me. |
내 인생에서 가장 중요한 날이라고요 | It's the most important moment of my life. |
착각하고 있는 것 같은데 | Let's make something clear. |
이 모든 사건을 일으킨 주범은 당신이오 | You're the reason for all of this. |
(정혁) 스스로 돌아갈 기회를 놓친 것도 당신이고 | You're the one who missed your chance to return home. |
모두에게 폐를 끼친 거에 대한 미안한 마음을 가지시오 | You should be sorry for causing trouble for everyone. |
그래요 | You're right. |
그건 미안하게 생각해요 | I am sorry about that. |
쩝, 다들 날벼락일 테니까 | I'm sure you're all shocked. |
그럼 선택하오 | Then choose. |
뭘요? | -Choose what? -If you want, I can escort you |
원한다면 지금 당장 보위부에 데려다줄 수도 있소 | -Choose what? -If you want, I can escort you to the State Security Department right now. |
- (광범) 중대장 동지 - (치수) 기거는 좀... | -Captain Ri. -That's a bit... |
(정혁) 조사가 끝난다면 돌아갈 수도 있소 | They might send you home after the interrogation. |
없을 수도 있단 얘기잖아요 | But that means they might not. |
장담은 할 수 없지 | I can't make promises. |
그럼 뭐, 나머지는 뭔데요? | What are the other choices? |
선택하라면서요 | You told me to choose. |
[한숨] | |
철저히 우리 지시를 따르시오 | Listen to our orders. |
지시면 어떤 지시? | Orders? What kind? |
먼저 이곳에 머무르는 동안 외출 금지요 [흥미진진한 음악] | First, you may not leave this house during your time here. |
하, 그건 당연하죠, 내가 돌았어요? | First, you may not leave this house during your time here. That's a given. I'm not insane. I'm not going anywhere. |
이 와중에 어딜 가 | I'm not insane. I'm not going anywhere. |
나를 비롯한 중대원들에게 대화 시도 금지 | Do not talk to any of us. |
(정혁) 남조선 체제 선전 금지 | Do not propagate South Korean beliefs. |
좋네, 나한테도 걸지 마요, 말 | That's great. Don't talk to me either. |
(세리) 선전도 하지 말고, 안 먹힐 거니까 | And don't propagate anything because it won't work on me. |
(정혁) 남으로 돌아간 후 | Once you return to the South, |
이곳에서 있었던 모든 사안들은 발설 금지 | you may not disclose anything that happened here. |
오, 그거는, 그거는 걱정 마요 | Don't you worry about that. |
(세리) 당연히 발설도 안 할 거고 | I am definitely not going to tell anyone. |
난 돌아가는 즉시 아주 그냥 기억 상실증에 걸릴 예정이니까 | I'm going to suffer from amnesia when I return. |
(주먹) 응, 그거는 저 동무 말이 맞습니다 | Right. She is telling the truth. |
남조선 드라마를 보면 열에 아홉은 기억 상실증 환자입니다 | If you watch South Korean dramas, nine out of ten are suffering from amnesia. |
그거이 자본주의에선 굉장히 흔한 병이디요, 응 | It's a common illness in capitalistic countries. |
(광범) 기래? | -Is that so? -Is that |
(은동) 그거이 미제 콜라 많이 먹어서 그런 겁니까? | -Is that so? -Is that because they drink too much American cola? |
어, 야, 그거 신기하구나, 야, 어? | That is quite fascinating. |
(세리) [한숨 쉬며] 그래요, 그러면 | All right, then. |
나도 개인적으로 부탁 하나만 할게요 | All right, then. Let me ask you a favor, too. |
뭐, 그렇게 어려운 건 아니고 | It's nothing hard. |
내가 원래 세끼 중에 두 끼는 고기를 먹어요 | For two out of the three meals I have every day, I eat meat. |
고기 덕후랄까 | I'm a meat lover. |
(치수) 어이, 남조선 | Hey, you South Korean. |
후라이까지 마라! | Don't tell no porky. |
'후라이까지 마'? | "Don't tell no porky"? |
[익살스러운 음악] 뭐, '뻥치지 마' 그런 말인가? | Does that mean, "Don't kid yourself"? |
(치수) '뻥치지 마'? 뭐, '후라이까지 마', 그런 말이야? | "Don't kid yourself"? Does that mean, "Don't tell no porky"? |
예, 뭐, 같은 말입니다 | Yes, they mean the same thing. |
(치수) 중대장 동지 | Captain Ri. |
이 에미나이가 교활하게 우리 대원들을 현혹시키고 있습니다 | This wench is pulling sly tricks to bewitch our men. |
자기들은 삼시 세끼 중 두 끼를 고기반찬 먹는다 | She's selling loads of porky |
이케 후라이를 마구 까 대며 거짓 선전을 하고 있지 않습니까? | and propagating about how South Koreans eat meat twice a day! |
네 마음대로 생각하시고 | Whatever you want to believe. |
(세리) 아무튼 난 그런 사람인데 | Anyway, that's who I am. |
아시다시피 제가 꼬박 이틀을 굶었잖아요 | But as you all know, I've been starving for the past two days. |
너무 많이 걷기도 했고 | I've walked a long distance as well. |
그래서 지금 눈앞이 잘 안 보이는데 | My vision is a bit blurry right now. |
미안하지만 고기 좀 있을까요? | I'm sorry, but do you have some meat? |
(수찬) 아이고, 우리 홍 팀장님 벌써 시작하셨어? | Goodness, you've been waiting. I'm sorry. Sorry about that. |
미안, 미안, 미안, 미안, 미안 | I'm sorry. Sorry about that. |
[살짝 웃으며] 월말이라 일이 많아 | It gets busy at the end of the year. |
(홍보팀장) 아, 아니, 아니 편하게 볼일 다 보고 와도 됐는데 | Oh, you should've finished your work first. |
무슨 소리야? | Don't be ridiculous. You're more important than work. |
내 볼일 중 가장 큰 볼일이 너지 [웃음] | Don't be ridiculous. You're more important than work. |
(수찬) 네가 무려 누굴 소개해 줬냐? 너희 대표님이잖아 | Did you forget whom you introduced me to? You introduced me to your boss. |
[수찬의 웃음] | You introduced me to your boss. |
야, 그 계약 성사된 다음에 | Ever since the contract was signed, |
회사에서 나 아무도 못 건드려 | no one dares to bother me at work. |
그 개부장 있잖아 그 인간도 내 눈치 본다니까 | You know that annoying manager? Even he can't do anything. |
내가 요새는, 카 | These days, |
대놓고 개부장한테 막 개기잖아 | I purposely get on his nerves. |
그래도 암말 못 해 | But he stays silent. |
[수찬의 웃음] (홍보팀장) 수찬아 | You idiot. Why? Why did you do that? |
야, 이 자식아, 너 왜 그랬어? 왜 개겼어? | You idiot. Why? Why did you do that? |
(수찬) 아니야, 아니야, 아니야, 아니야 | You idiot. Why? Why did you do that? No, don't worry. I can do that now. |
- 나 이제 그래도 돼 - (홍보팀장) 아니, 안 돼 | No, don't worry. I can do that now. No, you can't. |
어제 잘릴까, 오늘 잘릴까 하던 그 박수찬이 아니라니까 | I'm no longer that guy who was nervous about getting laid off. |
아니야, 아니야, 수찬아, 그게 아니야 | No, Su-chan. You're wrong. |
(수찬) 나 무려 100억짜리 생명 보험을 성사시켰잖냐 | I even managed to put a ten-billion contract through. |
창식아, 나 승진할 것 같다 | Chang-sik. I think I'll get promoted. |
우리 대표님이 실종되셨다 | My boss has disappeared. |
응? 뭐래? | What? What do you mean? |
벌써 죽었을지도 몰라 | She might be dead already. |
(홍보팀장) 사고로 실종되신 지 벌써 스물네 시간이나 지났거든 | It's already been 24 hours since she was declared missing. |
장난치지 말고 | Don't joke around. |
[숨을 들이켜며] 쩝, 어떡하냐 | I'm sorry. |
내가 너한테 너무 미안해서 | I truly am. |
(홍보팀장) 그러니까 왜 개겼어? 개기지 말지, 인마! | So why did you provoke the manager? You shouldn't have! |
아니다 | Never mind. I shouldn't have introduced you to her. |
내가 대표님을 너한테 소개시키는 게 아니었는데 | Never mind. I shouldn't have introduced you to her. |
내가 미안해 | Never mind. I shouldn't have introduced you to her. I'm sorry. |
[홍보팀장이 훌쩍인다] | |
(혜지) 주님, 어서 빨리 제 남편이 | Dear Lord. I pray that my husband will be placed in the position you've prepared for him |
주님께서 예비해 주신 그룹 후계자로 | I pray that my husband will be placed in the position you've prepared for him as the successor of the company as soon as possible. |
무사히 앉을 수 있도록 무한한 영광을 누릴 수 있도록 | as the successor of the company as soon as possible. Please allow him to receive that honor. |
주님, 자비를 베푸소서 | Please allow him to receive that honor. Lord, please show your mercy. |
갈 사람은 가고... | Rest in peace to those-- |
(수찬) 주여! | Lord! |
[익살스러운 음악] | |
안 됩니다 | No. |
이거는 아닙니다 | That's not right. |
이럴 수는 없어요 | This cannot be. |
반드시 돌아오게 해 주세요, 무사히 [울먹인다] | Please help her return safe and sound. |
그 어느 상해도 입지 않고 | Please keep her uninjured. |
예, 물론 생명에 아무 지장 없는 채로 | And of course, please keep her alive. |
(훌쩍이며) 반드시 돌아오게 해 주세요, 주님 | Please allow her to return home. |
- (혜지) 주님 - (수찬) 주여 | Lord, that's not the case for me. |
(혜지) 저는 안 돌아와도 됩니다 | Lord, that's not the case for me. |
주님 | -Lord-- -Do You hear me? |
(수찬) 들리세요? | -Lord-- -Do You hear me? |
- (혜지) 주님은 제 편 - (수찬) 주님... [수찬이 흐느낀다] | -Lord-- -Do You hear me? -I know You're on my side. -Lord... |
[종이 딸랑거린다] | |
[밝은 음악] | |
[아이들의 웃음] | |
[두부 장수가 말한다] | GREAT LEADER IS ALWAYS WITH US |
[두부 장수가 말한다] | Go on, now. |
[잠자리가 파르르거린다] | |
[사람들이 물을 찰랑거린다] | |
(영애) 올해는 배추가 좀 적구나 | We have less cabbages this year. |
- (옥금) 기렇지요? - 달콤합니다 | -Right? -It's sweet. It's a total of 2t for five families. |
(옥금) 우리 이케 다섯 집 두 톤 2천 킬로그램밖에 안 되니께 | It's a total of 2t for five families. That's only 2,000kg. |
(영애) 나 시집오기 전에는 | Before I got married, |
우리 집 한 집만 김장 한 톤씩 담갔는데 말이야 | my family alone would make 1t of kimchi. |
일이야 수월하갔지만은 | I know we'll have less work to do, |
내년 봄까지 먹을 김치가 부족하진 않을지 그거이 걱정이야 | but I'm worried that we may not have enough kimchi to last until spring. |
야! 거기 좀 더 절구라! | Hey, you should salt those a bit more. |
(여자2) 예, 알겠시오 | Okay. |
(영애) 그렇지 | That's good. |
참, 오늘인가? [물이 쭈르륵 떨어진다] | Oh, right. Is it today? |
[웃으며] 예, 오늘입니다 | Yes, it is. |
두 달이라니 참으로 긴 시간이었어 | Two months? It's been a long time. |
고조 너무 길었습니다 | Yes, it was way too long. |
저, 뭐가 말입니까? | Excuse me. What are you talking about? |
(월숙) 아니, 다 잊어도 그렇티, 어케 | Come on, this isn't something you should forget. |
리정혁 동무 전초소에서 돌아오는 날을 잊을 수가 있어? | Did you forget that Jeong Hyeok will be returning from the outpost line today? |
(옥금) 어머나, 어머나, 어머나! 어머나, 나 죽어야 돼 | Oh, dear! I deserve to die! |
아, 요즘 이케 잊음증이 심합니다 | Gosh, I'm becoming more forgetful these days. |
[옥금의 자책하는 신음] (명순) 아니, 전초선 근무야 | Don't the other captains |
우리 사택 마을 다른 중대장들도 다들 하는 거 아닙니까? | also work at the outpost line? |
왜 리정혁 중대장만 그케 특별합니까? | Why do you make it sound like he's special? |
얼굴이 특별하디 않네, 얼굴이? | His handsome face is special, isn't it? |
(월숙) 고조 천연기념물 보호에 | It's just like how we're protective |
온 인민이 앞장서는 거랑 같은 맥락이 아니갔소? [옥금의 웃음] | It's just like how we're protective of national treasures. |
(명순) 아 | I see. |
[월숙의 답답한 신음] | Look at you. |
(영애) 우리 리정혁 중대장 집에 장작은? | Did we place enough firewood at his place? |
산처럼 쌓아 놨습니다, 걱정 마시라요 | There's a huge pile. Don't you worry. |
소금이며 된장, 고추장도 문제없갔지? | How about salt, soybean paste, and red pepper paste? |
항아리마다 꽉꽉 채워 뒀습니다 | All the crocks are packed with them. |
(월숙) 또 말씀하신 대로 고기도 소금 독 안에 곱게 넣어 뒀디요 | And as you've ordered, the meat is resting in the salt crock. |
[웃음] | the meat is resting in the salt crock. |
[밝은 음악] | |
[세리의 놀라는 숨소리] | |
(세리) 왜 저기서 고기가 나와? | Why do you keep meat in there? |
(주먹) 아, 저 소금 항아리 안에서는 웬만해선 음식이 상하질 않습니다 | The food doesn't go bad if you put them in the salt crock. |
[감탄하는 숨소리] 그럼 다른 반찬들도? | What about the other side dishes? |
아, 그거는 | Them? |
(주먹) [그릇을 탁 내려놓으며] 이쪽으로 | This way. |
[문이 땅에 탁 닿는다] | |
(세리) 이게 뭐야? | What is this place? |
기, 김치움 모릅니까? | Don't you know what a kimchi cellar is? |
어? 난 모르지 | What? Of course, not. |
[웃음] | |
(주먹) 이, 이거이 김치움입니다 [세리가 살짝 웃는다] | This is called a kimchi cellar. |
이 아래 독에 김치랑 장이랑 다 있습니다 | We store our kimchi and pastes in there. |
그러믄 음식이 상하지도 않고 | Not only won't they go bad, but they'll ferment deliciously. |
와, 맛있게 익습니다 [세리의 놀라는 숨소리] | Not only won't they go bad, but they'll ferment deliciously. |
[주먹의 웃음] | Oh, my. This place looks |
(세리) 어머, 여기 뭔가 | Oh, my. This place looks |
오가닉 하다 | very organic. |
뭐랄까 | How should I put it? It's very hip. |
되게 힙해 | How should I put it? It's very hip. |
그러니까 집집마다 이런 게 다 있는 거야? | Are you saying all families have one of these instead of |
김치냉장고 대신에? | -a kimchi fridge? -No talking. |
(정혁) 대화 금지 | -a kimchi fridge? -No talking. |
[고기를 쓱쓱 썬다] | |
[닭 울음] | |
[지글지글 소리가 난다] | |
(정혁) 뭘 그케 열심히 보네? | What are you looking at so intently? |
아, 그, 저희 고향에서는 아직 | Back in our hometown, |
그, 산에서 긁어모은 낙엽이랑 잡초를 땔감으로 씁니다 | Back in our hometown, we still use fallen leaves and weeds as firewood. |
(은동) 이거 구멍탄이라니 멋져서 | It's so fascinating to see a briquette. |
머지않아 동무의 고향도 | Soon enough, your hometown will modernize, |
곧 현대화돼서 구멍탄 때는 날이 올 거다 | Soon enough, your hometown will modernize, and you will use these too, comrade. |
[피식한다] | |
(세리) 연탄이 현대화면 가스보일러는 근미래냐 | If briquettes are considered modern, then how advanced are gas boilers? |
왜요? 뭐, 혼잣말이에요 | What? I was talking to myself. |
그것도 금지인가? | Is that forbidden as well? |
[한숨] | |
아, 그거 너무 바짝 굽지 말지 | Don't overcook it. I prefer rare over well-done. |
나 웰던보다 레어가 좋은데 | Don't overcook it. I prefer rare over well-done. |
혼잣말이라고요 | I was talking to myself about my preference in meat. |
내 고기 취향에 대한 혼잣말 | I was talking to myself about my preference in meat. |
[입소리를 쩝 낸다] | |
[사람들이 젓가락을 잘그락거린다] | |
(정혁) 우린 식사 후엔 부대에 복귀해야 하오 | After eating, we must return to our posts. |
외부에 정체가 발각되지 않도록 주의하시오 | Make sure no one finds out about you. |
그럼 나 혼자 있으라고, 여기? | Will I be alone here? |
그럼 우리 중대장 동지랑 단둘이 같이 있겠다는 거가? | Are you saying you want to stay here with Captain Ri? |
아니, 그렇다기보다는 | That's not what I mean. |
(세리) 뭐, 급하게 연락할 일 생기면요? | But what if there's an emergency? |
여긴 뭐, 핸드폰 같은 것도 없을 거 아니야? | I doubt you have mobile phones. |
핸, 핸드폰? | Mobile phones? |
(치수) 기거이 뭔데 우리가 없는 거가? | What are these things that we don't have? |
손전화입니다 | They're cell phones. |
소, 손전화 | They're cell phones. A cell phone? |
기거이 왜 없긴 왜 없어? | Of course we have one. |
응, 다들 있어요? | I see. Does everyone have one? |
우린 없디 | We don't have it. |
(치수) 길티만 우리 중대장 동지는 가지고 계시고 | But our company commander has one. |
우리 인민들 중에도 상당수가 가지고 있는 거이 손전화다 | And a lot of people in the country have cell phones as well. |
중대장이 갖고 있으면 됐어요 중대장한테 걸 거니까 | It's fine as long as he has one. I'm going to call him anyway. |
부대 내에서는 손전화를 쓸 수 없소 | You're not allowed to use cellphones in the unit. |
그럼 급하게 연락하려면 어떻게 해요? | Then how do I call you when it's urgent? |
(정혁) 5번을 누르면 부대 안 내 사무실로 바로 연결이 되오 | If you press five, you'll be connected to my office on base. |
(세리) 오, 호텔 컨시어지처럼? | If you press five, you'll be connected to my office on base. It's like the concierge desk at a hotel. |
[연결음이 뚝 끊긴다] | |
여긴 호텔이 아니오 | This isn't a hotel. |
예를 들면 그렇다는 거죠 | I was just giving you an example. |
예를 안 들었으면 좋갔소 | I don't want you to give examples. |
[살짝 웃는다] | |
일단 알겠고 일 있으면 연락할게요 | All right then. I'll call you if something happens. |
하지 않으면 더 좋고 | I'd appreciate it if you don't. |
응, 자주 안 해요, 정말 긴급할 때만 | I won't call you so often. Only when it's urgent. |
[전화벨이 울린다] | |
- (정혁) 여... - (세리) 진짜 미안한데 | -Hello-- -I'm really sorry, |
[흥미진진한 음악] (세리) 긴급하게 보디 워시를 찾고 있는데 | but I'm looking for body wash urgently. |
도통 찾을 수가 없어요 | I just can't find one. |
(정혁) 비누가 있을 텐데 | There must be soap. |
[전화벨이 울린다] | |
- 여... - (세리) 샴푸는요? | -Hello-- -What about shampoo? |
(세리) 너무 긴급해요 | It's really urgent. |
비누 | Soap. |
[전화벨이 울린다] | |
[한숨] | I'm calling to ask you just in case, |
(세리) 진짜 진짜 혹시나 해서 내가 지금 물어보는 거거든요? | I'm calling to ask you just in case, for the slightest chance that you actually do, okay? |
아로마 향초 있어요? | Do you have a scented candle by any chance? |
아니, 나는 그거를 잠잘 때나 목욕할 때 꼭... | I really need it when I take a bath or sleep-- |
[전화벨이 울린다] | |
(세리) 온수가 안 나와요 | I'm not getting any hot water. |
이건 정말 긴급하다고 | This is really urgent. |
[한숨] | |
[물을 찰랑 뜬다] | |
[물을 쏴 쏟는다] | |
[힘겨운 숨소리] | |
뭐 어떻게 한다 그랬지? | What was I supposed to do again? |
(정혁) 빨랫줄에 있는 집게로 | With the clothespins on the clothesline, |
(세리) 어, 여기 있는 집게? | There are clothespins. |
(정혁) 목욕 주머니를 고정시키고 | fix the bath bag. |
더운물이 담긴 함지를 | Tuck the bath bag in under the basin filled with warm water |
목욕 주머니 밑에 넣고 공기를 차단시키면 | Tuck the bath bag in under the basin filled with warm water to block airflow. |
따뜻하게 목욕할 수 있을 거요 | Then you can take a warm bath. |
[세리의 탄성] | |
(세리) 그러니까 | So this is |
일종의 일인용 습식 사우나 같은 건가? | something like a wet sauna for one person? |
신기하다 | It's amazing. |
[한숨] | |
이렇게까지 해야 돼? | Do I have to do this though? |
[짜증 섞인 숨소리] | |
그냥 며칠 씻지 말고 버틸까? | Should I just wait a few days without showering? |
(세리) 아, 뜨끈뜨끈해 | It's so warm. |
아, 시원하다 | It feels great. |
[전화벨이 울린다] | |
[펜을 탁 내려놓는다] | |
[수화기를 탁 집는다] | |
- 왜 또... - (부중대장) 중대장 동지, 접니다 | -What now? -Sir, it's me. |
아, 부중대장 동지, 무슨 일이오? | Hello, Master Sergeant. What's the matter? |
(부중대장) 오늘 새벽 수석산 도로 충돌 사고에서 | In the car crash this morning in Mount Suseok, |
평양으로 호송되던 도굴꾼들도 전원 사망했답니다 | all the tomb raiders being taken to Pyongyang were also killed. |
[긴장되는 음악] | STATE SECURITY DEPARTMENT |
(부중대장) 한두 번도 아니고 이거이 다 우연일까요? | It keeps happening. Do you think it's a coincidence? |
보위부에서 움직이는 트럭 부대가 있다는 풍문이 사실일까요? | Could it be true that the State Security Department is keeping a secret truck unit? |
[철문이 철컹 열린다] | |
[철문이 탁 닫힌다] | |
[철문이 철컹 열린다] | |
[정혁이 똑똑 노크한다] | |
[문이 탁 닫힌다] | |
(대좌) 어, 그 5중대장 리정혁 대위 아닌가? | You're Captain Ri Jeong Hyeok, the Company Five Commander. |
오늘 중대 교방 했지, 아마? | Your company was realigned today, right? |
예, 그렇습니다 | Yes, sir. |
자네도 여기 와서 그, 막대기 커피 한잔하라 | Have a seat and have some stick coffee. |
[서랍을 탁 닫는다] [숨을 들이켠다] | |
이거이 그, 아랫동네에서 올라온 거야 | This coffee is from down South. |
저는 일없습니다 | No thank you, sir. |
(대좌) 왜? 남조선 구호물자라 기래? | Why? Because they're relief goods from South Korea? |
그, 나도 처음에는 찜찜했는데 말이야 | I also felt uncomfortable at first, |
이거 먹다 보니까 달달 씁쓸한 거이 아주 맛이 좋아 | but now I can't have enough of its bitter-sweet taste. |
쩝, 그 단거 안 좋아하는구먼기래 | I don't think you like sweet things. |
드릴 보고가 있어 왔습니다 | I have something to report to you. |
말하오 | Go ahead. |
새벽에 호송 차량이 짐차 뺑소니 충돌 사고로 전복돼 | I heard the convoy turned over from a car crash this morning |
도굴꾼들이 전원 사망했다고 들었습니다 | and all the tomb raiders got killed. |
[찻잔을 달그락 내려놓는다] | |
보고받았소, 안됐지만 어카갔소 | I heard it. I feel bad, but what can we do? |
조사가 필요하다고 생각합니다 | I believe it needs an investigation. |
[무거운 음악] (정혁) 어떤 차와 충돌한 것인지 | What car did they crash into? |
사고였는지 고의였는지 | Was it accidental or intentional? |
고의였다면 누구의 지시를 받은 것인지 | If it was intentional, who is behind it? |
왜 이런 일들이 반복되는지 | And why do incidents like this keep happening? |
[대좌가 차를 호록 마신다] | |
[대좌의 옅은 숨소리] | |
(철강) 대위는 궁금한 게 많구먼기래 | You sure have a lot of questions, Captain. |
조사하게 해 주십시오 | Please let me look into it. |
쩝, 좋소, 그케 하시오 | Okay. Go ahead. |
(철강) 사고 조사는 총괄은 본부 예심국이니 내 보고하디 | The Trial Bureau is in charge of the accident, I'll let them know. |
내일 평양 본부에 다녀오시오 | You should go to the headquarters in Pyongyang tomorrow. |
[문이 탁 닫힌다] [한숨] | |
일없갔어? | Are you sure it'll be okay? |
예심국장이 제 친구입니다 | The director is a friend of mine. |
근데 리정혁이 저자는 뭘 믿고 저케 빳빳해? | Why is Ri Jeong Hyeok being such a stuffed shirt by the way? |
토대가 좋아? | Does he have a good backing? |
간부 이력서를 봐도 가족 관계며 뭐며 아무것도 없고 | His resume doesn't have anything about family background. |
아직 파악을 못 하고 있습니다 어떤 자인지 | I'm not sure what he is like yet. |
기래? | Really? |
아, 대좌 동지 | Senior Colonel. |
[한숨] | Senior Colonel. |
계좌를 하나 새로 틀 것 같습니다 | I guess there might be a new account. |
이번엔 누구야? | Who is it this time? |
[흥미진진한 음악] | CHILBOSAN HOTEL |
(철강) 천억대 대형 사기를 치고 잠적 | He's in hiding after the one-billion-won scheme. |
경찰의 추적을 피해서 | He has come to Shenyang |
필리핀과 말레이시아를 거쳐 심양에 와 있는 자로서 | after passing through the Philippines and Malaysia to evade the police. |
[중국어] 이쁘네 | after passing through the Philippines and Malaysia to evade the police. You're pretty. |
(철강) [한국어] 경제력 하나는 확실하고 | We can be sure about the size of his wealth. |
지 자신을 위해서 돈 쓰는 걸 아까워하지 않는 인간이라 | And he doesn't mind spending money for himself. |
키핑 대상으로는 매우 적격입니다 | It's perfect for us to keep him around. |
(오 과장) [중국어] 여기 있습니까? | Is he here? |
[한국어] 아유, 천 사장님 | Mr. Cheon. |
[천 사장이 물을 호록 마신다] | It's been a long time. Nice to meet you. |
- (오 과장) 오랜만입니다 - (천 사장) 어서 오시라요 | It's been a long time. Nice to meet you. |
[오 과장의 웃음] (천 사장) 예 | It's been a long time. Nice to meet you. |
(오 과장) 아 | Well... |
[승준이 털썩 앉는다] | |
[오 과장의 멋쩍은 웃음] | |
(천 사장) 시간이 없으니 단도직입적으로 말씀드리갔습니다 | We don't have time, so I won't beat around the bush. |
그 계약서에 서명하시는 순간 선생께선 안전합니다 | Once you sign the contract, you will be safe. |
저희 조직에서 선생을 보호해 | We will make sure to protect you |
북조선까지 안전히 모실 테니까 말입니다 | and take you to North Korea safely. |
그 가격대에 따라 여러 패키지가 있습니다 | We have various deals with different prices. |
한 달 2만 달러부터 시작하죠 | It starts from 20,000 dollars per month. |
집 평수, 의료, 레저 | The size of your home, medical service, leisure activities, |
뭐, 활동 반경, 생활 보장 | radius of coverage, to life insurance. |
모든 것들이 다 다르다고 보시면 되갔습니다 | Everything can vary. |
가장 비싼 건요? | What about the most expensive one? |
한 달 10만 달러 | It's 100,000 dollars per month. |
1년이면 120만 달러입니다 | It's 1.2 million dollars per year. |
[의미심장한 음악] | AUTHORIZED PERSONNEL ONLY |
[새가 지저귄다] (천 사장) 단독 초대소와 실내 사우나 | You get a two-story house with a reception room, |
수영장이 딸린 2층 가옥이 제공되고 | an indoor sauna, and a swimming pool. |
특수 훈련을 받은 경호원 다섯 | You also get five specially trained bodyguards. |
전문 조리사와 가사 관리원 | Professed cooks, housekeepers, |
운전수, 정원사도 함께 배치됩니다 | chauffeurs, and gardeners are also included. |
그, 원하실 때면은 골프와 사냥 등의 레저도 제공되고 | You can enjoy leisure activities like golf and hunting if you want. |
카지노 출입도 물론 가능합니다 | You can also enter casinos. |
(천 사장) 어케 하시갔습니까? | What would you do? |
(승준) 난 한 달에 20만 달러 1년이면 240만 달러 | I'll pay 200,000 dollars a month. It's 2.4 million dollars a year. |
대신 나 들어가고 난 다음에 말 바뀌고 이런 일은 없어야 될 거야 | But you'd better not change your words after I enter the country. |
당신들은 내 계좌가 다 해외에 있다는 걸 잊으면 안 된다고 | You guys should remember that all my money is in my offshore accounts. |
내가 털끝 하나라도 다치잖아? | If someone harms even a hair of my head, |
그럼 당신들 돈줄도 싹 사라지는 거야 오케이? | there's no way you will get my money. |
구승준 대표님 | Mr. Gu Seung-jun. |
폭행죄 공소 시효 5년 | The statute of limitations on assault is five years. |
(천 사장) 상해죄는 7년 | Seven years for injuring. |
우리 대표님처럼 사기죄는 10년 | And ten years for a fraud case like yours. |
그동안 남조선 경찰과 인터폴의 추적을 피해서 | A lot of people from South Korea have spent the statute of limitations here |
여러 사람들이 우리 보호 아래 | under the protection of my people |
공소 시효를 무사히 보내고 돌아갔습니다 | to evade the police of South Korea and Interpol. |
알지, 아, 알죠 | Well. I know that. |
그거 아니까 내가 여기 와 있는 거죠 | That's why I'm right here. |
(천 사장) 우리도 이 키핑 사업 목숨 내놓고 합니다 | We are doing this business risking our lives. |
이 불법 저지른 고객님들 지켜 주기 위해서 | To protect our customers who committed illegal acts, |
우리도 불법을 저지른다 이겁니다 | we have to commit illegal acts ourselves. |
그러니 서로 간의 신뢰가 없다면 이 계약은 안 하는 거이 맞갔습니다 | So without mutual trust, I'm afraid we can't make this contract. |
아유, 알았어요, 알았어요 되게 정색하네 | Gosh, I get it. Why are you being so serious? |
아, 정말 | Gosh. |
(승준) 북한을 금강산 관광이나 재개되면 갈까 했더니만, 이거 | I was going to North Korea just to tour around Mount Kumgang. |
[밝은 음악] (아이) 하나, 둘, 셋! | One, two, three. |
넷, 다섯, 여섯 | Four, five, six. |
일곱, 여덟, 아홉, 열! [여자3이 아이 이름을 부른다] | -Seven, eight, nine, ten. -Guys. Nam Sik. |
(영애) 야, 남식아! | Nam Sik. |
야, 지금이 몇 시인데 여태까지 놀고 있니? [여자4가 아이 이름을 부른다] | Why are you still here? Do you know what time it is now? |
(월숙) 호영이 오라우 | Why are you still here? Do you know what time it is now? -Come right away. -Mom. |
(호영) 엄마! [영애가 재촉한다] | -Come right away. -Mom. -Come here. -I told you to come right away. |
(월숙) 밥때 되면 내가 말 안 해도 오라 했디, 응? | -Come here. -I told you to come right away. -Go. Your mom is looking for you. -Come here. |
(영애) 얼른 들어가, 엄마들 찾는다 [여자5가 아이 이름을 부른다] | -Go. Your mom is looking for you. -Come here. -Mom! -Let's go. |
[시끌벅적하다] | -Mom! -Let's go. -Come here. -We should hurry. |
(만복) 우필아 | U Pil. |
(우필) 아부지! | Dad! |
[만복의 웃음] | Dad! |
(만복) 그래 | |
[만복의 웃음] | |
혼자 여기서 뭐 해? | What are you doing here alone? What is this? |
(우필) 이기 뭐야요? | What is this? |
너 좋아하는 가락지빵이디 | It's your favorite. Doughnuts. |
우와! [만복의 웃음] | |
- (만복) 가자 - (우필) 예 | -Let's go. -Okay. |
[힘주는 신음] | |
[전등이 탁 꺼진다] | |
(세리) 뭐야? | What? |
내가 오늘 더 놀랄 일이 남았니? [겁먹은 숨소리] | Haven't I had enough surprises today? |
[전등이 차례로 탁 꺼진다] | |
(명순) 우필이 아버지, 정전이야요 | Honey, the power is out. |
등잔 좀 준비해 주라요 | Will you get the lamp? |
[그릇을 달그락거린다] | |
[심지를 탁 꼽는다] | |
(명순) 밥 먹자요 [성냥을 칙 긋는다] | Let's eat. |
[명순의 힘주는 숨소리] | |
(세리) 뭐야? | What? |
무슨 꿍꿍이야? 이것들이 | What are they up to? |
어? | |
[수화기를 탁 집는다] [뚜 소리가 난다] | |
[통화 연결음] [멀리서 개가 짖는다] | |
[긴장되는 음악] | |
이거 봐, 이거 봐, 전화 안 받는 거 봐 | I knew it. He's not answering. |
[개 짖는 소리가 요란하다] | I knew it. He's not answering. |
진짜 나 어디 묻으려고 수 쓰는 거 아니야? | Are they going to bury me or something? |
[통화 연결음] [긴장한 숨소리] | |
플래시가 어디 있지? | Where's a flashlight? |
[긴장한 숨소리] | |
[대문이 쾅 닫힌다] [놀라는 숨소리] | |
[긴장하는 숨소리] | |
[문이 덜컹거린다] [놀라는 신음] | |
[겁먹은 숨소리] | |
[세리의 다급한 숨소리] | |
[세리의 다급한 숨소리] | |
[세리가 화병을 탁 집는다] | |
[겁먹은 신음] | |
[세리의 겁먹은 숨소리] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[문이 탁 열린다] | |
[긴장하는 숨소리] | |
[성큼성큼 다가오는 발걸음] | |
[힘주는 신음] | |
[세리의 놀라는 신음] | |
[세리의 놀라는 숨소리] | What are you doing? |
뭐, 뭐요? | What are you doing? |
[세리의 거친 숨소리] | |
[울먹이며] 왜 왔어요, 왜! | Why are you here? |
(정혁) 초 필요하다고 | You said you need a candle. |
[세리가 흐느낀다] [잔잔한 음악] | |
[속상한 신음] | |
목욕할 때도 잠잘 때도 필요하다고 | You need it when you take a bath and go to sleep. |
[울먹이며] 이건 양초잖아요 | This is just a candle. |
(세리) 내가 말한 거는 아로마 향초인데 | What I need is a scented candle. |
[세리가 흐느낀다] [정혁의 옅은 한숨] | |
미안해요 | I'm sorry. |
[훌쩍인다] | |
그쪽도 기가 막히겠지만 | I know you'd feel flustered. |
나도 지금 내 상황이 | But I just can't believe |
너무너무 기가 막혀서 | what I'm going through now. |
[세리가 계속 흐느낀다] | |
[풀벌레 울음] | |
[남자3의 힘주는 숨소리] | |
아이고, 참, 어서 하라요 | Gosh, will you hurry? |
(월숙) 아, 누가 눈치라고 채면 어캅니까? | What if someone finds it out? |
[전등이 탁 켜진다] | |
아이고, 밝다, 야 [월숙의 웃음] | Gosh, it's bright. |
호영아, 인자 숙제할 수 있갔디? | Ho Yeong, can you finish your homework now? |
(호영) 엄마, 나 정전된 김에 그냥 자도 된다 | Mom, now that the power is out, I can just go to sleep. |
(월숙) 이놈의 새끼야 | You rascal. |
아바지가 남들 몰래 | Your dad even brought the tank battery in secret to light up the room. |
탱크 배터리까지 갖고 와서 불 밝혀 주시는데 | Your dad even brought the tank battery in secret to light up the room. |
날래 숙제하지 못하간? | Just go ahead and finish your homework. |
너 이번에도 꼴찌 하면 아주 빨가벗겨서 쫓겨날 줄 알아, 씨 | If you come in last place again, I'll strip your clothes off and throw you out of the house. |
(호영) 나 꼴찌 아니야 | I'm not at the bottom. |
내 뒤에 남식이가 있어 | Nam Sik is behind me. |
기래? | Is that so? |
남식이가 있어서 아주 든든하고 좋갔다, 야 | You must feel reassured to have Nam Sik behind you. |
하라우 | Just do it. |
(월숙) 돌대가리, 이런 돌대가리 | You silly rascal. |
쩝, 그나저나 여보 | Honey. |
어케 이번 진급 때는 가망이 있갔습니까? | Do you think there's a chance you can get promoted this time? |
그거야 뭐, 점수 주는 대좌 동지 마음이지 | I'm not sure. It's up to the senior colonel who grades soldiers. |
에이, 참 | Darn it. |
대좌 동지는 왜 그케 당신한테 짜게 구는 기야요? | Why is the senior colonel being so harsh on you? |
아, 기러니까 당신도 그 대좌 동지 부인이랑 | So you should try currying favor |
좀 친하게 지내고 기래 | with his wife. |
아니, 내가 지금 그 집에 | I've been trying really hard to get on the right side of her. |
얼마나 공을 들이고 있는데 기렇게 말해요? | I've been trying really hard to get on the right side of her. Why would you say that? |
아니, 그, 나 대위 부인 말이야, 응? | About Captain Na's wife. |
아까 보니까 뭘 바리바리 싸 들고서 그 집에 가던데, 쯧 | I saw her going to his place with some stuff. |
뭐야요? | What? |
[멀리서 개들이 짖는다] | |
영애 동지, 안에 계십니까? | Ms. Ma, are you in there? |
[사람들의 웃음] | |
[문이 탁 열린다] (월숙) 영애 동지 | Ms. Ma. |
[문이 탁 닫힌다] (영애) 어, 왔어? | You're here. |
야, 이 옥금 동무 좀 보라 | Take a look at Ok Geum. |
자기가 발전기 돌려 줄 테니 나더러 텔레비전 보라면서 이러고 있어 | She's running the generator so I can watch TV. |
[영애의 웃음] | |
옥금 동무, 다리 아프지 않아? | Ok Geum, are your legs okay? |
(옥금) 아닙니다 | I'm fine. |
영애 동지가 함박웃음 터트리시는 것만 봐도 | I'm just happy to see you burst into laughter. |
기분이 날아가서리 | I'm just happy to see you burst into laughter. |
제 다리 따위가 부러지거나 말거나 일없습니다 | I don't care even if my legs break. It's no problem. |
[옥금과 영애의 웃음] | It's no problem. |
[사람들의 웃음] | |
[발전기 작동음] | |
[경쾌한 음악이 흘러나온다] | |
동서 | Sang-a. |
(혜지) 아! 저녁을 너무 헤비하게 먹었더니 | I ate too much at dinner. |
몸이 너무 무거워 | I feel so bloated. |
네 | I see. |
[상아의 헛기침] (혜지) 아직 소식 없다지? | Any news yet? |
있었으면 무슨 연락 왔겠죠 | We would've got a call if there's something new. |
안됐어, 젊은 나이에 | I feel bad for her. She's so young. |
(혜지) 시집도 못 가 보고, 아유 | She didn't even get married. |
아, 그래도 뭐 | I mean, Father even said he'd hand his business |
아버님이 자기 자리까지 넘겨준다고 선언까지 하셨으니 | I mean, Father even said he'd hand his business over to her. |
그런 줄 알고 갔을 거 아니야 | She might have thought it would happen. |
타이밍도 참, 응? | She might have thought it would happen. What unfortunate timing. |
무슨 얘기예요? | What do you mean? |
아니, 아버님 속마음은 그렇지 않다는 거 | I mean, we all knew |
우리는 모두 알고 있잖아? | that Father didn't really mean it. |
네? | What? |
아유, 괜히 그래 보시는 거지 | He actually didn't mean anything like that. |
우리 그이 자극시키려고 | He just wanted to provoke my husband. |
어차피 답은 장남인데 괜히 경쟁시키지를 않나 | He'd give it to his oldest son anyway, but he just wants his son to try harder. |
(혜지) 뜬금없이 딸한테 다 넘겨준다고 하질 않나 | So he lied that his daughter would take it over. |
암튼 여우야, 여우 | He's so cunning. |
사흘 연속 강세를 보이고 있는 세리스초이스가 | Se-ri's Choice with its stocks remaining strong for three days |
(TV 속 앵커) 증권가에서 인기 종목으로 관심받고 있습니다 | is receiving peculiar attention in the stock market. |
세리스초이스는... | -Se-ri's Choice is... -Once the news about the CEO goes out, |
[앵커의 보도가 계속된다] 저기도 대표 이제 그렇게 된 거 알려지면 | -Se-ri's Choice is... -Once the news about the CEO goes out, |
(혜지) 아주 주식 개박살 나겠다, 응? | the stock price will plunge. Based on this, local investors... |
[앵커의 보도가 계속된다] | Based on this, local investors... |
(세리) [울먹이며] 주식 알아요, 주식? | Do you know anything about stocks? |
그런 거 잘 모르죠? | I bet you don't. |
[한숨을 내쉬며] 그게 하루에도 | Stock prices fluctuate |
몇십억, 몇백억이 오르락내리락하는 거거든요 | by as much as billions of won from day to day. |
난 처음에 아는 사람 말만 믿고 30억 넣었다가 휴지 조각 됐잖아 | I once invested three billion won in stocks because of my acquaintance and lost all the money. |
[흐느낀다] | |
(세리) 근데 | But... |
지금이 그때보다 더 슬퍼요 | I'm more frustrated than I was back then. |
[연신 흐느끼며] 내가 30억 날린 날보다 | Than the day I lost my three billion won, |
지금이 더 황당하고 슬프다고 | I'm even more frustrated and sad. |
아니, 내가 왜 | What am I doing here? |
일생 어디 붙었는지 관심도 없던 북한에서 | I wasn't even interested in where North Korea is located. |
그것도 이렇게 모르는 사람이 보는 앞에서 | And why do I have to be crying |
울고 있어야 되냐고 | in front of a total stranger? |
아, 신경질 나 | It's so frustrating. |
[세리가 계속 흐느낀다] | |
[훌쩍인다] | |
(정혁) 걱정 마시오, 이제 보이지 않으니 | Don't worry. I can't see you now. |
화와 복은 꼬아 놓은 새끼 같아 엇갈려 온다고 하오 | Fortune and misfortune are like twisted rope, so they come by turns. |
곧 좋아질 거요, 모든 게 | Everything will be fine soon. |
장담해요? | Are you sure? |
장담하오 | I'm sure. |
(세리) 어디 가는데요? | Where are you going? |
(정혁) 새벽에 평양 가는 기차를 타야 해서 | I need to get on the train to Pyongyang in the morning. |
평양? | Pyongyang? |
그럼 언제 돌아오는데요? | When are you coming back? |
글쎄 | I don't know. |
아마도 당신 가는 건 못 볼 수도 있을 거요 | I might not be able to see you leave. |
(정혁) 대신 우리 중대원들이 도와줄 테니 염려는 마시오 | My comrades will help you. Don't worry. |
(정혁) 필요할 것 같은 물건들을 좀 사 왔소 | I bought some stuff you might need. |
[풀벌레 울음] | |
(세리) 저기요 | Wait. |
이름이 뭐예요? | What's your name? |
기억해 뒀다가 은혜 갚으려고요 | I want to remember it because I want to return the favor. |
갚지 않아도 되오, 베푼 적 없으니 | You don't have to. There was no favor to begin with. |
(정혁) 당부했던 대로 | As I asked you earlier, |
돌아간 후 여기서 있었던 일을 발설하지만 말아 주시오 | Please don't tell anyone what happened here when you go back. |
아주 잊어 주면 더 좋고 | Even better, just forget about it. |
[대문이 덜컹 여닫힌다] | |
[세리가 성냥을 칙 긋는다] | |
이게 다 뭐야? [바스락거린다] | What's all this? |
(세리) 뭐야? | What is this? |
머리끝부터 발끝까지 비누 하나로 다 씻으랄 때는 언제고 | What happened to using a block of soap from head to toe? |
[놀라는 숨소리] | |
근데 이거 다 우리나라 건데? | These are all from South Korea. |
[화장품을 탁 내려놓는다] [밝은 음악] | |
[만족스러운 신음] | |
[만족스러운 신음] | |
[놀라며] 이거 어디서 샀대? | Where did he get these? |
[주변이 시끌벅적하다] | |
(금순) 화장품 말입니까? | Are you looking for cosmetics? |
아랫동네 겁니다 | These are from down South. |
이거는 살결물, 요거는 세척 크림 | This is skin toner, and this is cleansing cream. |
요거는 낮 크림, 저거는 밤 크림 | This is day cream, and that one is night cream. |
뭐로 드릴까요? | Which one do you want? |
다 주시오 | I want them all. |
[놀라는 신음] | |
어머 | My gosh. |
(금순) 속옷 말입니까? | Do you need underwear? |
역시 아랫동네 거입니다 | These are from down there as well. |
여기는 비비안, 여기는 비너스 저기는 보디가드 | This is Vivian, and this is Venus. That one is Bodyguard. |
뭐로 드릴까요? | What do you want? |
그, 그것도 다 주시오 | I'll take them all, too. |
그, 크기는? 크기는 어케 하갔습니까? | What size? What size do you need? |
아무거나 | Anything will do. |
[웃음] | |
아이고, 참 이렇게나 나를 과대평가한 거야? | Gosh, I guess he overestimated me. |
뭐, 얼추 맞겠다 | It would probably fit. |
[비닐봉지를 바스락거린다] | |
"소독약" | DISINFECTANT |
뭐야? | What was that? |
아닌 척하더니 섬세하기는... | He pretends to be indifferent, but he's kind of sweet. |
[아파하는 숨소리] | |
[한숨] | |
[입바람을 후 분다] | |
[한숨] | |
꿈이라면 | If this is a dream, |
제발 깨게 해 주세요 | please let me wake up from it. |
[한숨] | |
[세리의 편안한 신음] | |
이 착 감기는 라텍스 쿠션감 | The latex mattress is so snug and comforting. |
이건 내 침대인데 | This is my bed. |
[편안한 숨소리] | |
[밝은 음악] | |
[세리의 기쁜 숨소리] | |
[세리의 들뜬 숨소리] | |
[감격하는 신음] | |
[벅찬 숨소리] | |
아, 그럼 그렇지, 꿈이었지 [탄성] | I knew it. It was just a dream. |
아, 내가 이럴 줄 알았어 | I knew it wasn't real. |
북한이라니 | North Korea? |
오, 정말 말도 안 되는 악몽이었어 | Gosh, it was just a horrible nightmare. |
[벅찬 신음] | |
[기분 좋은 숨소리] | |
[만족스러운 신음] | |
[의미심장한 효과음] | |
(세리) 저, 저게 저, 저기에 | What is it doing here? |
[의미심장한 음악] | |
저렇게 있으면 안 되는데 | It's not supposed to be here. |
(세리) 아니야, 이거 꿈 아니야 | No. This isn't a dream. |
아까 거가 꿈이야 | Earlier was a dream. |
이게 꿈이면 안 된다고 | This can't be a dream. |
깨지 마, 안 돼 [우르르 흔들린다] | Don't wake up. No. |
깨지 마, 안 깰 거야 | Don't wake up. I'm not waking up. |
[놀라는 신음] | I'm not waking up. |
[절망하는 신음] | |
[아이들이 등교 노래를 부른다] | -Where are we? -Where are we? -We reached the town -We reached the town |
[절망하는 숨소리] | -Where are we going? -Where are we going? |
[세리의 아파하는 신음] | -Going to school -Going to school |
[세리의 짜증 섞인 숨소리] | -Why are we going? -Why are we going? -Going to study -Going to study |
[힘찬 음악] | |
[휴대전화 작동음] | MAP |
[교통 지도원1이 호루라기를 분다] | |
[기차 경적] | ASSISTANCE |
[시끌벅적하다] | |
[시끌벅적하다] | Will you hurry? Come over this way. |
(경무관) 신분증 봅시다 | Please show your identification. |
전연 지구 민경 대대에서 오는 리정혁 중대장이오? | Are you Captain Ri Jeong Hyeok from the Civilian Police Battalion? |
그렇소 | Yes. |
여기 있습니다 | He's right here. |
[긴장되는 음악] | |
(군관1) 보위 사령부 예심국 조사과에서 나왔소 | We're from the Investigation Division of the Trial Bureau. |
그렇지 않아도 예심국으로 가는 길이오 조사할 일이 있어서 | I was on my way to the Trial Bureau myself. I have a case to investigate. |
(군관2) 어이, 리정혁이 조사는 당신이 받아야 돼 | Hey, Ri Jeong Hyeok. You're the one to be investigated. |
갑시다 | Come with us. |
[문이 탁 닫힌다] | |
(최 국장) 당신 이런 데 처음이지? | You've never been in a place like this before, have you? |
근데 어카네 앉을 데가 마땅치 않구나, 야 | Too bad. There's no place else you can sit. |
거기 앉으라 | Have a seat. |
[군관들이 수갑을 찰칵 채운다] | |
일단은 우리 대화로 시작을 해 보자고 | Let's begin with a conversation, shall we? |
하십시오 | Please. |
(최 국장) 당신은 외화벌이하던 우리 인민들을 욕보였다던데 | I heard you disgraced the citizens who work hard to earn foreign currency. |
그것도 남조선 군인들 앞에서 | Right in front of South Korean soldiers. |
불법으로 남방 한계선 넘어가 문화재를 도굴한 자들입니다 | They illegally crossed the southern limit for tomb robberies. |
정당한 외화벌이라고 말할 수 있습니까? | Would you call it legitimate work? |
(최 국장) 기래? 그렇다면 | You think? All right then. |
그 문화재들은 지금 어디 있나? | Where are the cultural properties now? |
그들이 사고로 전원 사망했으니 | All the tomb raiders died in the accident. |
이제 알 길이 묘연해졌겠지요 | There's no way we can find it out. |
(최 국장) 부대 담당 보위 지도원인 조철강 소좌에게 | If Lieutenant Commander Cho Cheol Gang from the State Security Department |
그들을 넘겨 조사시켰으면 모두 밝혀졌을 일인데 | investigated the case, he would've figured it all out. |
당신이 굳이 평양 본부로 송치시키게 만들었고 | But you insisted to send them to the headquarters in Pyongyang |
그 과정에서 의문의 사고로 그들이 다 죽어 버렸으니 | and they ended up dying in a questionable accident. |
우린 당신을 의심할 수밖에 없어 | So we can't help but suspect you. |
허가 내준 자에게 조사를 맡기지 않는 건 상식입니다 | It's common sense not to let the permitter investigate the case. |
[어두운 음악] | investigate the case. |
지금 이 질문이 상식적이라 생각합니까? | Do you think this is a common-sense question? |
[웃음] | |
상식? | -"Common sense"? -Stop making wild speculations. |
정황만으로 억측하지 말란 이야기입니다 | -"Common sense"? -Stop making wild speculations. |
증거가 있습니까? | Do you have any evidence? |
이보라우 | Hey. |
틈이 있어야 못이 들어간다고 생각해? | Do you think you can drive a nail only when there's a crack? |
(최 국장) 못을 박으면 틈이 생기는 거야 | If you hammer a nail, it will make a crack. |
여기는 못 박는 곳이야! | This is where we hammer a nail. |
증거 따위 없어도 얼마든지 죄를 만들 수 있는 곳이라 이 말이야 | We don't need evidence. We can make up any crimes if we want to. Do you understand? |
알갔어? | We can make up any crimes if we want to. Do you understand? |
그렇습니까? | Is that so? |
지금 그 말에 책임져야 할 겁니다 | You will have to be responsible for what you said now. |
(최 국장) 뭐? 이 새끼가! | You idiot! |
(책임 부관) 어떤 놈이 또 말 안 들어서 끌려온 거이가? | What kind of jerk caused trouble and got hauled in here? What did you just say? |
(최 국장) 지금 뭐라 그랬어? | What did you just say? Say that again. How dare you say such a thing! |
다시 말해 보라, 뭐라 기랬어? | Say that again. How dare you say such a thing! |
(책임 부관) [놀라며] 저, 저거이 누구야! | Who's that guy? |
열어! | Hey! |
[최 국장의 놀라는 신음] | |
(최 국장) 아, 책임 부관 동지, 이 시간에... | General, what bring you-- |
[최 국장의 신음] | General, what bring you-- |
(책임 부관) 당신 미쳤어? | Have you lost your mind? Are you out of your head? |
천지 분간이 안 돼? | Have you lost your mind? Are you out of your head? |
아니... | |
(책임 부관) 정혁아, 어디 다친 데는 없네? | Jeong Hyeok, are you all right? |
(정혁) 저는 일없습니다 | I'm fine. |
[최 국장의 신음] | What are you waiting for? Take him to my office. |
(책임 부관) 뭐 해, 이 새끼들아! 내 방으로 당장 안내하라! | What are you waiting for? Take him to my office. |
[최 국장의 당황하는 신음] | |
(최 국장) 부관 동지, 대체 저 대위가 누군데... | General, who on earth is he... |
[최 국장의 놀라는 신음] | General, who on earth is he... |
너 인생 종 쳤어, 이 새끼야 | You're so doomed, you idiot. |
(책임 부관) 저 대위가 총정치국장 하나뿐인 아들이야! | He is the only son of the Director of the General Political Bureau. |
예? | What? |
[책임 부관의 성난 숨소리] | |
(최 국장) 아이고 | My goodness. |
[무거운 음악] [발걸음이 울린다] | |
[전화벨이 울린다] | |
[숨을 하 내뱉는다] | -Hello. -You, Cho Cheol Gang! |
- 여보시오 - (최 국장) 어이, 조철강이! | -Hello. -You, Cho Cheol Gang! Are you trying to see |
(최 국장) 당신, 지금 내 목이 어디까지 날아가는가 | Are you trying to see |
- 그거 확인하고 싶어서 이래? - 와 기래? | -how badly you can ruin my career? -What's wrong? |
당신, 리정혁 대위가 누구 아들인지 알았어, 몰랐어? | Tell me. Do you know who Captain Ri Jeong Hyeok's father is or not? The section of army related officers was empty, so I couldn't check. |
(철강) 간부 이력서가 비어 있어서 확인은 못 했는데 | The section of army related officers was empty, so I couldn't check. |
그거이 왜 비어 있었겠냐고! | Why do you think the section was empty? |
엄청나니까 비어 있었던 거라고! | It was because he comes from an influential family! |
무슨 소리야? 알아듣게 말하라 | What are you talking about? Explain it to me. |
당신, 기절하지 말고 잘 들으라우 | Brace yourself. Don't pass out. |
리정혁이가 무려 | Ri Jeong Hyeok is... He's |
총정치국장 아들이었어! | the son of the Director of the General Political Bureau. |
[무거운 음악] 방금 뭐이라 그랬어? | What did you just say? |
(최 국장) 그래, 한 번 말해선 믿기 어렵갔디 | That's right. It will take more than once for you to hear it to understand, right? |
총정치국장 아들이라고 | He's the son of the Director of the General Political Bureau. |
그것도 아들 둘 있던 중에 | And the director had two sons. But he lost a son in an accident. |
하나 사고로 잃어버리고 유일하게 남은 외동아들! | But he lost a son in an accident. -So he's the only son the director has. -Are you sure? |
확실하디? | -So he's the only son the director has. -Are you sure? You know what? I hope I'm wrong! |
(최 국장) 그거이 나도 확실치 않았으면 좋갔다 | You know what? I hope I'm wrong! |
당신, 이 일을 어칼 거야, 대체? | How are you going to handle this mess? |
내일 다시 연락하디 | I'll call you tomorrow. I don't even know if I'll still be in the office by then. |
(최 국장) 야, 야, 내일 내 모가지가 붙어 있을지 없을지 | I don't even know if I'll still be in the office by then. |
내가 그것을 모르갔다 | How could I not have... |
(무혁) 내 동생이야 | He's my younger brother. |
인사하라, 형 친구야 | Say hello. He's my friend. |
그때 그 무혁이 동생이 | Then, the younger brother of Mu Hyeok |
리정혁이라 | was Ri Jeong Hyeok? |
[헛웃음] | |
(주먹) 그래서 대길이가 죽습니까, 삽니까? | So does Dae-gil live or die? |
[답답한 숨소리] | |
예? 아니, 내가 '추노'를 딱 14부까지밖에 못 봤단 말입니다 | Please tell me. I only watched The Slave Hunters up to the 14th episode. |
[주먹의 웃음] | Please tell me. I only watched The Slave Hunters up to the 14th episode. |
대길이 어케 됩니까? | What happens to Dae-gil? |
대길이는 | Dae-gil |
죽어 | -dies. -Damn it. |
아유, 씨, 지, 진짜입니까? | -dies. -Damn it. Really? |
이야, 이 대길이가 죽으면은 어카니, 아유! | My gosh, I can't believe Dae-gil dies in the drama. You can't feel bad |
(세리) 너는 10년 전 드라마를 이제 와서 안타까워하면 어떡하니? | You can't feel bad for a character in a drama that aired ten years ago. |
[주먹의 속상한 신음] | Did you come here to hang out with her? |
(치수) 니 여기 놀러 완? | Did you come here to hang out with her? |
(주먹) 아, 미, 미안합니다 | I'm sorry. |
(치수) 야, 광범이, 은동이 요 먹고 하라우 | Gwang Beom. Eun Dong. -Let's continue this after some food. -Okay. |
(광범과 은동) 예 | -Let's continue this after some food. -Okay. By the way, why are you guys shoveling? |
(세리) 근데 아까부터 무슨 삽질을 그렇게 해? | By the way, why are you guys shoveling? |
왜 하갔어? | Why do you think? |
도덕 없는 남조선 에미나이 확 파묻으려고 하지 | We're trying to bury this rude South Korean woman in the pit. |
(주먹) 중대장 동지 집에 지하수 공사 하는 겁니다 | We're doing construction on the underground water here. |
중대장 동지가 동무를 지켜 주라 그랬는데 | Captain Ri told us to protect you. |
의심받지 않고 부대 밖으로 나올 구실이 좀 필요해서 말이디요 | We need an excuse to bring you out from the base without drawing suspicions. |
너희 중대장 동지가 그러래? | Is that what your captain told you to do? |
나 지켜 주래? | Did he tell you to protect me? |
(치수) [코웃음 치며] 지켜 주기는 | Quit dreaming. |
감시하라는 거지, 응? | He wants us to keep an eye on you. |
고 남조선 간첩이 무슨 흉악한 짓을 할지 모르니까 | You, a South Korean spy, might commit heinous crimes in our country. |
넌 이름이 뭐야? | What's your name? |
표치수다, 왜? | It's Pyo Chi Su. Why do you ask? |
응, 넌 통일되면 이민 가는 게 좋을 거야 | I see. When our countries unite, you'd better emigrate somewhere else. I'll find you no matter what it takes |
내가 표치수 어떻게든 찾아내서 진짜 확 파묻어 버릴 거니까 | I'll find you no matter what it takes and bury you deep in the ground. |
[치수의 어이없는 웃음] | |
(치수) 저 은혜도 모르는 에미나이 | You ungrateful woman. |
너는 이름이 뭐네? | What is your name? |
바보니? 내가 그걸 왜 가르쳐 주니? | Do you think I'm a fool? Why would I tell you that? |
[주먹의 웃음] | |
[콜록거린다] | |
[난감한 숨소리] | |
(세리) 근데 | By the way, |
너희 중대장 동지는 평양 왜 간 거야, 갑자기? | why did your captain go to Pyongyang all of a sudden? |
(책임 부관) 오늘 일은 참 내가 너한테 면목이 없게 됐구나 | So about what happened today... I'm really sorry you had to go through that. |
그 점은 일없습니다 | You don't need to apologize for that. |
(정혁) 다만 이번 충돌 사고를 일으킨 차량은 꼭 찾아냈으면 합니다 | It's just that I really want to find the vehicle that caused the crash. |
[무거운 음악] 혹시 네 형 사건이랑 연관이 있다고 생각해서 그러는 거네? | Are you paying attention to the accident because you think it might be related to your brother's accident? |
2011년 전승동 네거리 차량 충돌 사건 | A car crash at the intersection in Jeonseung-dong in 2011. |
2013년 남포 고속도로 차량 전복 사고 | A rollover crash on Nampo Expressway in 2013. |
(정혁) 2014년 무지개 동굴 삼중 충돌 사건 모두 | A 3-car pileup collision at Cave Rainbow in 2014. |
러시아산 카마즈 트럭이었습니다 | All of them were caused by a Russian Kamaz truck. |
사고 관련 인원은 전원 사망했고 | Everyone involved in the accidents died. |
트럭 부대가 있다는 등의 소문에도 불구하고 | Despite the rumor that there is a secret truck unit, |
보위부에선 더 이상 사고 경위를 캐지 않았디요 | the State Security Department didn't investigate further. |
수석산 인근 무인 감시 카메라로 확인했습니다 | I checked the security footages near Mount Suseok. |
사고 시간 전후로 카마즈 트럭 석 대가 지나갔습니다 | Three Kamaz trucks passed before the accident. |
그 트럭이야 워낙 흔하니까... | Well, that's a very common truck. |
정말 그렇게 생각하십니까? 그저 우연의 일치라고? | Is that what you really believe? It's just a coincidence? |
[한숨] | |
(책임 부관) 정혁아 | Jeong Hyeok, do you only look at one side of things? |
너는 대구멍으로만 하늘을 보네? | Jeong Hyeok, do you only look at one side of things? |
네가 답을 정해 놓고 보면 모든 게 의심스러울 수밖에 없어 | If your mind is already made up, everything will look suspicious. |
눈이 왜 앞통수에 달렸갔네? | Why do we have eyes on the front of our head? |
앞만 보고 가라 이거디 | It means we must face forward. |
과거는 뒤통수에 두고 | Put your past behind you. |
이제 그만 좀 돌아보라 | And face forward now. |
[한숨] | |
(주먹) 대길이를 왜 죽이지? [은동이 말한다] | -Why did they kill Dae-gil? -You must be mad. |
(치수) 야, 야, 대길이고 나발이고 | Hey, quit talking about that man. I should have buried her today. |
그냥 오늘 확 파묻어 버렸어야 되는데 | I should have buried her today. |
내 그거이 못 한 게 천추의 한... | I will regret for the rest of my life... |
(철강) 5중대원들 아닌가? | You're in the Fifth Company. Where are you coming from? |
어데들 갔다 오나? | You're in the Fifth Company. Where are you coming from? |
(치수) 중대장 집에서 쫄짱 공사 하고 옵니다 | From fixing the pump at our captain's house, sir. |
기래? | Is that so? |
하긴 중대장이 평양에 갔으니 | Well, he's in Pyongyang now. |
- 수고들 많았어 - (광범) 예! | -Good work. -Yes, sir. |
근데 소좌 동지는 어디 가십니까? | May I ask where you are headed, sir? |
요새 놀가지 새끼들이 하도 많아서 말이야 | Lately, we have a lot of runaways. |
군관 사택 마을 숙박 검열을 좀 해야갔어 | I'm going to run random house inspection on the houses today. |
오, 오늘 밤에 말씀이십니까? | You mean tonight, sir? |
[주먹이 딸꾹질한다] | You mean tonight, sir? |
[주먹이 연신 딸꾹질한다] | |
와 기래? | -What's wrong with him? -It's nothing. |
아닙니다! | -What's wrong with him? -It's nothing. |
(치수) 등잔 밑이 어둡다고 | We miss what's in front of us. The runaways might be hiding in the military base. |
군관 사택 마을에 놀가지들이 숨어 있을 수 있으니 | The runaways might be hiding in the military base. |
굉장히 현명하신 작전이라고 생각합니다 | I believe that it is a very wise plan. |
길티? | That's right. Everyone, go back inside and get ready to sleep. |
(철강) 다들 들어가서 취침 준비들 하라우 | That's right. Everyone, go back inside and get ready to sleep. |
- (광범) 예! - (치수) 예! | -Yes, sir. -Yes, sir. |
[통화 연결음] | |
[수화기를 달칵 든다] 아! 주, 중대장 동지, 큰일 났습니다 | Captain Ri, we have a problem. |
오늘 밤에 군관 사택 마을에 숙박 검열을 한답니다 | They are going to run random inspections on the military housing area. |
아, 긴데 | But |
[긴장한 숨소리] | |
혹시 몰라서 그 에미나이한테 | we told the South Korean woman never to pick up any phone calls, just in case. |
외부에서 오는 전화는 받지 말라고 신신당부를 했단 말입니다 | never to pick up any phone calls, just in case. |
[긴장되는 음악] (치수) 지금 연락할 방도도 없고 | There's no way to reach her now. |
부탁 하나만 하갔습니다 | Let me ask you for a favor. |
[타이어 마찰음] | |
[자동차 가속음] | |
[타이어 마찰음] | |
[자동차 가속음] | |
[호루라기를 분다] | MUNSU STREET |
[교통 지도원2가 호루라기를 분다] | MUNSU STREET |
[타이어 마찰음] | |
[의미심장한 효과음] | |
[교통 지도원2가 호루라기를 분다] [타이어 마찰음] | |
[호루라기 소리가 연신 울린다] | |
[자동차 가속음] | |
(교통 지도원3) 전 구간 직행 통행 보장하라 | Grant access through all areas. |
직행 통행 보장하라 | Grant access immediately. |
(병사1) 저거 뭐이가? 와 저렇게 빨라? | What's wrong with that car? That's really fast. |
야, 729 넘버다 | Hey, the plate starts with 729. Only the highest-ranking officials have that number. |
최고위급 간부들만 가지고 있는 차라고 | Only the highest-ranking officials have that number. |
(병사2) 저런 거 멈춰 세웠다간 네 인생도 멈추는 기야! | If you stop that car, you'll be stopping your life, too. |
(월숙) 지금부터 숙박 검열을 시작하갔시오 | All right now. Let the house inspection begin. |
누가 장마당에서 | Someone told me |
동무가 아랫동네에서 온 | that you were spotted buying a South Korean talking rice cooker at the market. |
말하는 밥가마를 사는 걸 봤다고 하던데 | a South Korean talking rice cooker at the market. |
(향이네) 아, 누가 기딴 벼락 맞을 소리를 한단 말입니까? | Who on earth told you such an absurd thing? |
엉덩이는 삐뚤어졌어도 방귀는 곱게 뀌라 했는데 | I was taught to always speak the truth regardless of the situation I was in. |
말하는 밥가마라니요 | A talking rice cooker? And a South Korean talking rice cooker? |
그것도 남조선 물건이라니요! | And a South Korean talking rice cooker? |
[향이네가 발을 탁 구른다] 혁명적 과업 수업에 | And a South Korean talking rice cooker? I don't have enough time to complete my tasks for our revolution. |
스물네 시간 바쳐도 모자란 이때 | I don't have enough time to complete my tasks for our revolution. |
누가 기딴 걸 사러 다닌단 말입니까? | Why would I go around and buy something like that? |
아, 명백한 모략입니다 | That's a conspiracy. |
[밥솥 알림음] | Your rice is ready. |
[밥솥 안내 음성] 취사가 완료되었습니다 | Your rice is ready. |
밥을 잘 저어 주세요 [익살스러운 음악] | Please stir it well. |
[월숙의 웃음] | |
(월숙) 비키라우 | Move. |
이야, 이거 | Goodness. |
이야, 이거, 이거 뭐이네, 이거, 어? | What on earth is this? What is it? |
(향이네) 반장 동지, 저 좀 보시라요 | Wol Suk. Please look at me. |
이케 무릎을 꿇었습니다 | I'm kneeling down right now. |
누가 인민의 피땀이 서린 전기를 도둑질하나 했더니 | I was wondering who was stealing our hard-earned electricity. And the thief had been here all along. |
그 도둑이 여기 있었구나, 야 | And the thief had been here all along. I lost myself when I tasted the sticky rice from the rice cooker. |
제가 그만 그 찰진 밥맛에 혼이 나가서 | I lost myself when I tasted the sticky rice from the rice cooker. |
잠시 처돌았었나 봅니다 | I must have lost my mind. |
아, 이번 딱 한 번만 눈감아 주시라요 | Please turn a blind eye just this once. |
그러면 이 밥가마는 어칼 건데? | Then, what are you going to do with this rice cooker? |
(향이네) 저 빌어먹을 전기 도둑은 | As for that electricity-stealing thief, |
반장 동지께서 알아서 처분해 주셔야디요 | I ask that you take care of it on your own. |
밥이 뭐, 많이 찰지나? | Is the rice really that sticky? |
아, 일단 한번 잡숴 보시라요 | You should have a taste. |
[향이네의 웃음] | |
[문이 탁 여닫힌다] | |
(월숙) 이 집은 아무 일 없다, 야 다음 집 이동하자요 | There's nothing here. Let's move on to the next house. |
(월숙) 하, 참 | My goodness. |
이거 참 아무도 없는데 멋지구나, 야, 이거, 어? | No one is here. But look at this messy room. |
[월숙이 발로 탁 찬다] | No one is here. But look at this messy room. |
[힘주는 신음] | |
그만 나오자요, 도리 아바지 | Come on out, sir. |
도리 아바지 | What on earth are you doing here? |
지금 이게 뭐 하는 겁니까? | What on earth are you doing here? |
도리 엄마는 식솔들 먹여 살리갔다고 | Your wife is doing the long-distance trade in order to put food on the table for her family. |
뼈가 빠지게 달리기 장사 하고 있는데 | in order to put food on the table for her family. |
- 도리 아바지는 지금... - 인민반장 동지 | -What on earth are you-- -Comrade Wol Suk. |
(도리 부) 외로워서 그랬어 | I was just lonely. |
아, 외로워요? | I see. You're lonely? |
(월숙) 그러면 외롭디 않게 | In that case, I won't make you feel lonely. |
모든 인민반원들이 보는 앞에서 | How about a nice self-criticism session |
자아비판 한번 해 보시라요 | in front of everyone, then? |
왜 도리 아바지는 오밤중에 외간 여자 앞에서 | You can tell them why you had to be naked in front of another woman in the middle of the night. |
이렇게 껍데기를 홀랑 벗고 계셨어야만 했는지! | of another woman in the middle of the night. |
[흐느낀다] | |
(월숙) 저런, 씨, 한참 봐야 사람 같은 놈 | That bastard. I can't even treat him like a human being now. |
다음 어디가? | -Which one is next? -Next is |
(인민반원) 다음은... | -Which one is next? -Next is |
리정혁 중대장 동지의 집입니다 | Captain Ri Jeong Hyeok. |
기래? | Is that so? |
[코를 훌쩍인다] | |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | Lieutenant Commander Cho. |
(월숙) 보위 지도원 동지 | Lieutenant Commander Cho. We were inspecting the houses. |
차질 없이 숙박 검열 진행하고 있습니다 | We were inspecting the houses. |
다음 차례는 어디요? | What's the next house? |
리정혁 중대장 집입니다 | It's Captain Ri Jeong Hyeok's. |
리 대위는 평양에 갔는데 | He's in Pyongyang. |
예? | Pardon? |
(월숙) 아, 기런데 집엔 불이 환하게 켜져 있는데요 | But the light at his house is on. |
아, 벌써 오셨나? | Did he come back already? |
[놀라는 신음] | |
왜 이렇게 책이 많아? | Why are there so many books here? |
[세리가 전등을 탁 켠다] | |
"루빈스타인 앨범" | |
(세리) 웬 피아노 악보집? | Piano sheets? |
모차르트 | "Mozart." |
[봉투가 탁 떨어진다] | |
"신청서" | |
"스위스 바젤 음악 대학 예약제 연주회" | |
내가 이 얼굴을... | I've seen this face |
어디서 본 거 같은데? | from somewhere. |
[대문 두드리는 소리가 난다] | |
어? | |
(월숙) 숙박 검열 나왔시오! | I am here for house inspection. |
[긴장되는 음악] 숙박 검열이 뭐야? | What's "House inspection"? |
[대문을 연신 두드린다] [당황하는 숨소리] | |
리정혁 중대장 동지! | Captain Ri Jeong Hyeok. |
아무래도 아직 안 오신 모양입니다 | I don't think he's back yet. -Unlock the door. -Pardon? |
- 문 까라 - 예? | -Unlock the door. -Pardon? |
아니, 다른 사람 집도 아니고 대위 동지 집인데... | It's not just anyone's house. -It's Captain Ri's. -Do it now. |
까라! | -It's Captain Ri's. -Do it now. -Yes, sir. -Yes, sir. |
(대원들) 예! | -Yes, sir. -Yes, sir. |
[문이 탁 열린다] | |
[액자를 탁 집는다] | |
(대원) 방금 전까지 사람이 있었던 것 같습니다 | I believe someone was just here. |
[월숙이 살짝 웃는다] | I guess he forgot to turn off the light before he left. |
(월숙) 아마 깜빡 불을 켜 놓고 가신 모양이지요? | I guess he forgot to turn off the light before he left. |
아유, 우리 대위 동지도 참 | My gosh. Captain Ri. I thought he was perfect. |
완벽해 보이시는데, 어? 그딴 빈틈을 갖고 계시다니 | I thought he was perfect. I didn't know he would make such mistakes. |
(월숙) 어? 어, 뭐야 저 안에 누가 있, 있습니다 | My gosh. Someone is inside there. |
[철강이 총을 철컥 장전한다] 이, 귀신 아닙니까? | What? Is she a ghost? |
(철강) 나오라 | Come out. |
[사람들이 웅성거린다] | |
(월숙) 누구입니까, 예? | -Who are you? -Look at her. |
누구냐고 묻지 않습니까? [세리의 겁먹은 숨소리] | I asked who you are. |
왜 우리 대위 동지 김치움에 응큼하게 숨어 있었던 겁니까? | Why were you hiding in Captain Ri's kimchi cellar? |
(철강) 두시오 [대원이 총으로 탁 민다] | Forget it. |
보위부에 가면 입이 없는 자라도 다 말을 하게 돼 있소 | Even the mutes can talk once they go to the State Security Department. |
(월숙) 그렇죠? [사람들이 웅성거린다] | Right? |
[사람들이 의아해한다] | -Does it say 729 there? -What? 729? |
[사람들이 웅성거린다] | -It says 729 there. -What's going on? |
[월숙의 놀라는 신음] | -Who's driving it? -That vehicle... |
(월숙) 저거이... | -Who's driving it? -That vehicle... |
- (여자6) 어머머머 - (여자7) 729 넘버 차야 | -My gosh. -It says 729 there. I've never seen that car in person. |
(여자8) 실제로는 처음 본다 | I've never seen that car in person. |
[긴장한 숨소리] | |
(정혁) 지금 뭐 하시는 겁니까? 제 약혼녀에게 | What are you doing to my fiancée? |
[사람들이 웅성거린다] | -What? Fiancée? -Did I hear it wrong? |
(남자4) 약혼녀? | -He's engaged? -That's his fiancée? |
(철강) 방금 뭐라 했소, 대위? | What did you just say? |
제 약혼녀에게 겨눈 총을 거둬 주시면 고맙갔습니다, 소좌 동지 | I would appreciate it if you put away the gun you're pointing at my fiancée. |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
[감성적인 음악] | |
[새가 지저귄다] | |
(직원) [영어] 저희 협회 규칙과 맞지 않습니다 | |
요청하신 안락사는 어렵습니다 | |
아니, 왜요? | |
여기서 죽게 해 준다던데 | |
(세리) 삶을 지속하기 어려운 신체적 통증은 없지만 | |
마음의 통증에 시달리고 있어요 | |
난 우울증에 공황 장애에 식이 장애에 불면증에... | |
뭐가 더 필요한가요? | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
여기 오신 분들에게 저희는 늘 스위스 관광을 권합니다 | |
[직원이 팸플릿을 탁 내려놓는다] | |
[세리의 한숨] | |
(세리) [한국어] 관광 좀 한다고 좋아질 마음이었으면 | If some sightseeing would have helped me feel better, |
여기까지 오지도 않았지 | I wouldn't have come all the way here. |
[영어] 아름다운 풍광을 둘러보고 나면 | |
[한숨] (직원) 죽겠다던 사람들 중 70% 이상이 | |
다시 집으로 돌아갑니다 | |
[헛웃음] | |
[한국어] 난 돌아갈 집이 없어 | I don't have a home to return to. |
[영어] 무슨 이유로 죽고 싶은지 모르지만 | |
(직원) 당신도 그렇게 될 겁니다 | |
[한국어] 난 그럴 리가 없다고 | This isn't going to work on me. |
"스위스 관광 안내" | |
[차분한 음악] | |
[새가 지저귄다] | |
[세리와 정혁의 탄성] | |
[살짝 웃는다] | |
[감성적인 음악] | |
(정혁) 소개를 했더니 '아, 그러냐' | So I introduced her to them, and he just said "Okay." |
(치수) 그러니까 뭐라고 소개를 했냔 말입니다! | So what did you introduce her as? |
(정혁) 일종의 위장 전술이라 할 수 있갔디 | I guess you could call it a kind of disguise tactic. |
(정혁) 남조선에서 왔습니다 | She came from South Korea. |
(주먹) 원래가 그러다가 사랑에 빠집니다 [사람들이 웅성거린다] | That's how they all fall in love. |
백이면 백 | That's how they all fall in love. One hundred percent. |
[정혁의 만류하는 신음] [소란스럽다] | What missions have you undertaken, and where? |
(영애) 어디서 어떤 임무를 수행했었는지 | What missions have you undertaken, and where? |
절대로 발설하지 않는 것이... | I am not allowed to tell you any information. |
(철강) 그 여성이 11과 대상이라는 거이야 | She belongs to Division 11. |
(최 국장) 이야, 이거이 천하무적이구나, 야 | I must say no one can match him. |
(세리) 근데요 피아노 치는 여친이라도 있나요? | By the way, do you have a girlfriend who plays the piano? |
(철강) 잘만 엮으면 그 여자 하나로 | If we plan this out accordingly, we can use that woman to destroy |
그 집안 전체를 풍비박산 낼 수도 있다 이 말이야 | his whole family. That's what I mean. |
- (정혁) 둘요 - 오늘 밤에 평양으로 | -Two of us. -She's going back to Pyongyang tonight. |
(만복) 돌아가는 모양입니다 | -Two of us. -She's going back to Pyongyang tonight. |
[세리의 놀라는 숨소리] (정혁) 나만 보시오 | Look at me, nothing else. |
.사랑의 불시착 ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment