사랑의 불시착 7
KOR-ENG Dual sub
(광범) 빨리 내리셔야 합니다 | We need to get out of here now. |
[세리의 당황한 숨소리] | Oh, no. |
[총성이 요란하다] | |
[굉음] | |
[놀란 비명] | |
[무거운 음악] | |
[거친 숨소리] | |
[놀란 신음] | |
[거친 숨소리] | |
다친 데는? | Are you hurt? |
없어요, 리정혁 씨는? | No. What about you? |
[힘겨운 숨소리] | |
[총성] [정혁의 놀란 신음] | |
[총성] [광범의 신음] | |
[세리의 놀란 신음] | |
[광범의 힘겨운 신음] | |
[세리의 놀란 숨소리] | |
[총성] | |
[세리의 놀란 신음] | |
[세리의 당황한 신음] | |
[세리가 흐느낀다] | |
리정혁 씨 | Jeong Hyeok. |
[세리의 당황한 신음] | |
아, 안 돼, 정신 차려 봐요 | Oh, no. Wake up. |
어떡하지? | What do I do? Jeong Hyeok. |
어, 리정혁 씨 | What do I do? Jeong Hyeok. |
[광범의 힘겨운 신음] 과, 광범 씨, 괜찮아? | Gwang Beom, are you all right? |
중대장 동지, 중대장 동지 [세리의 거친 숨소리] | Captain Ri. -Captain Ri. -What do we do? |
어떡하지? 어떡해? | -Captain Ri. -What do we do? |
빨리 출발해야 합니다 비행기 시간이... | We need to leave now. Your flight is leaving soon. |
어, 그, 그래, 시간이 없지? | Oh, right. I don't have time. |
과, 광범 씨, 열쇠 줘 봐 차, 차 열쇠 | Gwang Beom, give me the car key. |
- 예? - 광범 씨도 다쳤잖아 | -What? -You're injured too. |
(세리) 그 다리로 운전 못 해 | You can't drive with your leg injured. Give me the car key now! |
빨리 열쇠 달라고! 어? | You can't drive with your leg injured. Give me the car key now! Come on. |
저기로 나가면 병원 있어? | Is there a hospital there? |
예? 비행장 가야지 무슨 말입니까? | What are you talking about? You need to go to the airport. |
있어, 없어! | Answer me! |
사리원시 병원이 있긴 합니다만... | There's a hospital in Sariwon, but... |
[무거운 음악] | |
(광범) 이러시면 안 됩니다 | Don't do this. Go to the airport first, and we'll take care of-- |
일단은 공항부터 가고 그다음은 저희가 알아서... | Don't do this. Go to the airport first, and we'll take care of-- What if he dies before that? |
알아서 하다가 저 사람 죽으면? | What if he dies before that? |
여기서 어디로 가? | Which direction now? Hurry. We don't have much time. |
빨리 말해, 시간 없어 | Which direction now? Hurry. We don't have much time. |
좌회전 | Turn left. |
이러다 총상이 아니라 교통사고로 다 죽갔습니다 | He might end up dying in a car accident, not the gunshot. |
[타이어 마찰음] | |
(광범) 어카지? | What do we do? It will take a long time if we take a detour. |
돌아갈라믄 한참 걸릴 텐데요 | What do we do? It will take a long time if we take a detour. |
[떨리는 숨소리] | |
광범 씨 | -Gwang Beom. -Yes. |
예 | -Gwang Beom. -Yes. |
내가 제일 좋아하는 영화가 뭔지 알아? | Do you know what my favorite movie is? |
예? | Pardon? |
'매드맥스, 분노의 질주' | Mad Max: Fury Road. |
예? | What? |
[긴박한 음악] | |
(간호사1) 혈압 70에 50, 의식 없습니다 | Blood pressure, 70 over 50. He's unconscious. |
어깨에서 출혈이 심합니다 | He's losing a lot of blood. |
출혈성 쇼크 상태야 | It's a hemorrhagic shock. He might have a cardiac arrest. |
이거 심정지 오면 큰일인데 | It's a hemorrhagic shock. He might have a cardiac arrest. |
가제로 압박하고 관 수축제 넣고 | Press the wound with gauze and use vasopressors. |
- 즉시 수술 준비하자고 - (간호사1) 알갔습니다 | Press the wound with gauze and use vasopressors. -Get ready for surgery. -Yes, Doctor. |
(광범) 세리 동무, 이제라도 가시라요 | Se-ri, you can go now. |
서둘러 가면 비행기 뜨기 전에 도착할 수 있습니다 | If you hurry now, you can make it before the flight leaves. |
(간호사2) 환자가 출혈이 심해서 피보충할 비상용 구급 혈액이 필요합니다 | He's losing a lot of blood, so we need extra blood for blood transfusion. |
우리 병원엔 없으니 어서 구해 오시라요, 급합니다 [긴장되는 음악] | We don't have it in our hospital, so find it. It's an emergency. |
(세리) 네? | Pardon? |
뭐, 뭐라고? | What? |
구해 와? 피를? 우리가? | We need to find blood? |
병원에 혈액이 없는 거 같습니다 | It looks like they don't have blood. |
아니, 그럼 어떡해 지금 사람이 다 죽어 가는데 | Then what do we do? A person is dying. |
- 급하다며 - (광범) 내 피라도 주면 좋갔는데 | -She said it's an emergency. -I wish I could give my blood, |
피형이 맞지 않아... | but my blood type doesn't match his. |
피형? 혈액형? | Blood type? |
- 리정혁 씨 혈액형이 뭔데? - (광범) O형 | -What's Jeong Hyeok's blood type? -O. |
O형? 내가 줄게, 내 거 주면 돼 | O? I can give him mine. |
세리 동무! | Se-ri. If you don't go now, you won't ever be able to go. |
지금 안 가면 진짜 못 갑니다 | Se-ri. If you don't go now, you won't ever be able to go. |
(감독) 보라 | Attention. |
지금부터 이름 부르는 순서대로 려권을 받아서 들어간다 | When I call your name, take your passport and get on board. |
단, 탑승이 끝나는 대로 려권은 다시 반납할 것 | As soon as you get on board, you must give me back your passports. |
알갔어? | -Do you understand? -Yes. |
(선수들) 예! | -Do you understand? -Yes. |
- (감독) 김선숙이 - (선수1) 예! | -Kim Seon Suk. -Yes. |
- (감독) 라영실 - (선수2) 예! | -Ra Yeong Sil. -Yes. |
- 김정순 - (선수3) 예 | -Kim Jeong Sun. -Yes. |
(코치) 저, 감독 동지 | Coach. |
[의미심장한 음악] 그, 후보 선수 말입니다 | About the reserve player. |
총정치국에서 내려온 락하산 | The one from the General Political Bureau. |
- 어, 기래 - (코치) 아직 안 왔습니다 | -Right. -She hasn't come yet. |
리정혁 중대장하곤 연락도 안 되고 말입니다 | And we can't reach Captain Ri Jeong Hyeok either. |
(승준) 안 온 거 맞죠? | She hasn't come yet, right? |
아, 출발했다면서 | You said she took off. |
아, 그럼 중간에 조철강 소좌가 막은 거예요? | Did Lieutenant Cho Cheol Gang stop her? |
그, 내 말하지 않았습니까? | I told you. |
그 양반이 일 하나는 야무지게 합니다 | That man is good. |
(승준) 아니, 그러니까 야무지게 애를 어디로... | I get he's good, but where did he... |
어디로 빼돌린 거냐고 | Where did he send her? |
조철강한테 빨리 연락 좀 해 보라고 | Hurry and contact Cho Cheol Gang. |
[긴장되는 음악] 총 맞은 자들 상태는? | How are those who got shot? |
(부하) 총알이 급소나 뼈는 비켜 맞아서 | They didn't get shot on important body parts or bones. |
만약 일부러 그런 거라면 | They didn't get shot on important body parts or bones. If it was purposely done, |
상대의 사격술이 대단하다고밖에 설명이 안 됩니다 | the only explanation to it is that the gunner has excellent techniques. |
리정혁이 지금 어디 있어? | Where is Ri Jeong Hyeok? |
(부하) 기렇지 않아도 좀 전에 5중대에 확인했는데 | I just asked Company Five about him, |
방식상학이 있다고 해서 참관 출장 갔다고 합니다 | and they told me he went away to attend a workshop. |
방식상학? 총참모부에서 말이가? | A workshop? At the General Staff Department? |
예, 기래서 평양에 갔답니다 | Yes. They say that is why he went to Pyongyang. |
당장 본부에 리정혁이 행처에 대해서 | Call the headquarters. -Look into his whereabouts. -Yes, sir. |
- 수사 협조 요청하라 - (부하) 예! | -Look into his whereabouts. -Yes, sir. |
- 5중대의 무기 반출 대장도 압수하고 - (부하) 알갔습니다! | -Seize Company Five's firearms logbook. -Yes, sir. |
[무거운 음악] | Please wait here. |
(간호사3) 여기서 기다리시라요 [세리의 거친 숨소리] | Please wait here. |
- 세리 동무 - (세리) 어, 광범 씨 | Se-ri. Gwang Beom. |
수술이 어떻게 될지도 모르는데 | We don't know how the surgery will go. |
리정혁 씨네 집에 연락해야 되는 거 아닐까? | Don't you think we should call Jeong Hyeok's family? |
중대장 동지 손전화가 못 쓰게 됐습니다 | Captain Ri's phone is broken. |
[한숨] | |
일단 알았어 | Okay. |
(세리) 광범 씨도 가서 얼른 마저 치료받아 | You should go on and get the rest of the treatment. |
여기 내가 있을게 | I'll stay here. |
[한숨] | |
[세리가 훌쩍인다] | OPERATING ROOM |
[한숨] | |
[잔잔한 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
(세리) 우리 같이 한 장 찍는 건? | Why don't we get our photo taken? |
아니... | I mean, |
나 가고 나면 다신 볼 일 없을 텐데 기념으로 | we won't see each other again after I leave. It will be a memento. |
기념할 이유도, 기억할 이유도 없을 거 같은데 | There is no need for us to remember or keep a memento of each other. |
뭐야 | Look at you. |
[어이없는 웃음] | |
잘난 척이나 말든가 | After acting all arrogant... |
웃겨, 진짜 | What a weirdo. |
♪ 어떤 아픔도 ♪ | |
[심전도계 작동음] | |
(의사) 핀셋 | -Tweezers. -Tweezers. |
(간호사1) 핀셋 | |
♪ 애써 웃는 거 다 알아 ♪ | |
(의사) 지혈 가제 흡착 | Attach the styptic gauze. |
혈장 주입 | Plasma injection. |
우로키나아제 정주하고 광폭 항생제 근주하라우 | Administer urokinase -and general antibiotics. -Okay. |
(간호사1) 네 | -and general antibiotics. -Okay. |
(의사) 소독 핀셋 | Tweezers. |
♪ 비록 내 품이 좁더라도 ♪ | OPERATING ROOM |
[의사가 말한다] | Be careful. |
[걱정스러운 숨소리] | |
(의사) 수술은 원만하게 잘됐습니다 | The surgery went well. |
이 대동맥이 다치지 않았나 의심했는데 | I was worried his main artery might have been damaged, |
천만다행히도 기건 아닙니다 | but luckily, that wasn't the case. |
- 예 - (의사) 기렇지만 출혈이 너무 심해서 | Still, he has lost a lot of blood. His blood pressure is yet to rise |
혈압도 올라와야 하고 | Still, he has lost a lot of blood. His blood pressure is yet to rise |
파상풍이나 패혈증도 조심해야 하고 | and he must watch out for tetanus and blood poisoning. |
- 네 - (의사) 무엇보다도 | Above all, |
환자의 의식 회복이 시급합니다 | he must regain his consciousness soon. |
(의사) 경과를 한번 잘 지켜보자요 | Let's see how it goes. |
감사합니다 | Thank you. |
♪ 내가 안아 줄게요 ♪ | PEOPLE'S HOSPITAL OF SARIWON |
♪ 편히 쉬어요 ♪ | PEOPLE'S HOSPITAL OF SARIWON |
리정혁 씨 | Jeong Hyeok. |
난 이런 거 익숙하지가 않아 | I am not used to things like this. |
[무거운 음악] | |
난 그냥... | I have been only |
내가 나를 사랑했다가 미워했다가 | loving myself and hating myself. |
내가 나를 지켰다가 버렸다가 그랬지 | And I have been only protecting myself and abandoning myself. |
나한텐 나만 있었지 누가 있지 않았거든 | All I had was myself. I had nobody else. |
그래서 어색하다고, 이런 거 | So this is awkward for me. |
나한테 나 말고 누가 있는 거 | Having someone else that is not myself. |
(세리) 나랑 마주 보고 | You looked at me, |
내 얘기 들어 주고 | listened to me, |
나 보고 웃어 주고 | smiled at me, |
같이 밥 먹고 | ate with me, |
나랑 한 약속 | kept the promise with me |
계약서도 없는데 끝까지 지켜 주고 | even if we didn't make any contract, |
나 지켜 주고 그런 것들 | and protected me. |
근데... | You did... |
당신이 그랬더라 | all... those things. |
그래서 나한텐 당신이 있었더라 | All along, I had you by my side. |
내가 진짜 | Usually, |
웬만한 거 뭐 무섭고 그런 사람 아닌데 | I don't get scared, |
지금 좀 무섭네 | but now I'm a bit scared. |
리정혁 씨 어떻게 될까 봐 | I'm scared something might happen to you. |
이제 당신이 | Does this mean |
나한테... | you have become |
웬만하지 않은 사람이 된 건가 | a special person to me? |
[감미로운 피아노 연주] | |
[관객들의 박수와 환호] | |
[관객들의 박수와 환호가 계속된다] | |
(교수) 정혁 | Jeong Hyeok. |
[독일어] 평양 너희 집에서 급한 연락이 왔다 | I got an urgent message for you from your family in Pyongyang. |
[영어] 무슨... | Your brother |
(교수) 네 형이 사고로... | Your brother |
죽었다고 한다 | died of an accident. |
빠른 귀국 요망이라는 소식이다 [무거운 음악] | You must hurry back to your country now. |
[덜컥거리는 소리가 들린다] | |
[자동차 시동음] | |
[독일어] 저 피아노 아저씨 거예요? | Is that your piano? |
피아노 칠 줄 알아요? | Can you play the piano? |
쳐 주세요 | Could you please play it for me? |
[독일어] 어쩌면 내가 피아노를 치는 건 이제 마지막이 될 거야 | This might be my last time playing the piano. |
왜요? | Why? |
글쎄... | Well... |
내가 내 형을 위해 만든 곡이 있어 | I wrote a song for my brother. |
네가 내 마지막 관객이 되어 줄래? | Would you be my last audience? |
[호응한다] | |
[잔잔한 피아노 연주가 울려 퍼진다] | |
[한숨] | |
[아름다운 피아노 연주] | |
[빗소리가 들린다] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
리정혁 씨 | Jeong Hyeok. |
[세리의 놀란 숨소리] | |
잘했어, 애썼어 | Well done. You did well. I'm so proud of you. |
(세리) 진짜 장하다 | Well done. You did well. I'm so proud of you. |
괜찮아요? | Are you all right? |
여기 왜... | Why are you here... |
[기침] | |
아직 말하지 마요 | Don't talk yet. You just woke up from general anesthesia. |
(세리) 전신 마취했다 깬 거잖아, 나중에 | Don't talk yet. You just woke up from general anesthesia. Later. |
아, 지금 일어나면... | You shouldn't sit up now. |
일어나지 말지 | You shouldn't sit up now. |
[세리의 놀란 신음] | |
[세리의 당황한 숨소리] | |
비행기를... | Did you |
타지 않은 거요? | not take the flight? |
못 탔어, 비행기 | I couldn't take the flight. |
왜? | Why? |
그게... | Well... |
갈 수가 없었어요, 상황이 | I couldn't go because of the situation. |
가, 갔었어야지 | You should have gone. |
(세리) 그래요 | I know. |
갔어야 했는데... | I should have, |
그래도 갈 수가 없었다고 | but I couldn't. |
- 내 말 좀... - 당신 하나 보내기 위해서 | -Listen to-- -Just to send you back home, |
우리 모두가 목숨을 걸었소 | we all risked our lives. |
그게 어떤 의미인지 알고나 있소? | Do you know what that means? |
알아요 | I do. |
아는 사람이 아직 여기 있는 거요? | If you do, why are you still here? |
이 모든 노력을 수포로 만들어 놓고서? | You made all that effort go down the drain. |
우릴 얼마나 궁지에 몰고 | How much more do you have to trouble us until you feel sorry? |
얼마나 더 폐를 끼쳐야 미안함이란 걸 느낄 거요? | How much more do you have to trouble us until you feel sorry? |
[당황한 숨소리] | |
리정혁 씨 마취가 덜 깼네 | It seems the anesthesia hasn't completely worn off yet. |
덜 깨니까 막 본심이 나오네 | And that's probably why you're showing your true feelings. |
무조건 절대 안정이라고 했는데 | The doctor said you needed a complete rest. |
나 때문에 화내면 안 되니까 | I don't want you to upset you, |
일단 사라져 줄게 | so I will leave for now. |
나중에, 조금만 나중에 나아지고 나면 그때 화내 | When you feel better later, you can get mad at me then. |
[문이 달칵 여닫힌다] | |
환자 깨어났습니다 좀 부탁드립니다 | The patient woke up. Please check on him. |
(간호사4) 아, 그렇습니까? 당직 선생님께 연락하갔습... | I see. I will let the doctor know... |
상처 부위도 깨끗하고 혈성 분비물도 없고 | The wound is clean and there's no bloody discharge. |
(의사) 출혈이 기케 심했는데 | Despite a lot of blood loss, your blood pressure has risen thanks to the blood you received. |
피보충을 잘해 줘서 혈압도 많이 올라갔고 | your blood pressure has risen thanks to the blood you received. |
동무 참 운이 좋소 | You're very lucky. |
기렇지만 너무 무리해서 움직이면 안 되고 | Still, avoid too much exercise. |
한 보름 동안은 치료를 잘 받아야 합니다 | You need to be treated well for the next 15 days. |
(간호사4) 애인이랑 천생연분인가 봅니다 | You and your girlfriend must be meant to be. |
어케 피형이 딱 같아서 | Luckily, your blood types matched. |
애인이 제때 수혈 안 해 줬으면 쇼크 와서 정말 큰일날 뻔했습니다 | If she didn't give you her blood, -you could have been in big trouble. -She's right. |
(의사) 기래, 그 여성 동무 | -you could have been in big trouble. -She's right. I told her she would faint if she cried after giving her blood away, |
[차분한 음악] 수혈하고 기케 울면 탈진한다고 | I told her she would faint if she cried after giving her blood away, |
내 암만 뭐라 그래도 온종일 울고 있더니 어디 갔나? | but she cried the whole day. -Where did she go? -Before he woke up, |
안 깼을 땐 안 깼다고 기케 울더니 | -Where did she go? -Before he woke up, she cried because he didn't wake up. After he woke up, she cried because he woke up. |
깨나니까 또 깨났다고 울더구먼요 [의사의 웃음] | After he woke up, she cried because he woke up. |
(의사) 기케더랬어? | Is that so? |
아, 안정 취하시라요 | Please rest well. |
어디 가서 또 울고 있는 거 아니가? [문이 달칵 여닫힌다] | Maybe she's crying again somewhere. |
[천둥이 콰르릉 친다] | |
이럴 때 진짜... | I wish |
확 어디를 가 버려야 되는데 | I could go somewhere, |
차도 없고 | but I don't have a car |
(세리) 갈 데도 없고 | nor a place to go. |
아, 구질구질해 | How pathetic. |
[세리의 속상한 한숨] | |
[세리의 한숨] | |
미쳤어요? | Have you lost your mind? |
(세리) 벌써 움직이면 어떡해! | You can't move just yet. |
추운데 감기에 걸리고 싶소? | It's cold. Do you want to catch a cold? |
아, 지금 누가 누구 걱정을 해요 | It's not your place to worry about me. |
아, 당신 오늘 총 맞은 사람이에요 | You got shot by a gun today. |
(세리) 아, 진짜... | Seriously. |
나 잡아요, 들어가자고 | Hold onto me. Let's go in. |
(정혁) 아까는... | I didn't mean |
본심이 아니었소 | what I said earlier. |
미안하오, 말을 심하게 해서 | I'm sorry I was harsh to you. |
알았어요 | Okay. |
알았다고요, 사과받겠다고 | Fine. I accept your apology. |
안 죽었잖아 | You're not dead. |
살아 준 게 너무 고마우니까 | I'm just thankful that you're alive. |
(세리) 이 정도 용서하는 건 아무 일도 아니야 | Compared to that, forgiving you is nothing. |
나 빨리 잡아요, 얼른 들어가요, 얼른 | Now hold onto me. Let's get in. |
[잔잔한 음악] | |
왜요 | What is it? |
그렇게 가고 싶어 했으면서 | You wanted to go home so badly. |
그냥 가지 | You should have just left. |
[세리의 답답한 한숨] | |
나도 그러고 싶었는데... | I wanted to, |
그게 안 됐다고요 | but I couldn't. I told you. |
(세리) 나도 한 번쯤은... | For once, |
리정혁 씨 지켜 줘야 됐다고 | I had to protect you too. |
그렇게 그윽하게 보지 마요 | Stop looking at me with such wistful eyes. |
오해가 있나 본데 | Don't misunderstand me. |
- 그냥 본 거요 - (세리) 아닌데 | -I'm just looking. -No, you're not. |
방금 아주 잠깐이었지만 엄청 그윽했는데? | For a second, your eyes were so very wistful. |
봐, 지금도 계속 그윽하게 보고 있는데? | See? Even now, you're looking at me with those wistful eyes. |
♪ I’m still and I’m here ♪ | |
♪ 이렇게라도 널 담을게 ♪ | |
♪ 우리 서로 밀어내더라도 ♪ | |
♪ 그 때문에 더 깊이 새겨져 ♪ | |
♪ 여기 또 거기 ♪ | |
♪ 다른 하늘이라도 ♪ | |
♪ And I'm still, I'm here ♪ | |
[무거운 음악] | CAPTAIN RI JEONG HYEOK |
[한숨] | |
(부하) 아무래도 총격전을 벌인 게 그자가 확실해 보입니다 | The man in the shootout must be him. |
아직까지 부대 복귀를 못 한 거 보면 십중팔구는 부상이다 | Seeing that hasn't made it back yet, he must be suffering from an injury. |
지금부터 부대 교환대 | From this moment forward, everyone at the switchboard |
- 전원 비상 대기 상태 들어간다 - (부하) 예! | From this moment forward, everyone at the switchboard will be on emergency standby. -Yes, sir. -Call every hospital |
(철강) 총격전이 일어난 곳을 중심으로 | -Yes, sir. -Call every hospital |
반경 20km 이내에 있는 모든 병원에 확인 전화 넣어라 | that is within a radius of 20km of the place of the gunfight. |
도, 시, 군은 물론 리 단위 병원과 진료소들까지 모조리 | Call all the hospitals and doctors' offices -in even tiny villages. -Yes, sir. |
(부하) 알갔습니다! | -in even tiny villages. -Yes, sir. -Hello? -Is this... |
[교환수들이 저마다 전화한다] | -Hello? -Is this... |
송림시 인민 병원 구급소생과입니까? | -Hello? -Is this... Is this the emergency room in Songnim? |
(교환수1) 그곳에 527 군부대 대위 리정혁이라고 들어오지 않았습니까? | Do you have a patient called Captain Ri Jeong Hyeok? |
(교환수2) 네, 알겠습니다 | Okay. |
(교환수3) 527 군부대 대위 리정혁이라고 들어오지 않았습니까? | Is there a patient named Ri Jeong Hyeok there? |
풍덕리 인민 병원입니까? | Is this People's Hospital of Pungdeok-ri? |
여기는 527 군부대입니다 | This is Unit 527. |
왜 이케 전화를 받지 않니? | Why won't they pick up the phone? |
[수화기를 탁 내려놓는다] | |
[통화 연결음] | |
[한숨] | |
[안내 음성] 지금 찾고 있는 가입자는 응답하지 않습니다 | The person you have reached is not available. |
[통화 종료음] | |
뭐야, 계속 안 받아? | Why won't he pick up the phone? |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 지금 찾고 있는 가입자는 응답하지 않습니다 | The person you have reached is not available. |
어, 어떻게 됐어요? 조철강 만났어? [문이 탁 닫힌다] | What happened? Did you meet Cho Cheol Gang? |
(천 사장) 예, 어휴 | -Yes. -Where is Yoon Se-ri? |
윤세리 어디 있대요? | -Yes. -Where is Yoon Se-ri? |
거, 조 소좌도 모른답니다 | He said he didn't know either. |
뭔 소리예요 | What are you talking about? |
거, 공항 못 가게 하려고 트럭 부대를 동원했는데 | What are you talking about? They mobilized a truck corps to stop her, but-- |
트럭 부대? 뭐, 그런 부대도 있어? | A truck corps? Is there such a corps? |
에이, 그런 부대는 없지 | There's no such a corps. |
(천 사장) 다 조철강이가 사적으로 돈 써서 움직이는 애들이니까네 | They're Cho Cheol Gang's private troops. |
아, 뭐, 뭐야, 뭐, 그래서 뭐 | So did they make a car accident or something? |
교통사고라도 냈다고? | So did they make a car accident or something? |
- (승준) 뭐, 트럭으로? - 예 | -With the trucks? -Yes. |
[긴장되는 음악] | |
근데 그, 윤세리가 사라졌다지 뭡니까 | But apparently, Yoon Se-ri disappeared. |
근데 사라져? | Disappeared? |
(천 사장) 그건 뭐, 조 소좌 쪽에서 찾고 있다니 곧 찾갔지 | Cho is looking for her. I'm sure he'll find her soon. |
아니, 그렇다고 사고를 내면 어떡해 사람 다치면 어쩌려고! | How could you make a car accident? You could have hurt her. |
아이... | Hey. |
거, 우리 목적은 윤세리가 어케든 | Wasn't our goal to keep her from going back to South Korea |
남조선에 못 돌아가는 거 아니었습니까? | Wasn't our goal to keep her from going back to South Korea no matter what happens to her? |
아, 그래서 | Are you saying |
뭐, 죽었어도 상관없다고? | you don't mind killing her? |
상관없는 줄 알았는데 | I thought we didn't mind that. |
거, 바쁘갔습니다 | You must be busy. |
뭐가요 | What? |
사기꾼 주제에 인간 노릇까지 할라니 | You want to be human while being a con man. |
(천 사장) 거, 바쁘갔지 | I'm sure you're busy. |
[새가 짹짹 지저귄다] | |
[닭 울음이 들려온다] | |
(옥금) 어머나, 어머나, 어머나 [흥미진진한 음악] | Oh, my. |
저거이 누굽네까? | Who is that? |
저거이 그때 왕싸가지입니다 | That's the bitch from earlier. |
[영애의 헛웃음] | |
(영애) 삼숙 동무가 떠나자마자 기다렸다는 듯이 등장하는구나 | Sam Suk has just left, and there she enters, as if she's been waiting. |
아주 제가 눈물을 쏙 빼 주갔습니다 | I will bring tears to that bitch's eyes. |
그 엄마 인상을 보아하니 눈물까지는 어렵갔고 | Looking at her mother's face, that might be hard. |
(옥금) 기러믄요? | Then? |
존대하는 마음이 우러나올 정도까지만 | Make her show us respect. That's enough. |
(명은) 여기 인민반장이 있다고 하던데 | I heard the head of the village was here. |
(옥금) 어머나? 다짜고짜 반말을 합네다 | She just came, and she's talking informally. |
[월숙의 어이없는 신음] | |
난데, 누구신가? | That's me. Who are you? |
아... | |
나는 여기 전방 부대 | I'm the mother of the fiancée of Captain Ri Jeong Hyeok |
(명은) 리정혁 대위의 정혼녀의 엄마 되는 사람인데 | I'm the mother of the fiancée of Captain Ri Jeong Hyeok of the frontline unit. |
여기 살림집 하나를 구할까 해서 말이지 | I'm thinking of getting an apartment here. |
안 되갔는데? | That would be difficult. |
[헛웃음] [흥미진진한 음악] | |
왜 안 되는 건데? | Why is it difficult? |
마땅한 집이 없으니까 안 된다는 거 아니간? | It's difficult because there's no empty place. |
(명은) 저 마을 입구에 고층 살림집 텅텅 비었다고 내가 다 듣고 왔어 | I know the tall apartment building at the entrance of the village is empty. I heard all about it. |
기라고 | By the way, |
나이도 나보다 한참 아래 같은데 말이 왜 이케 짧아? | you seem way younger than me. Is that how you show respect to the elderly? |
[헛웃음] | |
(단) 그만하고 가자요 딴 데 가서 알아보면 돼 | Let's just go. We can find a place elsewhere. |
- 놔 보라 - (단) 안 잡았어 | -Let go of me. -I didn't hold you. |
[월숙과 옥금이 킥킥거린다] | |
아니, 암만 교양이 없어도 그렇지 진짜 오 마이 갓 아니네? | I know that you're uneducated, but this is just outrageous. |
(명은) 처음 온 사람한테 카인들리하게 대하지 못할망정 | You're supposed to be kind to strangers. |
이 애티튜드는 뭐란 말이야? 응? | What's with this attitude? |
알아듣게 말하라 | I don't get what you're saying. |
(영애) 왜케 시끄럽네! | What's with all the fuss? |
[당당한 음악] | |
누구야, 또 | Who are you? |
(영애) 나는 리정혁 동지 부대의 최고 지도자인 | I'm the wife of the Senior Colonel, |
대좌 안사람 되오만 | who is the boss of Captain Ri Jeong Hyeok. |
(명은) 귀한 분을 이런 길바닥에서 뵙습니다 | I didn't expect to see such a noble person on the street. |
단아, 뭐 하니? 인사 안 드리니? | Dan, come on and say hello to her. |
[닭 울음] | |
[황당한 숨소리] | |
이러지들 마시고 어디 가서 단물 한잔씩 하시면서 | How about we drop all this and have a peaceful conversation |
대화의 물꼬를 평화롭게 터 보는 것이 어떻갔습니까? | over a glass of juice? What do you say? |
단물은 됐고 | We don't need juice. |
살림집이 왜 필요한지나 말하라요 | Just tell us why you need an apartment. |
[명은의 웃음] | |
우리 딸이 리정혁 대위하고 곧 결혼을 하게 돼서 | My daughter is marrying Captain Ri soon. |
신혼집을 구하러 왔지요 | So I'm here to find them an apartment. |
사정은 알갔소, 기렇지만... | I see. -However-- -Oh, right. |
아 참! | -However-- -Oh, right. |
내 정신 좀 보라 | Look at me, being all forgetful. |
(명은) 사실 내가 평양에서 백화점을 운영합니다 | I'm running a department store in Pyongyang. |
기래서 그런가? | That's probably |
[익살스러운 음악] | |
이런 게 자꾸 가방에 있네, 무겁게 | why I have these things in my bag. They're so heavy. |
다음번에 올 땐 더 필요한 것들로 | Next time I come, I will make sure to bring more things that you might need. |
더 많이 챙겨 오갔습니다 | I will make sure to bring more things that you might need. |
[명은이 가방을 뒤적인다] | |
[작은 소리로] 특별히 하나 더 | Here's one more for you. |
여기가 우리 고모 집이라서 내가 아주 잘 압니다, 예 | This is where my aunt lives, so I know very well about this place. Why don't you go up and take a look? |
(월숙) 한번 올라가 보시라요, 예 | so I know very well about this place. Why don't you go up and take a look? |
예, 예 | Please. |
역시 결혼은 집안에서 시키는 대로 해야... | After all, a marriage has to be consented by both families. |
[흥미진진한 음악] [옥금의 멋쩍은 웃음] | After all, a marriage has to be consented by both families. |
뭐, 부모 말 잘 들어서 나쁠 거는 없지 대체적으로다가 | Usually, it doesn't hurt to listen to your parents. |
기렇지요? 예 | -Right? -I learned that from my experience. |
인생 경험적으로 기래 | -Right? -I learned that from my experience. |
- (월숙) 기렇죠, 경험적으로 - (옥금) 기렇죠, 기렇죠, 예 | -Right? -I agree. |
(월숙) 가시죠, 예 | Let's go. |
(옥금) 이 고층 살림집으로 말씀드릴 것 같으면 | All the rooms in this tall apartment building |
전 세대 탁 트인 산림 조망권 확보! | has open mountain views. |
(월숙) 지리적으로 여기가 배산수산이죠, 예 | The location is excellent too. Water in the back and mountains in the front. |
- (영애) 배임산수 - (월숙) 아, 내 정신 좀 보라 | -It's the other way round. -Right, yes. All the key facilities in the village are only five minutes away by foot. |
(옥금) 마을의 모든 핵심 시설들이 도보로 단 5분! | All the key facilities in the village are only five minutes away by foot. |
아, 감사합네다, 이쪽으로 오시라요 | Thank you. This way, please. |
(월숙) 하, 두 개를 받았구나, 야 | She got two. |
어서 오시라요 | Welcome. |
(운전공) 몇 층 갑니까? | Which floor are you going to? |
- (월숙) 운전공 동무, 5층 부탁하오 - (운전공) 예 | Comrade Operator. Fifth floor, please. |
(월숙) 층수도 참 적당하지요? | The fifth floor is the perfect floor. |
[엘리베이터가 탁 멈춘다] | |
(명은) 이거이... | Does it stop often? |
이케 자주 멈춥니까? | Does it stop often? |
(월숙) 아... | |
내가 이래서 적당한 층수다 한 겁니다 | This is why I said it's the perfect floor. |
내가 아는 사람은 17층 사는데 | A person I know lives on the 17th floor, |
정전되면 다시 걸어 올라갈 일이 암담하다고 | and said when there's a blackout, he couldn't walk up all the stairs |
다시 부대로 돌아가 잠을 청하곤 했다지 뭡니까 | so he went back to the camp and slept there. |
(영애) 기렇지, 야, 17층이면 암담하지 | No wonder. The 17th floor is very high. |
- (월숙) 기렇죠 - (옥금) 기렇죠 | -It is indeed. -For sure. |
(옥금) 5층이면 걸어 올라갈 만합네다 | Five floors are walkable. |
(운전공) 자, 자, 작은 힘들을 좀 보태시자요 | Five floors are walkable. Let's pull the doors open together. |
- (월숙) 그러자요 - (옥금) 걱정 마시라요, 응 | Don't worry. |
[운전공의 힘주는 신음] | |
[옥금의 힘주는 신음] | |
(운전공) 올라오시라요 | Come up. |
(월숙) [힘주며] 아유, 이거 부드럽게 열리는구나, 아주 | -The door opens really smoothly. -Hold my hand. |
(옥금) 여기, 여기 잡으시라요 | -The door opens really smoothly. -Hold my hand. |
오시라요 | Come on. |
아, 걱정하지 마시라요 | Don't worry. |
- (운전공) 어여 오시라요 - (옥금) 아유, 자, 자, 자, 자, 자 | -Come on. -Come on out. |
[옥금의 힘주는 신음] (운전공) 자, 오시라요 | Come on. There you go. |
(월숙) 이 구라파 풍의 벽지를 보시라요 | Look at the European-style wallpaper. |
고급의 극치지 않습니까? [영애의 탄성] | Isn't it just the ultimate luxury? |
(영애) 이야, 집주인이 평양예술대학 출신이라 그런지 | The landlord graduated Pyongyang University of Fine Arts. |
집이 정말 예술이구나, 야 | That's probably why this apartment is so gorgeous. |
- 예 - (영애) 어? | -That's right. -Right? |
아이고, 이거이 그 유명한 쑹 냉장고 아닙니까? | Oh, my. Isn't this the famous Sung fridge? |
(명은) 적당하니 좋습니다 | It's a perfect size. I love it. |
[흥미진진한 음악] | |
(월숙) 세로로 책을 꽂기에 딱 좋지요, 응 | It's a perfect size to keep books inside. |
요 아래 칸에는 옷을 넣고요, 응 | In the bottom shelves, you can put your clothes. |
(옥금) 전기가 왔다 갔다 해서리 | The electricity isn't stable, |
냉동기는 주로 저렇게 장식용으로 사용합네다 | so fridges are often just for decoration. |
(영애) 정말 정리 정돈이 잘돼 있구나 [명은의 못마땅한 한숨] | It must be very convenient to store things. |
- (옥금) 기렇죠? - (월숙) 네 | It must be very convenient to store things. -Right? -For sure. |
[염소 울음] | -Right? -For sure. |
[반가운 숨소리] | Goodness. I haven't seen you since you were a baby. |
아이고야, 너 내가 새끼 때 보냈는데 [영애의 웃음] | Goodness. I haven't seen you since you were a baby. |
- 아니, 여기서 염소를 키우는 겁니까? - (영애) 많이 컸구나, 야 | -You're all grown up now. -I mean, do they raise a goat in here? |
친환경적인 공간 활용이디요 | It's an eco-friendly way of using the space. |
(옥금) 평양에선 아마 상상도 못 했을 겁니다 | I'm sure you haven't even imagined this in Pyongyang. |
[옥금의 웃음] (월숙) 저거이 우리 고모가 | My aunt is raising it |
아들 대학 가면 잔치하갔다고 키우고 있는데 | so she can throw a party when her son goes to college. |
내가 봤을 때 그 새끼는 공부는 텄어 | But I don't think he's smart enough. |
- 아이고, 어캅니까? - 아유, 야 | -Oh, my. -Hey. |
공부는 부모 마음대로 안 돼 | Parents can't force their kids to study. |
- (옥금) 기렇지요? - (월숙) 그 새끼는 처맞아지요, 응 | Parents can't force their kids to study. -That's true. -That boy needs to be beaten up. |
[염소 울음] | |
딱 잡아먹기 좋은데 | The goat has grown into a perfect size to eat. |
[닭 울음] [놀란 신음] | |
[익살스러운 음악] | |
[옥금의 의아한 신음] (단) 아... | |
닭도 여, 여, 여기서 키웁니까? | They raise chickens too? |
(옥금) 우린 다 내밈대에서 닭을 키우는데? | We all raise chickens on the terrace. |
기렇담 평양에선 어데서 닭을 키운단 말입니까? | Where do you raise chickens in Pyongyang then? |
아이고야, 닭알이구나, 야 | Oh, my. Eggs. |
수고했어 | Well done. |
[옥금의 힘주는 신음] | |
- (단) 엄마 - (명은) 응? | Mom. |
- 집 구경 계속할 겁니까? - 어, 왜? | -Do you want to continue the tour? -Why? |
난 정혁 동무한테 가 보려고 해요 | -I'll go to Jeong Hyeok. -Okay, sure. |
(명은) 어, 어, 어, 기래기래 [닭 울음] | -I'll go to Jeong Hyeok. -Okay, sure. |
[단과 명은의 비명] [옥금의 놀란 탄성] | Gosh, what was that? |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 지금 찾고 있는 가입자는 응답하지 않습니다 | The person you have reached is not available. |
[한숨] | |
진짜 뭔 일 난 거 아니야? | Could something have happened for real? |
(승준) 뭐야, 여긴 또 왜 왔대? | What? What is she doing here? |
[승준의 의아한 숨소리] | |
[흥미진진한 음악] | |
(단) [놀라며] 엄마야 | Goodness! |
아, 뭐, 뭡니까? | What are you doing here? |
그러게요, 뭡니까, 서단 씨? | That's my question. What are you doing, Ms. Seo Dan? |
(승준) 아, 맞다 | Oh, right. You came to this village when I gave you a ride last time. |
그때 차 얻어 탔을 때도 이 동네 왔었죠? | Oh, right. You came to this village when I gave you a ride last time. |
여기 왜 또 왔어요? | Why did you come here again? |
내 약혼자 집입니다 | -This is where my fiancé lives. -Fiancé? |
약혼자? 여기가? | -This is where my fiancé lives. -Fiancé? -This is? -What's wrong? |
왜 그럽니까? | -This is? -What's wrong? |
아, 아니요 | Well, I know this house too. |
아, 내가 이 집이라면 나도 좀 알아서 | Well, I know this house too. |
리정혁 동무를 안단 말입니까? | Are you saying you know Ri Jeong Hyeok? |
아, 그렇죠, 미스터 리 | Are you saying you know Ri Jeong Hyeok? Right. Mr. Ri. |
아, 나도 지금 기다리는 중인데 없어요, 집에 | I'm also waiting for him now. He's not home. |
(승준) 어, 괜찮으면 내 차에서 같이 기다려요, 추워 | If you like, you can wait for him in my car. It's cold. |
아... | |
푸는 게 나아요 | You look better with your hair down. |
아까 | I mean, I saw you. |
묶는 거보다 푸는 게 이쁘다고 | You look better with your hair down. |
무슨 말을 하는 건지... | I'm not sure |
통 모르갔군요 | what you're talking about. |
모르지 않을 텐데? | I'm sure you know. |
[자동차 리모컨 작동음] | |
[헛웃음] | |
(간호사4) 어, 열은 없는데 | You have no fever. |
왜 이케 얼굴이 빨갛습니까? | But why is your face so red? |
아닌데 | No, it's not. |
(간호사4) 빨갛습니다 | It's red. Did you see something you're not supposed to see? |
뭐, 못 볼 거라도 봤습니까? | It's red. Did you see something you're not supposed to see? |
하긴, 못 볼 건 내가 봤지 | Well, I'm the one who saw something I'm not supposed to see. |
(간호사4) 오늘 새벽에 말입니다 | Well, I'm the one who saw something I'm not supposed to see. Last night, |
요 앞에서 깜깜한데 누가 입맞춤을 아주 찐하게 하고 있지 뭡니까 | I saw two people having a deep kiss out there in the dark. |
[혈압 측정기 조작음] | |
아, 말세지, 말세 | The world must be near its end. |
아니, 기 새벽에 기게 무슨 망측한 짓이야 | It was in the middle of the night. How vulgar is that? |
(세리) 뭐, 다들 잘 때니까 | Everyone is asleep at that hour. When everyone is asleep, they should be asleep too. |
아니, 다들 잘 때 지들도 잘 것이지 | When everyone is asleep, they should be asleep too. |
(간호사4) 왜 비 오는데 기어 나와서 그 난리냔 말이지요 | Why did they have to come out in the rain and do that? |
기케까지 난리는 아니었을 텐데 | I'm sure it wasn't that bad. |
아니, 목격한 사람이 난리라는데 뭘 안다고 그럽니까? | I'm the one who saw it, and I say it was bad. What do you know? |
어? 갑자기 혈압이 왜 이케 높아지지? | Why is your blood pressure rising? |
맥도 너무 빨리 뛰는데 | Your pulse is fast too. |
일없소 | I'm okay. |
일없긴요, 절대 안정이 중요하댔는데 | No, you're not. You're supposed to take a good rest. |
(간호사4) 담당 선생님께 말씀드리갔습니다 | I'll tell the doctor about it. |
(간호사4) 동무 | |
- 응? - (세리) 응? | |
뭐라고 했소? | What did you say? |
아, 아무 말도 안 했는데... | I didn't say anything. |
아, 아무 말 안 했군 | You didn't. |
응, 안 했어요 | I didn't. |
긴데 아까부터 뭘 하고 있소? | What are you doing, by the way? |
리정혁 씨 옷 구멍 났잖아 | You got a hole in your uniform. Because of the gunshot. |
총 맞아서 | You got a hole in your uniform. Because of the gunshot. |
(세리) 내가 피 묻은 거 세탁했거든 | I washed it to get the blood off. |
예쁘게 꿰매 줄게요 | I'll make sure to sew it up nicely. |
(세리) 이래 봬도 내가 | I may not look like it, |
아시아의 패션계를 아주 그냥 들었다 놨다 하는 사람이라고 | but I have the Asian fashion industry in the palm of my hand. |
[세리의 한숨] | |
[옷을 툭 내려놓는다] 자, 우리한텐 세 가지 옵션이 있어요 | Now, we have three options. |
(세리) 첫째 | Number one. |
어제 일은 없었던 걸로 하고 이전처럼 행동한다 | Pretend nothing happened last night and act like before. |
둘째 | Number two. |
어제 일을 서로에게 내색하지 않고 일절 얘기하지 않는다 | Act as if nothing happened last night and never talk about it. |
같은 말 아닌가? | -Aren't they the same? -They're slightly different. |
미세하게 달라요 | -Aren't they the same? -They're slightly different. |
셋째는? | What's number three? |
쯧, 솔직히 우리가 무슨 고딩도 아니고 | Honestly, it's not like we are teenagers. |
뭐, 이 정도 일에 서로에게 부담 주지 않는다 | Don't pressure each other over such a trivial thing. |
이것도 미세하게 다른 거요? | Is that also slightly different? |
다르지 | Of course it is. |
셋째로 합시다 | Let's go with number three. |
[흥미로운 음악] | |
세 번째 걸로 하자고? | -You want to go with number three? -Yes. |
기캅시다 | -You want to go with number three? -Yes. |
부담스러웠나 봐요? 어제 일이? | It looks like what happened last night is pressuring you a lot. |
아니, 나는 고르라고 해서... | -You told me to choose one, so-- -Right. I did say that. |
응, 그랬지, 내가 그랬어 | -You told me to choose one, so-- -Right. I did say that. |
아니, 잘 골랐어요, 잘 골랐는데 | You made a good choice. |
어쨌든 부담스럽긴 했단 거잖아? | But anyway, it means you did feel pressure, right? |
(세리) 하긴, 어제 총 맞았지 | I understand though. Yesterday, you got shot, |
수술받았지, 마취 덜 깼지 | you got surgery, you were still under anesthesia, |
비는 막 오지 | it was pouring, and I was crying. |
나는 엉엉 울지 | it was pouring, and I was crying. |
쯧, 뭐, 그러니까 얼결에 | So you probably did it on impulse. |
그럴 수 있지, 그럴 수 있어 | I understand. |
- 아니... - 부담 갖지 마요 | -But-- -I'm not giving you any pressure. |
(세리) 나 그런 거 제일 싫어해 | -But-- -I'm not giving you any pressure. I hate that. |
뭐, 이 정도 스킨십에 의미 부여하고 그런 스타일도 아니고 | Such a minor physical contact is not that big a deal to me. |
피차 쿨하게 해요 | Let's both be cool about it. |
[실을 탁 끊는다] | |
[세리의 한숨] | |
[반짇고리를 탁 닫으며] 반짇고리 돌려주고 와야겠다 | I will return the sewing box. |
[문이 철컥 닫힌다] | |
[의아한 숨소리] | |
(은동) 세리 동무! | Se-ri. |
[은동의 반가운 탄성] [세리의 놀란 신음] | |
너희 어떻게 온 거야? | How did you come here? |
어케 오긴, 비보를 듣고 왔지 | Because we heard the sad news, obviously. |
핑계 대고 나오느라 이따 진지 보수용 시멘트 사 가야 돼 | We made up an excuse, so we should bring some cement back. |
(은동) 중대장 동지는 많이 안 다쳤습니까? | Is Captain Ri all right? |
아, 나 진짜 깜짝 놀랐습니다 | I was so surprised to hear about him. |
(세리) 지금은 괜찮아, 걱정 마 | He's okay now. Don't worry. |
(치수) 더 큰 비보는 네가 또 안 떠났다는 거야 | The sadder news is that you didn't leave, again. |
우리에겐 그야말로 날벼락이지 | To us, it's devastating news. |
그래도 사관장 동지가 | He may say so, but when he heard the news, he was very worried about you. |
소식 듣고 세리 동무 걱정 엄청 했습니다 | He may say so, but when he heard the news, he was very worried about you. |
진짜야? | Is that true? |
치, 걱정은 뭐... | Worry, my foot. |
(주먹) 아, 이거, 먹을 것 좀 사 왔습니다 | We brought some food. |
어, 그러게 여기 병원에선 밥만 주더라? | That's good. This hospital gives rice without side dishes. It's up to the patients' to make them. |
반찬을 안 줘, 만들어 먹으래 | It's up to the patients' to make them. |
그래서 내가 아까 이것저것 사다가 도시락 만들었잖아 | I bought some things and made a lunchbox earlier. |
도시락이 뭐이가? | What is "lunchbox"? |
곽밥 말입니다 | A packed lunch. |
아... | I see. |
- 기거를 니가 직접? - 어 | Did you make it yourself? Yes. |
(치수) 기거를 거, 아픈 사람한테 먹였다고? | Did you make the patient eat it? |
그래 | That's right. |
(치수) 이야, 이거는 뭐... | Gosh, it must have been |
곽밥, 아니, 도시락 폭탄이 따로 없었갔구나 | Gosh, it must have been as lethal as a bomb. |
가자 | Let's go. |
[헛기침하며] 이야... | She should have been more considerate of the patient. |
먹는 사람 생각도 하면서 좀 만들라우 | She should have been more considerate of the patient. |
(세리) 어? 그새 잠들었네? | He fell asleep! |
좀 전까지 깨어 있었는데 [문이 달칵 닫힌다] | He was awake just now. |
(은동) 중대장 동지 안색이 많이 창백합니다 | Captain Ri looks very pale. |
(주먹) 회복되고 있는 거 맞습니까? | Are you sure he is recovering? |
(치수) 그, 기세가 당당하던 사람도 이케 누워 있으니 | It's strange to see someone so spirited lying on a bed. |
부대에서 볼 때랑 인물이 좀 다른 거 같지 않니? | He looks a bit different, doesn't he? |
다르긴 뭘 달라 | He doesn't look different at all. |
기렇잖니 | He does. |
(치수) 어쩌다 총은 맞아 가지고 | How did he get shot? |
평상시에 날랜 척이나 말지, 쯧 [익살스러운 음악] | He shouldn't have pretended to be agile. |
기런 말 마십시오 | Don't say that. |
누워 있는 본인은 얼마나 답답하갔습니까? | He must be flustered to be bedridden. |
창피하갔지 | Embarrassed is more like it. |
- 야 - 작전 중에 총에 맞아 버렸으니 | -Hey. -He got shot during operation. |
(세리) 여태 뭐 들었니? | Weren't you listening earlier? |
나 지키다 그런 거라고 | He was trying to protect me. |
나 대신에 총에 맞은 거라고 | He got shot instead of me. |
쩝, 못 피했을 수도... | He couldn't dodge the bullet. |
- (주먹) 아... - (은동) 아... | -I see. -I see. |
(치수) 대신 맞았다기보다는 | I wouldn't say he got shot instead of you. |
대위 동지는 어케든 피하려고 했는데 총알이 너무 빨라서 | We can't rule out the possibility that Captain Ri failed |
못 피했을 가능성을 배제할 수가 없지 | to dodge the bullet because it was too fast. |
솔직히 우리끼린 다 알잖니 | We know how it is. |
영화도 아니고 | The real life isn't like a movie. |
총알이라는 게 피한다고 피해지지 않아 | You can't dodge a bullet. |
[한숨] | |
오늘 와 줘서 고마웠다 | Thank you for coming. |
이제 이만 가 봐도 될 거 같은데? | You should get going now. |
- 야, 기래도 어렵게 문병 온 건데 - (세리) 어, 가방 주고 | But we came a long way. -Do you have a soft drink? -Stop talking nonsense |
(치수) 탄산 단물 같은 거 없냐? | -Do you have a soft drink? -Stop talking nonsense |
(세리) 어, 단물 같은 소리 하지 말고 얼른 가라고 | -Do you have a soft drink? -Stop talking nonsense -and go. -Hey, don't push me. |
(치수) 야, 야, 야, 밀지, 밀지 마라우 | -and go. -Hey, don't push me. |
(주먹) 그럼 수고하시라요 | Take care. |
- (은동) 또 오갔습니다 - (세리) 그래 | We will come again. |
(세리) 잘 가, 안녕 | Take care. Bye. |
[세리가 가방을 툭 내려놓는다] | |
눈 떠요 | Open your eyes. |
(세리) 뭘 자는 척을 해, 완전 발 연기 | Why would you pretend to be asleep? You are such a bad actor. |
- 갔소? - 갔지, 그럼 | Did they leave? Of course they did. |
기냥 중대원들 보기가 미안해서... | I am too ashamed to face them. |
말해 봐요 | Tell me. |
(세리) 못 피한 거예요? | Did you fail to dodge? |
[헛웃음] | |
[정혁의 아파하는 탄성] 못 피한 거냐고 | Did you? |
[한숨] | |
안 피한 거지 | I didn't try to dodge. |
왜? | -Why not? -Had I dodged, you would have gotten shot. |
내가 피했다면 당신이 맞았을 테니까 | -Why not? -Had I dodged, you would have gotten shot. |
[한숨] [잔잔한 음악] | |
감동이긴 하네, 영화 같고 | I am touched. It's like a movie. |
(세리) 근데 앞으론 그러지 마요 | But don't do that from now on. |
뭐, 설마 또 그런 상황이 생기진 않겠지만 | I doubt we will face such a situation again. |
만에 하나 그런 일이 다시 생긴다 하더라도 | Even if we do, |
멋있는 척하지 말고 꼭 피하라고 | don't even try to look cool and dodge. |
당신도 그러지 마오 | The same goes for you. |
(정혁) 만약 또 이런 일이 생기면 | If something like this happens again, don't stay behind because of me. |
나 때문에 못 가지 말고 기냥 가시오 | If something like this happens again, don't stay behind because of me. Just go. |
암튼 한마디도 안 져요 | You always have to have the last word. |
(정혁) 진심이오 | I mean it. |
어쩌면 벌써 서울로 돌아갔을 수도 있는 사람이 여기 있으니 | To think that you could have gone back to Seoul |
내 마음이 좋질 않소 | makes my heart ache. |
(세리) 내가 설마 대안도 없이 그랬을까? | Of course I have a back-up plan. |
구승준이 우리 집에 내 소식 전해 주기로 했어요 | Gu Seung-jun promised to send my regards to my family. |
아마 지금쯤 나 살아 있다는 거 전해 줬을 거야 | I am sure that they know I am alive by now. |
[짜증 섞인 신음] | |
[차 문이 탁 여닫힌다] [게임 소리가 흘러나온다] | |
어휴, 추워 | It's cold. |
(승준) 그 게임 이름이 뭐예요? | What's the name of the game? |
'소년 장수' | Boy General. |
재밌어요? | Is it fun? |
나 한 번만 해 볼게요 | Let me play it once. |
서단 씨 몇 살? | Seo Dan, how old are you? |
어유, 치사해 | You are so small-minded. |
그 게임 이름 뭐라고? 그거 내가 깔면 되지, 뭐 | What was the name of the game? I will download it. |
못 깝니다 | -You can't download it. -Sure I can. |
왜 못 깔아? 앱 스토어 가서 깔면 되지 | -You can't download it. -Sure I can. It must be on the App Store. |
여기 손전화엔 기딴 거 없습니다 | It must be on the App Store. Cellphones here don't have such a thing. |
나중에 평양 가면 | When you go to Pyongyang, |
앱 장마당이란 곳을 찾아가서 깔아 달라고 하라요 | go to the App Market and ask them to download it. |
앱 뭐요? | App, what? |
앱 장마당 | App Market. |
평양 봉사 시장 가서 찾아보십시오 | It's at Bongsa Market at Pyongyang. |
헐 | No way. |
앱을 진짜 시장 가서 사라고요? | Do I need to buy an app at an actual market? |
같은 걸 몇 번 물어봅니까? 집중 좀 하자요, 쯧 | How many times do you need to ask? Let me concentrate. |
아니... 지금 약혼자 기다리는 거 아니었나? | Weren't you waiting for your fiancé? |
(승준) 전화도 안 받고 집에도 안 오는데 걱정도 안 되나 봐 | I guess you aren't worried about being unable to reach him. |
지금 게임에 집중할 때예요? | This isn't time to concentrate on a game. |
기케까지 집중한 건 아닙니다 | I didn't concentrate on it. |
배 안 고파요? 난 고픈데 | Aren't you hungry? I am. |
어디 가서 국수라도 한 그릇씩 먹고 기다리는 건 어때요? | Why don't we go and have some noodles? |
국수는 무슨 | Noodles, my foot. |
[국물을 후루룩 마신다] | |
[단이 시원한 숨을 내뱉는다] | |
(승준) 근데요, 약혼자는 어떻게 만난 거예요? | By the way, how did you meet your fiancé? |
아주 오래전부터 정해진 혼처입니다 | The decision was made a long time ago. |
아, 정략결혼? | I see. It's an arranged marriage. |
(단) 응 | I see. It's an arranged marriage. Yes. |
날도 잡았고? | Did you set the wedding date? |
다음 달 | It's next month. |
근데 약혼자는 딴 여자랑 막 호텔 가 있고? | It's next month. But your fiancé goes to the hotel with another woman. |
기런 거 아닙니다 | It's not like that. They use separate rooms. |
방도 따로따로 잡았고 모든 걸 따로따로 | It's not like that. They use separate rooms. They do everything separately. |
그 여성하곤 비밀 작전 수행 중이란 말입니다 | They are carrying out a secret operation. |
고백은 받았고? | -Did he confess his love to you? -He... |
고백은... | -Did he confess his love to you? -He... |
뭐, 곧 결혼할 건데 | Well, we will get married soon. |
이거 봐, 이거 봐, 이거 봐 | Hey, come on. |
(승준) 내가 저번에 옥상에서 그랬지? | I told you on the rooftop that I seem to have a few things to teach you. |
내가 가르쳐 줄 게 좀 있는 거 같다고 | I told you on the rooftop that I seem to have a few things to teach you. |
자, 잘 들어 봐 봐요 | Listen carefully. |
이런 말 냉정하게 들리겠지만 | It might sound coldhearted, |
서단 씨랑 약혼자는 절대 설레기가 힘들어 | but it's hard for you and your fiancé to feel a romantic attraction. |
- (단) 왜? - 끝이 정해져 있잖아, 결혼으로 | -Why not? -The ending is marriage. |
기거이 뭐! | What about it? |
갑자기 반말을... | What about it? You are suddenly talking down to me. In any case, |
암튼 사람이 설레는 건 끝이 어떻게 될지 모를 때거든 | You are suddenly talking down to me. In any case, The very reason one gets the butterflies is because one knows not how things will end. |
[잔잔한 음악] (승준) 우리가 계속 만날지 헤어질지 | is because one knows not how things will end. Will we continue to date? Will we part? |
고백을 했다 까일지 해피 엔딩이 될지 | Will I get turned down? Will we be happy? |
어떻게 될지 도무지 알 수 없어야 막 궁금하고 생각나고 | We have no way of knowing! You need to be curious and anxious. |
초조하고 심장 쪼이고 미치겠고 막 설레지 | You need to be curious and anxious. Your heart needs to beat fast to feel a romantic attraction. |
날을 잡았으니까 안 설렌다? | You think it's impossible because we set the wedding date. |
마음을 안 잡고 날부터 잡으니까 안 설렌다 | You should have captured his heart before setting the wedding date. |
[헛웃음] | |
(단) [젓가락을 탁 내려놓으며] 여기 소주 달라요 | Give me a bottle of soju. |
(주인) 예 | Okay. |
(승준) 다들 날 잡고 싶어 가지고 밥 먹고 차 마시고 | To set the wedding date, couples have dinner, drink tea, go to a movie, confess love, |
영화 보고 고백하고 싸우고 밤새 잠 못 자고 | go to a movie, confess love, fight, stay up all night, |
헤어졌다 다시 달려가고 이 생쇼를 하는 건데 | break up, run toward each other, and do all sorts of crazy things. |
날을 잡아 버렸잖아 | But you set the wedding date. |
할 게 없잖아 | There is nothing to do now. |
두근거리질 않잖아 | There is no excitement. |
이게 정략결혼의 폐해라니까? | That's the downside of an arranged marriage. |
뭐 이케 잘 알아? | How do you know so well? |
[뚜껑이 딱 떨어진다] | |
(승준) 나도 할 뻔했거든, 정략결혼 | I almost had an arranged marriage. |
[승준이 술을 졸졸 따른다] | I almost had an arranged marriage. |
근데 깨졌지 | But it fell apart. |
깨지고 나니까 그때부터 두근거리더라고 | Once that happened, my heart began to flutter. |
자꾸 생각나고, 그 여자가 | I couldn't stop thinking about her. |
[문이 탁 닫힌다] | |
(간호사4) 소등하갔습니다 | I will turn off the light. |
[달칵 소리가 들린다] [문이 탁 열린다] | |
[세리의 힘주는 신음] [문이 탁 닫힌다] | |
또 거기서 자겠다는 거요? | Will you sleep there again? |
그럼? | What other choice do I have? |
바닥에서 찬 기운이 올라와 추울 거요 | It will be cold due to the frigid air from the floor. |
여기서 자시오 | Sleep here. |
그럴까, 그럼? | Should I do that? |
여기가 좀 춥긴 해 나 어제 입 돌아갈 뻔했잖아 | It is cold down here. I almost got a facial paralysis yesterday. |
뭐 해요, 지금? | What are you doing? |
여기서 자라고, 나는 저기서... | Sleep here. I will sleep there. |
그럼 리정혁 씨도 추울 거 아니야 | Then you will be cold. |
나야 뭐, 동계 훈련 때 땅 파고 자고 기래도 까딱없던 사람인데 | I was fine when I slept in a hole during the winter training. |
이깟 추위쯤 문제 되지 않소 | Coldness doesn't bother me. |
아, 지금 훈련할 때랑 같아? 지금은 환자잖아 | The situation is completely different now. You are a patient. |
여길 같이 쓰자고? | Are you suggesting that we use the same bed? |
부담 갖지 말고 | Are you suggesting that we use the same bed? Don't feel uncomfortable. |
내 침대요 | This is my bed. |
내가 늘 얘기하죠? | As I always say, |
서로 선만 딱딱 잘 지키면 전쟁 날 일 없다고 | As I always say, there is no need for a war if we stay within our boundaries. |
(정혁) 내가 하고 싶은 말이오 | That's what I wanted to say. |
[아파하는 신음] | |
[정혁의 아파하는 신음] | |
[흥미로운 음악] | |
자요? | Are you asleep? |
(세리) 벌써? | Already? |
치... | |
이 와중에 잠이 오나 봐 | How could you fall asleep in this situation? |
[한숨] | |
[감성적인 음악] | |
♪ 지나가는 길에 보인 ♪ | |
♪ 나의 한 뼘보다 작은 꽃에 눈이 가듯 ♪ | |
♪ 너의 작은 흔들림에 마음이 가 ♪ | |
♪ 비 오면 떨어질까 눈 오면 얼어질까 ♪ | |
♪ So I’m worried about you And I’m worried about you ♪ | |
♪ 그런 예쁜 말 익숙하지 않아 ♪ | |
♪ 단 한 번도 네게 해 준 적은 없지만 ♪ | |
♪ 이 순간이 참 행복하다면 ♪ | |
♪ 그대가 있어서겠죠 ♪ | |
♪ Always 잊지 마요 내가 있다는 걸 ♪ | |
리정혁입니다 | The name is Ri Jeong Hyeok. Is there such a patient? |
있습니까? 확실합니까, 총상 환자? [긴장되는 음악] | The name is Ri Jeong Hyeok. Is there such a patient? Are you sure he has a gunshot wound? |
- (철강) 사리원시 인민 병원? - (부하) 예 | -People's Hospital of Sariwon? -Yes, sir. |
(부하) 함께 입원한 하사 이름만 등록을 해 놔서 | Only the First Lieutenant's name was recorded, so it took us a while. |
파악이 좀 늦어졌습니다 | Only the First Lieutenant's name was recorded, so it took us a while. |
(철강) 병원 보위원에게 연락하라 | Contact the hospital. |
- 도착할 때까지 잘 감시하고 있으라고 - (부하) 알갔습니다! | -Tell them to keep an eye on him. -Yes, sir. |
[못마땅한 신음] | |
[동전을 댕그랑 넣는다] | |
[휴대전화 벨 소리] | |
여보세요? | Hello. |
(세리) 승준 씨? | Seung-jun. |
윤세리? | Yoon Se-ri? |
야, 나, 나 안 그래도 미스터 리한테 진짜 여러 번 연락했어 | I contacted Mr. Ri so many times. |
너... | Are you |
괜찮아? | okay? |
지난번에 내가 부탁했던 거 있잖아 | I asked you for a favor the last time. |
우리 아버지한테 내 소식 전해 달라고 했던 거 | I asked you for a favor the last time. I asked you to give my regards to my father. |
그거 어떻게 됐나 하고, 전했어? | How did that go? Did you do it? |
(승준) 어, 내가 그거 때문에 여러 번 연락한 거였어, 그... | That was why I contacted Mr. Ri. Let's talk in person. |
아, 전화로 이럴 게 아니고 | Let's talk in person. |
너 어디야? 내가 갈게 | Where are you? I will go to you. |
어 | Okay. |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[긴장되는 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
[문이 벽에 탁 부딪친다] | |
여기 있었구먼, 리정혁 중대장 | There you are, Captain Ri. |
(철강) 기것도 모르고 우린 한참을 찾았어 | We searched for you everywhere. |
수술 때문에 경황이 없어 부대 보고가 늦었습니다 | I was so preoccupied with surgery that I reported to the base belatedly. |
(철강) 기래 | that I reported to the base belatedly. That's right. We didn't get ahold of your whereabouts until now |
동무가 병원에 신상을 늦게 제출하는 바람에 | That's right. We didn't get ahold of your whereabouts until now |
우리도 파악이 늦어졌어 | because of that. |
달라 | Give it to me. |
다들 나가 있으라 | Get out. |
[의미심장한 음악] | FIREARMS LOGBOOK |
5중대 무기 반출 대장이야 | It's the Records of Firearms of the fifth company. |
거기 있는 수표 동무 거 맞디? | That's your signature, right? |
예 | -Yes. -You took out |
9밀리 자동 보총 | -Yes. -You took out |
(철강) 전투 정량분 탄약 | a nine-millimeter semi-automatic, |
유탄 발사기까지 반출을 했어 | enough ammunition for a battle, and a grenade launcher. |
어디 전쟁이라도 하러 가셨댔나? | Were you preparing for a war? |
동무가 반출한 탄환이 | The same kind of ammunition |
어제 사리원 근처에서 | as the one you took out was used to attack |
우리 공병 부대원들을 공격한 탄환과 같은 종류야 | as the one you took out was used to attack the soldiers of the Engineer Brigade near Sariwon. |
이거이 무슨 말일까? | What do you think that means? |
제가 쐈다는 얘기디요 | It means I fired the shots. |
[헛웃음] | |
동무가 남조선 간첩을 보호하기 위해서 | Are you saying you shot the soldiers of the Engineer Brigade |
우리 공병 부대원들에게 총을 쐈다 이 말이지? | to protect a South Korean spy? |
간첩이 아니고 | She isn't a spy. |
내 여자가 탄 차를 보호하기 위해서 | To protect my woman, |
고의로 충돌 사고를 내려는 자들에게 총을 쏜 것뿐입니다 | I shot people who purposefully tried to cause a car accident. |
고의? | "Purposefully"? |
기걸 어케 확신해? | How are you so certain? |
근거라도 있네? | Do you have any grounds? |
[헛웃음 치며] 소좌 동지는 뭘 근거로 | On what grounds are you so certain that she is a spy? |
그 동무가 간첩이라고 확신하십니까? | On what grounds are you so certain that she is a spy? |
기거야... | -That's-- -Chief Three of United Front Department |
통전부 제3과장이 기케 말했습니까? | -That's-- -Chief Three of United Front Department told you that, right? |
(명석) 참, 정혁아 | Jeong Hyeok, it's about what you asked me a few days ago. |
일전에 네가 부탁했던 거 말이야 | Jeong Hyeok, it's about what you asked me a few days ago. |
알아보니까 조철강 소좌와 내통했던 최 국장이 | Apparently, Mr. Choi introduced Lieutenant Commander Cho Cheol Gang |
통전부 제3과장이랑 둘을 연결시켜 줬더구나 | to Chief Three of the United Front Department. |
[긴장되는 음악] 11과 대상에 대해서 알아봐 달라 기랬다던데 | He asked for information on Division 11. |
너 혹시 무슨 일 있는 거네? | Is everything okay with you? |
비밀 관리 대상 제3조 2항엔 | According to Article Three, Clause Two |
'11과 대상 중에서도' | of the management regulations regarding undercover agents, |
(정혁) '특별 관리 대상에 속하는 대상에 대해선' | of the management regulations regarding undercover agents, |
'개인적인 신상 정보 확인 시 반드시 건당 방침이나' | a proposal must be submitted in order to receive personal information |
'제의서를 받아서 진행해야 한다' 라고 돼 있디요 | regarding the special agents of Division 11. |
기케 한 겁니까? | Did you do that? |
전수 조사 의뢰해도 되갔습니까? | Would it be okay if I request an investigation? |
리정혁 동무 | Comrade Ri Jeong Hyeok. |
하고 싶은 말이 참 많은가 본데 | It seems like you have a lot to say. |
(철강) 어디 보위부 조사실에 가서도 기케 할 말 다 하는지 가 보자요 | Let's see if you can run your mouth at the State Security Department. |
하사! | First Lieutenant. |
리정혁이 긴급 체포하라 | Arrest Ri Jeong Hyeok. |
(충렬) 총상 수술 받은 환자를 끌고 갈 만큼 급박한 사안인 거가? | Is the matter so pressing that you must drag away a patient with a gunshot wound? |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
(간호사1) 엄마야, 이게 다 무슨 일이니 | I can't believe this is happening! |
보위 사령부에서 들이닥치질 않나 | First, the State Security Department. |
그, 총정치국장이 오질 않나 | Now, Director of the General Political Bureau. |
아주 하루의 시작이 흥미진진하구나, 야 | Now, Director of the General Political Bureau. This is an interesting way to start the day. |
우리 병원에 총정치국장 아들이 입원해 있단 소문이 있어 | There is a rumor that the director's son is in this hospital. |
(간호사1) 나도 들었어 | I heard the rumor, too. |
구급소생실 실려 온 총상 환자 | It's the patient with a gunshot wound. |
아, 그, 키 크고 잘생긴? | The tall and handsome one? |
(간호사1) 그 동무가 총정치국장 아들이래 | He is the son of the Director of the General Political Bureau. |
[헛기침하며] 다들 있어 보라 | You wait and see. |
내가 총정치국장 집에 시집을 가서 | I will marry into the family |
(간호사2) 우리 병원의 경제에 결정적 전환과 눈부신 부흥을 일으켜 보갔어 | and bring about the dazzling revival of the economy of this hospital. |
그, 여자가 있는 거 같던데 | I think he has a girlfriend. You can seduce a man with a girlfriend! |
(간호사2) 야, 야, 문지기 있다고 골 못 넣간? | You can seduce a man with a girlfriend! |
- (간호사1) 못 넣는다 - (간호사2) 에잇 | You can seduce a man with a girlfriend! You can't. |
(명은) 단아, 그, 정혁이가 몇 호실이라고? | Dan, what was the room number? |
[흥미진진한 음악] | |
[세리의 다급한 숨소리] | |
[명은의 거친 숨소리] | |
- 뭐 합니까? 누굽니까? - 쉿 | What are you doing? Who are you? |
아니, 누구길래... | Who are you? |
방탄소년단 | BTS. |
너 BTS 뮤직비디오 보는 거 내가 다 봤거든? | I saw you watch a BTS music video. |
- 미안합니다 - 응, 아니야, 내가 미안해 | -I am sorry. -It's okay. I am sorry. Let's just go quietly, okay? |
조용히 가자, 응? | Let's just go quietly, okay? |
(충렬) 네가 추천한 아무개를 후보 선수로 | You asked me to get the person you recommended on the plane |
비행기 타게만 해 달라 그러지 않았니 | as a member of the national team. |
기런데 와 보위 사령부에서 널 체포해 가려고까지 한 거가! | Why does the State Security Department want to arrest you? |
여보 | Honey. |
[발끈하며] 당장 이유 말 못 하갔어? | Answer me right this instant! |
(윤희) [한숨 쉬며] 일단은 그만하시라요, 나중에 | Please calm down. Let's ask him later. |
당신은 끼어들지 말라우! | Stay out of this! |
대체 무슨 위험한 일을 벌이고 있는 거가? | What kind of trouble are you scheming? |
(충렬) 너 하나 까딱 잘못하면 | If you make a wrong move, |
기거 트집 잡아 날 깨부수려는 자들이 사방에 널렸어, 야! | so many people will use it against me and take me down. |
아휴, 이 하나 남은 아들이라는 녀석이 | Despite being my one remaining son-- |
내가 왜 못 끼어듭니까, 내 아들 일에! | Don't tell me to stay out of my own son's business! |
총에 맞았습니다 죽을 뻔했다 말입니다 | He got shot. He almost died. |
당신 하나 남은 아들이 | He is our one remaining son. |
(윤희) 부모를 장례식장으로 불러들이지 않고 병실로 불러들였으니 | We should be thankful that he called us to a hospital, not a funeral house. |
얼마나 고맙습니까? | that he called us to a hospital, not a funeral house. |
살아 있어 주니 얼마나 기특합니까? | We should be proud that he is alive! |
상한 덴 없는지 얼마나 아팠는지 위로는 못 해 줄망정 | You should ask him if he is hurt and console him. |
왜 자꾸 몰아세웁니까? | Why do you keep cornering him? |
당신이 보위부원입니까? 아버지입니까? | You should side with him, not the State Security Department. |
[속상한 숨소리] | |
(명은) 정혁아! | Jeong Hyeok! |
[문이 달칵 열린다] | My goodness, Jeong Hyeok! |
아이고, 아이고, 정혁아 | My goodness, Jeong Hyeok! |
어디 보자, 어디 보자 | Let me get a good look at you. |
[명은의 걱정하는 신음] | |
아휴... | |
일단 사지는 오케이구나 | Your limbs are intact. |
아이고... | |
아니, 이게 웬 날벼락입니까? 총상이라니 | How did this nonsense happen? How did he get shot? |
이거 우리 정혁이 계속 군인 시켜도 되는 겁니까? | I don't know if he should continue being a soldier. |
엄마, 지금 하시려는 말이 뭐든 안 하는 게 좋갔... | Mom, whatever you want to say, I don't think-- |
나중에 더 큰 일 생기기 전에 | Before something worse happens, |
진로를 바꾸는 거 어케 생각하십니까? | he should change his job. |
(명은) 우리 집안에 과부는 저 하나로 댓츠 이너프, 충분합니다 | There shouldn't be another widow in my household besides me. |
정혁이는 애초에 예체능 아니었습니까? | Wasn't Jeong Hyeok pursuing the arts? |
다행스럽게도 인민 배우였던 어머니를 닮아 가지고 | Thanks to his mother who was an actress, he has good looks. |
비주얼도 수려하고 예술적인 피도 타고났고 | Thanks to his mother who was an actress, he has good looks. He was born with artistic skills. |
애초에 난 그 점이 좋아서 | Because of that, I wanted my daughter to marry the second son, not the first son. |
첫째 아드님 말고 둘째 아드님과의 혼인을 밀어붙였던 거인데 | I wanted my daughter to marry the second son, not the first son. |
엄마, 좀! | Mom, please! |
(단) 미안합니다 | I apologize. |
어머니도 소식 받고 많이 놀라서 이러십니다 | Mother is this way because she is shocked. |
아, 예, 아유, 진짜 식겁했습니다 | That's right. I was shocked beyond belief. |
[명은의 걱정하는 신음] (정혁) 모두에게 폐를 끼쳤습니다 | I did a disservice to everyone. |
정말 미안합니다 | I apologize. |
보다시피 수술도 잘됐고 | As you can see, the surgery went well. I simply need to recover. |
회복만 잘하면 되니까 염려들 마십시오 | I simply need to recover. Please don't worry. |
[긴장되는 음악] | |
가자 | Let's go. |
[사람들이 웅성거린다] | |
(세리) 고마웠다, 앉아, 너 | Thank you. You can sit down. |
기런데 언니 서울말 왜케 잘합니까? | By the way, how are you so good with the Seoul accent? |
[여자1의 헛기침] | |
[어색한 서울말로] 난 늘 드라마 보고 따라는 하는데요 잘 안돼요 | I watch the dramas and copy the accent, -but it's hard. -I picked it up |
어, 뭐, 그냥 말이란 게 많이 듣고 많이 하다 보면 | -but it's hard. -I picked it up because I heard and used it a lot. |
아, 역시 | because I heard and used it a lot. I see. Sticking to the basics is the key. |
기본에 충실한 게 비법이구먼요 | Sticking to the basics is the key. |
언니, 난 평양 최고의 아미 현민지라고 합니다 | I am the biggest ARMY of Pyongyang, Hyun Min Ji. |
어, 그래, 반갑다 | It's nice to meet you. |
기런데 언니는 최애가 누굽니까? | Who is your favorite member? |
- 어? - 난 전정국 | -What? -For me, it's Jungkook. |
매력 쩝니다 언니는요? 최애가 누굽니까? | He is so charming! How about you? Who is your favorite member? |
나는... | For me, |
리정혁 | it's Ri Jeong Hyeok. |
예? | What? |
[익살스러운 음악] 매력 쩔어, 진짜 | He is so charming. |
내 최애 | He is my favorite. |
[차 문이 탁 여닫힌다] | |
안녕 | Bye. |
안녕 | Bye. |
쩐다 | She's so cool. |
여기 간병하는 사람은 따로 있나 봅니다 | I guess someone's been looking after you. |
누굽니까? | Who is it? |
동무가 짐작하는 그 사람이오 | It's the person you're thinking of. |
함께 작전 중인 동료라더니 | You said she's your partner in your operation. |
동료가 간병도 합니까? | Is she your caregiver too? |
서단 동무 | Dan. |
해야 할 말이 있소 | There's something I must tell you. |
(정혁) 처음부터 속일 마음은 아니었지만 | I never intended to fool you, |
속이게 되었소 | but things ended up happening that way. |
뭘 말입니까? | What do you mean? |
난 그 여자가... | You see, |
좋소 | I like that woman. |
[잔잔한 음악] | |
좋아하고 있소 | I have feelings for her. |
속였다고 생각합니까? | You think you fooled me? |
(단) 아닙니다 | No. I didn't fall for your lie, so you can't say you fooled me. |
내가 속지 않았으니 속인 건 아닙니다 | No. I didn't fall for your lie, so you can't say you fooled me. |
속은 적 없습니다 | I was never fooled by you. |
동무를 좋아하지 않은 채로 결혼할 수는 있다고 생각했소 | I thought I could marry you even if I had no feelings for you, |
(정혁) 기렇지만 다른 사람을 좋아한 채로 | but I don't think we can get married |
결혼할 수는 없다고 생각하오 | if I have feelings for someone else. |
곧 떠날 사람이라고 들었는데 | I heard she's going to leave soon. |
아닌가요? | Is it not true? |
- 맞소 - 바로 그게 이유입니다 | -It is true. -That's the reason. |
모르갔습니까? | Don't you see it? |
(단) 곧 떠날 사람이라서 헤어지는 게 안타깝고 | You're sad because she's leaving soon. |
다신 못 볼까 봐 두렵고 | You're afraid you may never see her again. |
기래서 두근거리고 기런 겁니다 | That's why your heart is fluttering. |
기거를 사랑으로 착각하는 겁니다 | You're deluding yourself into thinking that is love. |
착각이 아니... | I'm not deluding myself-- |
우리가 무미건조한 이유는 날을 잡아서고요 | Our wedding date is set, so you don't feel thrilled. |
두근거리질 않는 거지 | I don't make your heart flutter. |
정략결혼의 폐해입니다, 이게 바로 | This is what happens with arranged marriages. |
저기, 동무, 이게 다 무슨 소리... | Dan, what are you talking about? |
어쨌든 | Anyway... |
우리 결혼이 변동되는 일은 없을 겁니다 | As for our wedding, nothing will change. |
그 동무가 좋습니까? | You have feelings for her? |
좋아하시라요 | Sure, go ahead and like her. |
떠나면 다 사라질 겁니다, 기런 마음 | When she leaves, those "feelings" will all be gone. |
[문이 철컥 여닫힌다] | |
다 사라져, 기딴 거 | Those stupid feelings will all be gone. |
벌써 대화 다 마친 거야? 더 하지 | You're already done? You can stay longer and chat more. |
엄마, 나 웨딩드레스 | Mom, my wedding dress. |
어? | What? |
웨딩드레스 맞추러 가자요 | Let's go and get my wedding dress. |
결혼식 준비 서둘러야지 | We should get ready for my wedding. |
(명은) 어, 어, 기래, 기래 | Right, let's go. |
[세리의 심란한 한숨] | |
고마워 | Thank you. |
계속 거기 있기 좀 곤란한 상황이었거든 | I couldn't really stay there. |
왜? | I couldn't really stay there. Why not? |
어 | Well... |
암튼 그런 게 좀... | I had a bit of a situation. |
근데 지금 우리 어디 가는 거야? | By the way, where are we going? |
어 | Oh, it's where I usually stay when I'm here. |
내가 여기 있을 때 머무는 숙소 같은 데인데 [세리의 호응하는 신음] | Oh, it's where I usually stay when I'm here. |
(승준) 세리 씨 보아하니 제대로 먹지도 씻지도 못한 거 같아서 | I figured you probably haven't eaten or even had a chance to wash up. |
맛있는 것도 좀 먹고 쉬라고 | I figured you probably haven't eaten or even had a chance to wash up. You can eat some good food and rest up. |
어떤 데인데? | -What kind of place is this? -You'll see. |
가 보면 알아 | -What kind of place is this? -You'll see. |
뭐야? 이 화려함은? | My gosh, what is this fancy mansion? |
뭐야? 윤 회장님 고명따님께서 겨우 이거 보고 놀라는 거야? | What? You're Chairman Yoon's only daughter. You're impressed by this? |
나 그거부터 얘기해 줘 | First, tell me. |
우리 집에 연락했어? | Did you contact my family? |
일단 앉아 | Have a seat first. |
- 됐어, 연락? - 여기선 한국이랑 통화가 안 되잖아 | -Did you contact them? -We can't call a Korean number from here. |
세리 씨 급한 거 같아서 외국에 있는 친구 통해서 연락했지 | But it seemed urgent, so I contacted them through my friend who's abroad. |
- 그랬더니? - 뭘 그랬더니야 | -And? -What do you think? |
난리 났지 살아 있어서 너무 다행이라고 | They're over the moon happy that you're alive. |
정말? 누가? 엄마? 아버지? | Really? Who? My mom? My dad? |
다들 그러셨대, 다들 | All of them, I heard. |
아버지, 어머니, 형님들 다들 난리 났어, 좋아서 | Everyone from your parents to brothers are so happy. |
- 거짓말이지? - 어? | You're lying. -What? -There's no way Se-jun and Se-hyeong |
(세리) 윤세준, 윤세형 그 인간들이 그랬을 리가 없어 | -What? -There's no way Se-jun and Se-hyeong were happy to hear that I'm alive. |
지지고 볶아도 가족은 가족이야, 세리 씨 | Even if you guys fight all the time, a family is still a family. |
생판 남보다 그래도 가족이라고 | They still care more about you than a complete stranger would. |
아, 세리 씨 실종 상태였다며 패러글라이딩 사고로 | I heard you had been missing since the paragliding accident. |
정말 연락됐구나? | So you actually managed to get in touch with my family. |
그렇다니까 | Yes, I told you. |
아, 근데 사고로 여기 떨어진 거야? 진짜 황당하네 | So you landed here after the accident? That's insane. |
그날 날씨도 그랬고 | The weather was crazy that day. |
나중에 알았는데 패러글라이더는 | And I found out later that the radars |
무동력 비행체라서 레이더망에도 안 잡힌대 | can't detect paragliders because they're not engine-powered. |
엎친 데 덮친 거지 | It was the worst-case scenario. |
그랬으니 암만 수색을 해도 찾을 리가 있어? | That's why they couldn't find you no matter how hard they looked. |
오빠들이 사설 업체까지 총동원해서 엄청 찾았대 | I heard your brothers even hired private agencies to find you. |
(승준) 이제 살아 있는 거 알았으니까 아무 걱정 하지 말래 | They said you can put your worries to rest now that they know you're alive. |
무리해서 당장 돌아오려고도 하지 말래 | They said you mustn't do anything reckless to go back soon. |
요즘 정치도 좀 예민하고 | There's a lot going on politically, |
세리 씨가 워낙 알려져 있는 사람이니까 | and you're like a celebrity, you know. |
비밀리에 안전하게 돌아올 방법 곧 찾겠대 | They said they'll secretly look for a way you can return safely. |
참 | Right, they're even postponing the general shareholder meeting |
세리 씨 없인 의미 없다고 주총도 미루시겠대 | Right, they're even postponing the general shareholder meeting as it would be pointless without you. |
[의미심장한 음악] | as it would be pointless without you. THE 36TH GENERAL SHAREHOLDER MEETING |
[카메라 셔터음] | |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
(증평) 개회에 앞서서 | Before we begin, |
최근에 증권가 정보지 등을 통해서 퍼지고 있는 | I'd like to clarify a few things regarding the rumors about my family |
제 가족에 대한 소문에 대해서 | that have been spreading |
직접 진상을 밝히고자 합니다 | in the stock market recently. |
세리스초이스 대표이자 제 딸이기도 한 윤세리는 | Yoon Se-ri, the CEO of Se-ri's Choice who is also my daughter, |
불의의 사고를 당해서 실종되었고 | has been missing since an unfortunate accident. |
지난 한 달여간 비공개로 수색을 벌였지만 | We searched for her for a month while keeping it confidential |
끝내 발견되지 못했습니다 | but could not find her. |
[사람들이 웅성거린다] | |
이에 호적법 제90조 인정 사망 제도에 의거... | Hence, according to Article 90 of the Family Registration Law and following the guidelines for certifying deaths... |
[증평의 한숨] | |
사, 사망 보고를 완료했음을 알려 드립니다 [사람들이 웅성거린다] | We have completed registering her death. |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] [긴장되는 음악] | |
[증평의 한숨] | |
(여자2) 이거 봤어? 윤세리 죽었다는데? | Did you see this? Apparently, Yoon Se-ri is dead. |
- (여자3) 차상우 전 여친 아니야? - (여자2) 맞아, 맞아 | Isn't she Cha Sang-u's ex-girlfriend? -Yes, she is. -She's dead? |
[휴대전화 진동음] (여자3) 죽었다고? 허 | -Yes, she is. -She's dead? |
(수찬) 어, 창식아 | Hey, Chang-sik. |
[신호등 알림음] | |
[수찬의 당황한 신음] | YOON SE-RI'S DEATH REGISTERED BY HER FAMILY |
(창식) 여보세요 | Hello? |
수찬아 | Su-chan. |
너 기절한 거니? | Did you faint? |
아, 미치겠네, 아... | Gosh, I'm worried sick. Out of all 94,823,847 stocks |
(의장) 의결권 있는 발행 주식 총수 | Out of all 94,823,847 stocks |
9,482만 3,847주 중에 | with voting rights, |
위임장 제출을 포함해 주주 5,798명 | a total of 5,798 shareholders, including those who signed a power of attorney, have exercised their voting rights representing 70,040,947 stocks. |
출석 주식 7,004만 947주가 의결권을 행사했습니다 | have exercised their voting rights representing 70,040,947 stocks. |
전체 출석 주주의 3분의 2 이상 찬성으로 | Over two-thirds of the shareholders attending this meeting have voted |
윤세형 씨의 경영권 수임이 결정됐습니다 | in favor of Mr. Yoon Se-hyeong taking over the management rights. |
[사람들의 박수] [창식의 놀란 탄성] | |
[의미심장한 음악] | |
(명은) 아이고, 사장 동지 꼭 이케까지 해야 해? | Gosh, is this really necessary? |
(사장) 웨딩드레스 팔다 들키면 난 아오지입니다 | I'll be sent to the concentration camp if I get caught selling wedding dresses. |
이것 좀 이해해 주시라요 | Please understand. |
[놀란 숨소리] | |
단이 외국물 먹더니 더 고와졌구나, 야 | Dan, you've gotten even prettier after living abroad for a few years. |
앉으라우 | Have a seat. |
오늘 상해에서 돌아왔는데 섬싱 뉴가 있갔지? | So you got back from Shanghai today. I'm sure you brought something new. |
기카면 내가 거기까지 가서 샤오룽바오만 먹고 왔갔습니까? | I obviously didn't go all the way there just to eat some xiaolongbao. |
최신판 아랫동네 웨딩 잡지입니다 | I brought this wedding magazine from the South. It's a new edition. |
아이고, 따끈따끈하구나 | My gosh! A new edition, indeed. |
(사장) 이거 몰래 들여오느라 간이 쫄아드는 줄 알았시오 | I was so scared of getting caught while smuggling this in. |
[명은의 탄성] 자, 고저스한 걸로 한번 골라 보라 | I was so scared of getting caught while smuggling this in. Look through this and pick something gorgeous. |
(사장) 우리 서단 동무는 얼굴이 희고 턱선이 가늘어서 | Dan has fair skin and a sharp jawline, |
보우트 네크라인에 치마통을 아주 큰 걸로 하면 | so something with a boat neck and a dramatic, full skirt |
돋보일 것 같습니다 [명은의 탄성] | will look amazing on her. |
(명은) 치마통 큰 거 아주 괜찮갔어 | Will you be okay with a full skirt? |
(사장) 서단 동무 이거 | She has lost quite a bit of weight. |
살 까기를 훌륭하게 해서 아주 이거 봐라, 이거 | She has lost quite a bit of weight. Just look at her. Any dress would look amazing on her. |
라인 쫙 살지 않니? | Just look at her. Any dress would look amazing on her. |
- (사장) 응? - (명은) 너무 깠어 | She's lost too much weight. |
[긴장되는 음악] | |
어케, 마음에 드는 게 좀 있네? | So? Is there anything you like? |
아니, 얘는 웨딩드레스 골라 보라니까 뭐 이딴 걸 보고 있어 | Hey, I told you to pick out a dress. Why are you looking at this? |
엄마 | Mom. |
나 어디 좀 다녀와야갔어 | I have to go somewhere. |
어디? | Where? |
- (단) 문 열라요 - 야, 야, 그건 안 돼, 놓고 가라! | -Open the door for me, please. -You can't take that. Give it back! |
셔터 문 당장 열라요! | Let me out at once! |
- 못 찾았어? - 예, 아무 데도 없습니다 | -You didn't find her? -No, I didn't see her anywhere. |
아유, 야, 야, 내가 이럴 줄 알았으면 마식령 스키장에 안 가는 건데 그랬어 | Oh, dear. Had I known, I wouldn't have gone to Masikryong Ski Resort. |
총정치국장을 알현할 천금 같은 기회를 놓치고 말았구먼 | I missed the opportunity to meet the Director of the General Political Bureau. |
아, 기래도 그 아들 동지가 우리한테 도움을 청하고 있지 않습니까 | Still, his son is asking for our help, you know. |
어, 기래 [원장의 웃음] | Yes, you're right. |
아, 내가 55살 때부터 풀린다 기카더만 | I've been told that I will turn my life around at the age of 55. |
그, CCTV 영상 보갔다고 했댔지? 어 | You said he's asking to see the security footage, right? |
(원장) 아니, 뭐 알아볼 게 있으시면 부르시지 | You can just call us over if you need anything. |
우리가 복사 딱 떠서 | We would've made a copy |
침상에서 편안히 볼 수 있도록 해 드렸을 텐데 말입니다 | so that you could comfortably watch the footage in your bed. |
아닙니다, 편의 봐주셔서 고맙습니다 | It's okay. Thank you for your help. |
(정혁) 바쁘실 텐데 가서 일들 보셔도 되는데 | You must be busy. You can all go back to work. |
누구이 바빠? | Are any of you busy at the moment? |
[원장의 웃음] | |
우리 한가합니다 | We have a lot of time to spare. |
일없으니 찾던 거 찾으시라요 | We have nothing better to do, so please keep looking. |
[정혁의 한숨] (광범) 어? 여기 | There. |
[긴장되는 음악] | |
(원장) 뭡니까? 무슨 일입니까? | What is it? What's the matter? |
전화기 좀 쓸 수 있갔습니까? | May I use your phone? |
아이, 기딴 걸 와 묻고 그러십니까 우리 사이에 | Gosh, you don't even need to ask. |
병원 안의 모든 것을 제 것처럼 마구 써 주시라요 | Feel free to use everything at the hospital as if it's yours. |
차량 번호 조회 결과 나왔습니까? | Did you look up the license plate number? |
(명석) 어, 기게 인민 보안성 차 번호가 맞긴 한데 가번호였어 | Yes. The vehicle does belong to the Ministry of People’s Security, but it's fake. |
- 가짜 번호 말입니까? - (명석) 어 | -You mean, the number is fake? -Yes. |
더 알아보니까 말이디 | I looked further into it, and it looks like |
보위 사령부 수사국 쪽에서 사용하고 있는 차량으로 나와 | the State Security Department uses the vehicle. |
(명석) 초대소 장기 행사에 동원된 차량이라는데 | Apparently, it was used for a long-term event at the guest lodge. |
이 초대소는 이미 폐쇄된 걸로 아는데 | But from what I know, the guest lodge was shut down a while ago. |
이게 어떻게 된 거지? | I wonder what's going on. |
초대소가 어디입니까? | Where is the guest lodge? |
(명석) 전자 지도상으론 개성 봉덕동 좌표 35에 129인데 | On the map, it's showing in Bongdeok-dong in Kaesong. The coordinates are 35, 129. |
아마 찾기가 쉽진 않을 거야 | in Bongdeok-dong in Kaesong. The coordinates are 35, 129. It won't be easy to find it though. |
[당황한 숨소리] | |
(승준) 어 | Hey. |
(세리) 나 좀 깨우지 | Why didn't you wake me up? |
(승준) 아, 피곤한 거 같아서 | Because you seemed exhausted. |
(세리) 나 전화 좀 쓸게 | Can I use your phone? |
(승준) 앉아, 다 됐어, 밥 먹자 | Have a seat. The food is ready. Let's eat. |
전화부터 | Let me make a call first. |
전화는 왜? | A call? Why? |
얘기도 안 하고 나왔어 기다릴 거야 | I left without even telling him. He must be waiting for me. |
누가? | Who? |
(승준) 그 보디가드? | That bodyguard? |
응 | Yes. |
이제 필요 없잖아 | But you don't need him anymore. |
뭐? | What? |
이제 그 사람 필요 없다고 | I said, you don't need him anymore. |
[의미심장한 음악] | |
윤세리입니까? 그 동무 이름 | Is it Yoon Se-ri? Her name. |
(승준) 내가 있는데 | You have me now. |
나랑 여기 있다가 돌아가면 되잖아 | You can stay here with me and go home. |
왜 그 사람이랑 같이 있으려고 해? | Why do you want to spend time with him? |
곤란했다며, 그래서 도망친 거잖아 | You said you couldn't be there. That's why you escaped. |
오늘 같은 상황 | The situation earlier today... |
세리 씨뿐만 아니라 그 사람한테도 위험했던 거 아니야? | Wasn't it dangerous for him as well, not just for you? |
솔직히 세리 씨는 가 버리면 그만이지만 그 사람은? | Let's be honest. You can just leave. But what about him? |
여기 계속 살아야 하는 사람한테 | He has to live here for the rest of his life. |
너무 못 할 짓 하고 있는 거 아닌가? | Don't you think you're being cruel to him? |
당신 때문에 그 사람 | You see, |
죽을 수도 있어 | he might die because of you. |
[놀란 숨소리] | |
이게 뭔지 설명해 보시갔습니까? | Can you explain this? |
(단) 이런 여자였습니까? | So this is her? |
당신이 좋아한다는 여자가 | The woman you like. |
말해 보십시오 | Answer me. |
알고 있었습니까? 이 여자의 정확한 신분을 | Did you know who she really is? |
알고 있었소 | Yes, I did. |
남조선 여자가 도대체 왜 여기 있는 겁니까? | What the heck is a South Korean woman doing here? |
(정혁) 시작은 사고였고 | She ended up here due to an accident, |
그다음은 우연이었소 | and we met by chance. |
곧 돌아갈 거요 | -She'll go back soon. -So you're helping her hide? |
기래서 숨겨 주고 있는 거고? | -She'll go back soon. -So you're helping her hide? |
그렇소 | That's right. |
그 여자 하나 숨기다가 당신 가진 모든 걸 잃을 수도 있습니다 | If you get caught, you might lose everything you have. |
(단) 이 여자가 당신... | What I'm saying is, |
죽일 수도 있단 말입니다 | she could get you killed. |
기래도 좋습니까? | And you still like her? |
[리드미컬한 음악] | 100 PERCENT PURE CARBONIC ACID |
[차 문이 탁 닫힌다] | |
상우 씨 학교 때 클래식 했잖아 | You studied classical music back in school, right? |
혹시 이 곡 알아? | Do you know this song? |
[잔잔한 피아노 연주] | |
뭔데? | What is this song? |
몰라 | I don't know. |
나도 옛날에 어디서 우연히 들은 곡이거든? | I just happened to hear it somewhere a long time ago, |
(세리) 근데 누구 곡인지를 모르겠어 | but I have no idea whose song it is. |
내가 다 뒤져 봤는데 | I looked up all the songs I could think of |
음악 좀 아는 사람들한테도 다 물어보고 | and asked my acquaintances that know a lot about music, |
근데 아는 사람이 없어 | but no one knows what song it is. |
다시 해 봐 | Play it again. |
[잔잔한 피아노 연주] | |
모르겠는데 | I have no clue. |
하... | I really want to hear it one more time, |
나 이거 꼭 한 번만 다시 들어 보고 싶은데 | I really want to hear it one more time, |
아는 사람이 없네 | but no one recognizes the melody. |
어디서 들은 건데? | Where did you hear it? |
몇 년 전에 스위스에 간 적이 있어 | A few years ago, I went to Switzerland. |
[뱃고동이 붕 울린다] | |
(세리) 그때 난 살고 싶지 않았거든 | Back then, I didn't want to live. |
이왕이면 경치 좋은 데서 마지막을 보내는 것도 | I thought it'd be nice to spend my final moments |
괜찮을 거 같았어 | in a place with beautiful scenery. |
그런데 여행하면서 깨달았지 | But during the trip, I realized |
살기 싫을 뿐 죽고 싶은 건 아니라는 거 | that I did not want to die. I just didn't want to live. |
그냥 난 위로가 필요했어 | I just needed some consolation. |
사랑하는 사람들에게 사랑받을 수 있는 삶은 아니지만 | I'd never live the kind of life where I could be loved by those whom I love, |
그래도 살아도 된다고 살아야만 한다고 | but I still wanted to hear someone say that I could live |
누가 말해 줬으면 좋겠더라 | and that I must keep on living. |
[잔잔한 피아노 연주가 들려온다] | |
그런데 그때 그 대답처럼 그 음악이 들렸어 | And right at that moment, that melody started playing as if it was the answer to my prayer. |
살아도 된다고, 꼭 살아내라고 | "You can live. You must get through this." |
위로해 주는 거 같았어 | It gave me solace. |
[잔잔한 음악] | |
(승준) 좋아한다면 | If you like him, you should just disappear now. |
지금 이대로 사라져 주는 게 맞아 | If you like him, you should just disappear now. |
(정혁) [버럭 하며] 파혼을 한 사이인데 애인은 무슨 애인! | They broke off their engagement. He's not her boyfriend. |
혼인이 깨졌다고 | They broke off their engagement. He's not her boyfriend. |
(세리) 위장 결혼을 하라고, 너랑? | A fake marriage with you? |
(단) 나도 내 정혼자를 지키기 위해서 무슨 짓이든 할 겁니다 | I, too, will do anything to protect my fiancé. |
(군사부장) 그 남조선 여자 당장 내 앞에 데리고 오라우 | Bring that South Korean woman to me at once. |
(정혁) 데리러 왔소, 기다릴 거 같아서 | I came for you. I figured you'd be waiting for me. |
(승준) 세리 씨가 무사히 돌아간다는 건 [소란스럽게 싸운다] | Your safe return to Korea means |
리정혁 씨는 무사하지 못할 거란 얘기도 돼 | that Ri Jeong Hyeok's safety won't be guaranteed. |
.사랑의 불시착 ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment