사랑의 불시착 9
KOR-ENG Dual sub
(세리) 사람이 참 한 치 앞을 몰라요 | Life... is full of surprises. |
암튼 인생은 뭘 장담하면 안 돼 | You can't be sure of anything in life. |
[긴장되는 음악] | |
[총이 철컥 장전된다] | |
[세리의 떨리는 숨소리] | |
[세리의 겁먹은 신음] | |
[떨리는 숨소리] | |
[총을 철컥 장전한다] | |
시키는 대로만 말하라 | Just tell him what I told you to say. |
[통화 연결음] | |
[떨리는 숨소리] | |
(정혁) 여보시오 [무거운 음악] | Hello? |
나예요 | -It's me. -Where are you? |
(정혁) 어디요, 지금 | -It's me. -Where are you? |
왜 안 들어오고 전화를... | Why did you call? Just come home. |
긴데 이건 누구 손전화요? | By the way, whose phone is this? |
나 가요, 리정혁 씨 | I'm leaving now. |
(정혁) 어디를? | To where? |
뭐가 어디야? | Come on. |
다 얘기했잖아, 구승준이랑 갈 거라고 | I told you already that I'll be leaving with Gu Seung-jun. |
(정혁) 지금 간다고? | You'll be leaving right now? |
어, 갑자기 일이 그렇게 됐어요 | Yes. It turned out that way. |
일정이 당겨졌네? | I'm leaving sooner than expected. |
(정혁) [힘주며] 어디요, 지금, 내가 가갔소 | Where are you right now? I'll be there. |
어, 아니에요 | No. |
차 타고 벌써 멀리 떠났어요 | I've already left in a car. |
(세리) 미안해요 | I'm sorry. |
인사도 제대로 못 하고 나왔네 | I left without even saying goodbye to you. |
근데 우리 벌써 인사 여러 번 했잖아 | But we've said goodbye many times, you know. |
새삼스럽게 안 해도 될 거 같아 | So saying it one more time might be pointless. |
(정혁) 아니오 | You're wrong. |
벌써 했어도 여러 번 했어도 해야 하오 | I know we've said it many times before, but we still need to say our last goodbyes. |
그, 새삼스럽게 해야 하니까 지금 어디인지만 말하시오 | many times before, but we still need to say our last goodbyes. We do need to say it again. So tell me where you are right now. |
[다급한 목소리로] 끊지 말고 | Don't hang up! |
내 말 들으시오 | Listen to me. |
보이는 걸 말해 보시오 내가 다 찾아갈 수 있으니까 | Tell me what you see. I can find you. |
[흐느낀다] | |
리정혁 씨 | Jeong Hyeok. |
사랑해요 | I love you. |
[세리의 힘주는 신음] | |
[총성] | |
(괴한) 출발하라! [자동차 엔진음] | Let's go! |
[차분한 음악] | |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 지금 찾고 있는 가입자는 응답하지 않습니다 | The person you have reached is not available. |
[통화 종료음] [떨리는 숨소리] | |
[통화 연결음] | |
[안내 음성] 이 전화는 전원이 꺼져 있거나 | The phone is either turned off or out of the service area and cannot be reached. |
봉사 구역 밖에 있으므로 연결되지 않습니다 | The phone is either turned off or out of the service area and cannot be reached. |
[통화 종료음] | |
[망연자실한 숨소리] | |
[거친 숨소리] [휴대전화 벨 소리] | |
(영애) 정혁 동무? | Jeong Hyeok? You need to come home now. |
지금 집에 좀 빨리 와 봐야갔어 | Jeong Hyeok? You need to come home now. |
[사람들이 웅성거린다] | -My gosh. -What's going on? What is happening? |
(옥금) 어, 옵네다, 옵네다 | What is happening? There he is. |
- (옥금) 어, 정혁 동지 - (영애) 어, 정혁 동무 | There he is. Jeong Hyeok. |
(영애) 아니, 지금 보위부에서 동무네 집을 수색한다고 난리가 났어 | The State Security Department is searching your house now. -Gosh. -I think they're looking for Sam Suk. |
저기, 삼숙 동무를 찾는 거 같은데 | -Gosh. -I think they're looking for Sam Suk. |
다들 같은 생각인 거가? | Are we all thinking the same thing now? |
사람이 성이 잔뜩 났는데 더 멋집니다 | He's fuming mad, but that only makes him even more attractive. |
- (명순) 옳습니다 - (영애) 기렇지? | -Exactly. -Right? |
[우당탕 소리가 들린다] | |
(철강) 왔구먼, 리정혁이 | You're here, Ri Jeong Hyeok. |
위에서 지령이 떨어져서 말이야 | The higher-ups ordered me to do this. |
우리 11과 특별 대상께선 어디로 가셨나? | Where did the lady from Division 11 go? |
좀 모셔 가야갔는데 말이디 | We need to take her with us. |
무슨 이유입니까? | -What for? -I know everything. |
난 다 알디 | -What for? -I know everything. |
그년은 11과도 특별 대상도 뭣도 아닌 거 | That bitch does not belong to Division 11. |
(철강) 너, 네 아비 | She is just living proof |
네 가족들을 개박살 내 줄 살아 있는 증거일 뿐이디 | I can use to completely destroy you, your father, and your entire family. |
그년 입 열게 하는 건 내 전문이니까 걱정하지 말라 | Making people spill the truth is my specialty, so don't you worry. |
죽기 직전까지 패든 | Whether I beat her up to a pulp or burn her skin with electrical torture, |
전기로 살을 태우든 한 사나흘만 고문하면... | Whether I beat her up to a pulp or burn her skin with electrical torture, she'll talk after three or four-- |
[철강의 신음] | |
[정혁의 힘주는 신음] [긴장되는 음악] | |
[정혁의 신음] | |
[정혁이 기침한다] | |
[정혁의 신음] | |
[철강이 침을 퉤 뱉는다] | |
[정혁의 힘겨운 신음] | |
[철강의 힘주는 신음] | |
[거친 숨소리] | I told you |
(철강) 내가 말했디? | I told you |
작년 고랑이 금년 이랑 된다고 | that a thing or a person is bound to change all the time. |
넌 새끼야 | You little shit. |
끝났어 | You're finished. |
끌고 가라 | Take him. |
[사람들이 놀란다] | -My gosh! -They're taking him? -Captain Ri, are you all right? -My goodness. |
(옥금) 리정혁 동지, 괜찮습니까? | -Captain Ri, are you all right? -My goodness. |
(영애) 잘생긴 얼굴 다 망가졌다, 야 | -Oh, no. -Make way! -Why are they taking him? -Jeong Hyeok! |
- (월숙) 정혁 동지! - (옥금) 리정혁 동지 | -Why are they taking him? -Jeong Hyeok! -My gosh. -What do we do? |
(월숙) 어캅니까, 이거! | -My gosh. -What do we do? |
정혁 동지! 이거 어떡합니까 [옥금의 놀란 신음] | Jeong Hyeok! What should we do? |
- (옥금) 영애 동지 - (월숙) 이게 무슨 일입니까? | What the heck is happening? |
(옥금) 대좌 동지한테 알려야 되는 거 아닙니까? | Shouldn't we tell them? |
(명순) 저거 저렇게 끌고 가게 냅둬도 됩니까? | Can we really let them take him? |
(옥금) 어캅니까! | -What do we do? -What do we do? |
어유, 정혁 동지! | Gosh, Jeong Hyeok! |
[거친 숨소리] | |
(세리) 정신 똑바로 차려, 윤세리 | I must pull myself together and focus. |
생각하자, 뭐라도 | Think, whatever it is. |
그래, 좋은 거 생각하자 | Yes, I should think happy thoughts. |
기분 좋아지는 거 | Something that makes me happy. |
어... | |
[아련한 음악] | |
(세리) 국수 삶는 리정혁 | Jeong Hyeok boiling noodles. |
향초랑 양초도 구분 못 하던 리정혁 | Jeong Hyeok who didn't know the difference between candles and scented candles. |
이젠 구분할 수 있게 된 리정혁 | But now he knows the difference. |
♪ 아니라도 오직 나만이 할 수 있는 말 ♪ | |
♪ 우리 처음 만난 그날엔 어색해 웃어도 보고 ♪ | |
♪ 지금의 나는 그리운 눈물 애써 참아봐요 ♪ | |
(세리) 물 마시러 가다가 이불 덮어 주는 리정혁 | Jeong Hyeok who covers me with a blanket on his way to get himself a glass of water. |
(세리) 배웅해 줄게요, 집 앞까지만 | I'll see you off. |
일없소 | No need. |
아무 일 없소 | All is well. |
약 먹고 한숨 자면 일없소 | I'll be fine after taking medication and going to bed. |
[철컥] | I'll be fine after taking medication and going to bed. |
일없소 | I'm fine. |
(세리) 별의별 일들이 많은데도 | I'm fine. Jeong Hyeok who always lies |
자꾸만 일없다고 뻥치는 리정혁 | and says that he's fine even though everything is going astray. |
(정혁) 안전할 거요 내 눈에 보이는 데만 있으면 | Then you'll be safe. As long as you stay in my sight. |
보이는 걸 말해 보시오 내가 다 찾아갈 수 있으니까 | Tell me what you see. I can find you. |
(세리) 자기가 무슨 진짜 어벤져스도 아니면서 | Does he think he's a superhero or what? |
뭐든 다 할 수 있고 다 찾아갈 수 있다고 | He always says that he can do anything and find me no matter where I am. |
말도 안 되는 소리 하는 허세 쩌는 리정혁 | Jeong Hyeok likes to talk bullshit and bluff. |
[흐느낀다] | |
보고 싶어 | I miss you. |
♪ 내 모든 이유도 그대라고 ♪ | |
♪ 햇살이 좋은 날 ♪ | |
[문이 철컥 열린다] | |
[정혁의 신음] | |
♪ 함께라는 이유만으로 난 행복했어 ♪ | |
[문이 철컥 닫힌다] | |
♪ 이게 사랑인가 봐 ♪ | |
[힘겨운 숨소리] | |
♪ 그대라는 선물을 만난 건 ♪ | |
[한숨] | |
♪ 내 모든 순간이 전부 그대로 다 물들어 ♪ | |
♪ 그대가 내 맘에 온 날부터 ♪ | |
[울먹인다] | |
♪ 사랑이라는 말론 모자란 맘으로 말할게요 ♪ | |
♪ 꼭 안아줄게요 내 모든 순간은 ♪ | |
♪ 그대니까 ♪ | |
[새가 짹짹 지저귄다] [옅은 신음] | |
[놀란 숨소리] | |
[아파하는 신음] | |
여기가 어디야? | Where am I? |
[긴장되는 음악] | |
[힘주는 신음] | |
여기요, 여기요! | Hello? Is anybody there? |
(세리) [문을 연신 쿵쿵 치며] 아무도 없어요? | Is anyone outside? Hello? |
여기요! | Is anyone outside? Hello? |
그래 | Right. |
두드린다고 열어 줄 거였으면 왜 가뒀겠어 | They wouldn't have locked me up here if they were going to let me out. |
어떤 놈이 날 납치해서 가뒀어 | Some bastards... abducted me and locked me up here. |
왜 안 죽이고? | Why didn't they kill me? |
뭘 원해서? | What are they after? |
혹시 지금 날 보고 있나? | Are they watching me right now? |
당신 누구야? | Who are you? |
[문이 철컥 잠긴다] | |
(치수) 씁, 거, 아시갔지만 | As you probably know, |
저희 같은 일반 군인들이 여기 이케 들어오기가 쉽지가 않았는데 | it's not easy for regular soldiers like us to come here. |
딱 마침 제 짜개바지친구가 여기 검찰 구류장에 | But my childhood friend just so happens to be working as a high-ranking officer at this detention center. |
계호원들 사관장으로 근무 중이라 | working as a high-ranking officer at this detention center. |
(광범) 상사 동지가 생색낼 일은 아니라고 생각합니다 | I don't think he deserves to take credit for it, though. |
(주먹) 맞습니다, 이거이 다 누구 때문인데 | I agree. I mean, whose fault is it to begin with? |
일전에 서단 동무 오마니가 오셨습니다 | Dan's mother came by the other day. |
긴데 표치수 동지가 | Master Sergeant Pyo got drunk that day and told her everything about Se-ri. |
그날 술 먹고 세리 동무에 대해서 막 다 떠벌려 가지고... | Master Sergeant Pyo got drunk that day and told her everything about Se-ri. |
어... 막 다 떠벌린 것까진 아니고... | I mean, not everything about her. |
(주먹) 그 오마니가 평양서 백화점 하는 엄청 큰 돈주라고 하던데 | I heard her mother is a rich businesswoman who owns a department store in Pyongyang. |
사람 풀어서 세리 동무 잡아가 어케 했을 수도... | Maybe she hired some people to track Se-ri down and did something to her. |
(치수) 야, 서, 서, 설마... | Hey, no way. |
남조선 드라마에 이런 거 엄청 많이 나옵니다 | I've seen it so many times in those South Korean dramas. |
자기 자식 혼사에 제삼자가 껴들면 | When someone interferes with their kid's wedding, |
(주먹) 남조선 돈주들은 주로 낯짝에 | the rich in the South either splash water on that person's face or give money. |
물 싸대기를 날리거나 돈 봉투를 날립니다 | the rich in the South either splash water on that person's face or give money. |
하... | |
긴데 우리 공화국 돈주는 강단 있는 만큼 | But the rich here are tougher, |
[의미심장한 음악] 납치로 본때기를 보여 준 것이 아닌가 | so maybe she abducted her to teach her a lesson. |
(치수) 중대장 동지, 그 아주마니가 기럴 분 같지는 않았는데요 | Captain Ri, that lady didn't seem like she could do such a thing. |
(단) 경고했습니다 | I'm warning you. |
후회할 짓 하지 마십시오 | Don't do anything you're going to regret. |
동무들 | Comrades. |
나가서 내가 시키는 일들을 좀 해 줘야갔어 | I need you to do something for me. |
처음으로 | Only after getting locked up, |
날 보고 싶다고 부른 곳이 영창이군요 | you called me and said you wanted to see me... for the first time ever. |
그 여자가 사라졌소 | That woman is gone. |
기래서요? | So? |
거기에 대해 동무는 알고 있을 것 같은데 | You must know something about it. |
누구 짓인지, 어디로 데려갔는지 | Who did it? Where was she taken? |
지금 무사한지 | And is she... okay? |
참 볼만합니다 | How ridiculous. |
결혼 며칠 앞둔 남자가 다른 여자 무사한지 걱정돼서 | Your wedding is in a few days, but you're worried about another woman. |
기케 세상이 무너진 표정이라니 | You look as if you've lost everything. |
(단) 차라리 잘됐군요 | This is actually good. |
결혼식 전까지 여기 두 손 두 발 꽁꽁 묶인 채 갇혀 있다가 | You should stay locked up here until the day of our wedding, |
결혼식 때 나오십시오 | and just come out on that day. |
그때 보자요 | I'll see you then. |
내 아버지요? | Is it my father? |
나더러 후회할 짓 말라고 했지 | You told me not to do anything I'd regret. |
날 후회하게 만들려고 누굴 찾아간 거요? | Whom did you ask for help to make me regret my actions? |
(정혁) 보위부를 찾아간 것 같진 않고 | It can't be the State Security Department. |
동무 어머니가 그랬을 리도 없고 | And there's no way your mother did it. |
설마 내 아버지를 만난 거요? | Did you... meet my father? |
[긴장되는 음악] | |
내 아버지가 그 여잘... | Did my father... |
데리고 간 거요? 그 여잘... | take her? That woman-- |
예, 죽였습니다 | That's right. She's dead. |
(단) 이제 어디 가도 없습니다 | You won't ever find her. |
그러니 포기하는 편이 좋습니다 | So you should just give up. |
(정혁) 내 아버지에게 전하시오 | Go and tell my father... |
만에 하나 그 여자 털끝이라도 다쳤다면 | if he hurts or harms her in any way, |
아버지는 하나 남은 아들 잃어버리시는 거라고 | he'll lose the only son he has left for good. |
꼭 전하시오 | You'd better tell him. |
[문이 쾅 닫힌다] | |
나도 같이 들어가 볼 걸 기랬나? | Should I have gone in with you? |
정혁인 어케 하고 있대? | How's Jeong Hyeok holding up? |
(명석) 구, 국장 동지가 아직 정혁이 소식을 모르시는 거디? | Director Ri doesn't know about this yet, right? |
아, 어카다가 영창에 다 온 거가? | How did he end up in the detention center? |
- 알면 아주 난리가 나실 텐데 - (단) 두시라요 | -He'll be furious when he finds out. -Just leave him. |
[차분한 음악] 어? | What? |
(명석) 야, 곧 결혼식인데! | Hey, your wedding is just around the corner. |
그이를 저 안에 둬야 | I have to keep him there... |
내가 결혼을 합니다 [명석의 한숨] | to marry him. |
알아듣게 말을 좀 하라! | I'm not following at all. Can you elaborate? |
[속상한 숨소리] | |
[명석의 답답한 한숨] | |
[비가 추적추적 내린다] | |
(만복) 우필아! | U Pil. |
- 아바지! - (만복) 아니... | -Dad. -Gosh. |
(만복) 아, 네가 여기까지 무슨 일로 온 거가? | What brings you here? |
어제 어떤 사람들이 | Yesterday, some men came and took that pretty lady from the South. |
고, 남조선 말 쓰는 예쁜 누나 잡아갔습니다 | Yesterday, some men came and took that pretty lady from the South. |
(우필) 기러고 그 누나가 이걸 떨어트리고 갔습니다 | And she dropped this. |
[긴장되는 음악] | |
[세리의 겁먹은 신음] | |
[당황한 신음] | |
[놀란 숨소리] | |
[겁먹은 숨소리] | |
[째깍거리는 효과음] | |
[놀란 숨소리] | |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
(만복) 우필아 | U Pil. |
너 이거 누구 보여 준 적 있니? | Have you shown this to anyone else? |
아무한테도 말하지 말라, 어? | Don't tell anyone about this, okay? |
예, 아버지 | Okay, Dad. |
긴데 그 누나 일없갔습니까? | Will she be okay, though? |
(치수) 이야, 열 길 물속 알아도 한 길 사람 속 모른다더니 | They say you never know what someone is really thinking. |
한솥밥 먹은 지가 얼마인데 여태 우릴 속인 거란 말이가? | We've known him a long time. I can't believe he fooled us all along. |
중대장 동지도 참... | I don't understand Captain Ri. |
(광범) 우리 리정혁 중대장 동지가 | He's not the type to brag about his family background. |
어디 자기 출신 자랑할 사람입니까? | He's not the type to brag about his family background. |
- 맞습니다 - (치수) 기래도 그렇지 | -Exactly. -Still. |
이런 어마어마한 사실을 숨긴 게 말이 되냐 말이야 | This is huge news. How could he keep it from us? |
와, 우리 대위 동지가 총정치국장 아들이라니 | Captain Ri's father is the Director of the General Political Bureau? |
(치수) 와, 아직도 믿기질 않는다, 야, 내가 | I still can't believe it. |
(주먹) 자기 금쪽같은 아들이 영창 가 있는 거 알면 | Director Ri won't sit still if he finds out |
총정치국장께서 가만있지 않을 텐데 말입니다 | that his dear son is locked up in the detention center. |
어케든 알려야 하는 거 아닙니까? | Shouldn't we tell him? |
일단 중대장 동지가 우리끼리만 알고 있으라 했으니까 | Captain Ri told us not to tell anyone, |
입 다물라우들 | so keep your lips sealed. |
(함께) 예 | -Yes, sir. -Yes, sir. |
[치수의 한숨] | |
[문이 달칵 열린다] | |
[의미심장한 음악] | |
충분히 다들 들었갔지요? | Everyone probably heard it, right? |
(치수) 동무 목소리 좀 작았던 거 아니가? | I think you were a little too quiet. |
너무 대놓고 떠들면 더 수상합니다 | It'd look suspicious if we were chatting about it loudly. |
[치수의 깨닫는 신음] (은동) 긴데 이 정도로 소문나갔습니까? | But will that be enough for the word to spread? |
씁, 야, 야 | But will that be enough for the word to spread? Hey. |
(치수) 꽃 100 송이 피우는 데 벌 100 마리가 필요한 거이 아니야 | You don't need 100 bees to get 100 flowers to bloom. |
이 소문을 동네 지나가는 똥개까지 다 아는 데 반나절이면 된다 | It will only take half a day for it to reach everyone in this area. |
씁, 이, 문제는 | But the problem is... |
이거이 진실이냐 기건데... | whether or not it's true. |
나가서 해 줄 일이 하나 더 있는데 | There's something else I need you to do. |
내 출신에 대해서 소문을 좀 내 줘야갔어 | Spread rumors about my family background, |
내 아바지가... | that my father is the Director... |
총정치국장이다 | of the General Political Bureau. |
[치수가 풋 웃는다] [익살스러운 음악] | |
[한숨 쉬며] 내 아바지가 지금 사정을 알아도 | I don't think he'll get me out of here even if he finds out that I'm here. |
날 여기서 내보내 줄 것 같지 않거든 | I don't think he'll get me out of here even if he finds out that I'm here. |
소문을 내서 방법을 찾아보려고 하니 동무들이 좀 도와줘야갔어 | I want to spread rumors to find a way to get out, so I need your help. |
[치수의 한숨] | |
(치수) [작은 소리로] 내가 말했디? | I told you. |
총 맞을 때 대가리 다친 거 같다고 | He must've hurt his head when he got shot. |
걱정 말라, 표치수 동무 | Don't worry, Master Sergeant Pyo. |
다 사실이니까 | All of it is true. |
시간이 없다 | I don't have time. |
(정혁) 되도록 빨리 소문이 | The rumors must reach the Senior Colonel as quickly as possible. |
대좌 동지 귀에까지 들어가게 해야 한다 | The rumors must reach the Senior Colonel as quickly as possible. |
씁, 자기 아버지가 총정치국장이라니... | His father is the Director of the General Political Bureau? |
(치수) 이런 되지도 않는 후라이에 괜히 우리만 놀아난 건 아니갔지? | What if it's complete bullshit and we got fooled? |
아직도 우리 중대장 동지를 모릅니까? 기럴 분 아닙니다 | Shouldn't you know him better by now? He'd never do that. |
총정치국장... 아들? | His father is the Director of the General Political Bureau? |
(금순) 예, 우리 집 세대주가 | That's right. My husband heard his colleagues talk about it. |
그, 부대원들 말하는 걸 직접 들었다지 뭡니까 | That's right. My husband heard his colleagues talk about it. |
[월숙의 놀란 숨소리] | |
(월숙) 기러고 보니까 | I have to say, there was... something different about him. |
뭔가 달랐어 [익살스러운 음악] | I have to say, there was... something different about him. |
벌써 이, 외모가 혁명적이었지 않아? | I mean, his looks alone are revolutionary. |
말투, 걸음걸이도 | And the way he talks and walks. |
그, 일개 중대장치고는 너무 당당했거든 | I always thought he looked too confident for a captain. |
- 옳습니다 - (옥금) 어, 기래기래 | -Exactly. -Yes, totally. |
(옥금) 사실 나도 | To be honest, when I saw his broad shoulders, |
그, 어깨 떡 벌어진 거 봤을 때 뭔가 심상치 않다 | To be honest, when I saw his broad shoulders, I knew that he was special. |
그렇게 생각했습니다 | I knew that he was special. |
- (명순) 어깨 말입니까? - (옥금) 어 | -His shoulders? -Yes. |
생각해 보시라요 | Think about it. |
(옥금) 그 어깨가 어디 믿는 구석이 있으니까 | He can show off those broad shoulders because someone's got his back. |
그렇게 마음 놓고 떡 벌어진 거지 | He can show off those broad shoulders because someone's got his back. |
성장기 때부터 어디 가서 기가 죽거나 | If he'd ever been intimidated by anyone since he was little, |
오그라들 일 있었으면 | If he'd ever been intimidated by anyone since he was little, |
그렇게 태평양처럼 마음 놓고 드넓게 떡 하고 벌어질 수 있었갔습니까? | he wouldn't have such incredibly broad shoulders. |
- (명순) 아... - (월숙) 일리가 있어 | -She has a point. -That's a good theory. |
- (옥금) 응 - (월숙) 그럴듯해 | -She has a point. -That's a good theory. |
- (옥금) 기렇지요? - (월숙) 일리가 있어 [황당한 숨소리] | -She has a point. -That's a good theory. -Right? -Good point. |
[사이렌이 울린다] | DEMILITARIZED ZONE |
(군인) 31호 잠복 초소에서 놀가지 발생 | DEMILITARIZED ZONE -A deserter from Stakeout Squad 31. -It's an emergency! |
31호 잠복 초소에서 놀가지 발생 | -A deserter from Stakeout Squad 31. -It's an emergency! |
(지휘관) 중대 비상! 중대 비상! | -A deserter from Stakeout Squad 31. -It's an emergency! -An emergency! -A deserter from Stakeout Squad 31. |
(군인) 31호 잠복 초소에서 놀가지 발생 | -An emergency! -A deserter from Stakeout Squad 31. |
31호 잠복 초소에서 놀가지 발생 | A deserter from Stakeout Squad 31. |
(대좌) 뭐? 아, 또 놀가지야? | What? Another deserter? |
에이, 쯧 | |
전 중대 비상 대기 하라우 | Tell everyone to be on standby. Where is Lieutenant Commander Cho? |
조철강 소좌는? | Tell everyone to be on standby. Where is Lieutenant Commander Cho? |
평양? | Pyongyang? |
아니, 그자는 이 시국에 무슨 반탐강습이야 | Why at this critical time? "Spy education"? |
에이, 알갔어 | Goodness. Fine. |
[수화기를 달칵 내려놓는다] | |
나 밥 좀 빨리 줘 | -Could you prepare my dinner now? -I heard about it. |
얘기 들었습니까? | -Could you prepare my dinner now? -I heard about it. |
뭐? | About what? |
리정혁 중대장 | Captain Ri Jeong Hyeok. |
아, 거, 영창 갔다며? | I heard he went to the detention center. |
[대좌의 웃음] | I heard he went to the detention center. |
(대좌) 그, 요즘 젊은것들은 위아래도 없는지 말이야 | Young people these days have no respect. |
아니, 자기 상관을 치받으면 어카자는 거야 | He defied his superior. What was he thinking? |
그 자식 당분간 햇빛 볼 일 없어 | That punk won't be seeing any sunlight for a while. |
당신은 기런 생각은 안 합니까? | Have you ever wondered... |
리정혁이는 왜 위아래가 없었을까 | why Captain Ri was being disrespectful? |
그, 도덕이 없으니까 기렇지 | It's because he's got no morals, of course. |
(대좌) 지난번에도 그놈이 예심국에 찔러서 | He was the one who tipped off the Trial Bureau, |
그, 조철강이랑 내가 조사받고 온 거야 | which is why Cho Cheol Gang and I were investigated. |
아, 자꾸 여기저기 캐고 다녀서 골 아프다고 | He kept digging around. It was one hell of a headache. |
왜 그 동무는 겁대가리 없이 | Why do you think he's got so much nerve |
(영애) 찌르고 캐고 쑤시고 다녔을까 | to poke around, dig around, and nose around? |
아이, 또 왜 빙빙 돌리고 난리야 | You keep beating around the bush. |
에두르지 말고 그냥 직진하라우 | Just tell me what your point is. |
당신 태어나서 총정치국장 만나 본 적 있습니까? | Have you... ever met the Director of the General Political Bureau? |
아이, 내가 기런 높은 양반을 어케 만나 | How could I have met such a high officer? |
왜, 그, 누구 줄 있대? | -Why? Does anyone have the connection? -Indeed. |
아, 있었지 | -Why? Does anyone have the connection? -Indeed. |
긴데 누가 싹 잘라 버려서 | But someone just cut it off. |
아, 누가, 어떤 미친놈이! | Who? What kind of a psycho would do that? |
(영애) 네가! [대좌의 아파하는 탄성] | -It was you! -Gosh! What's wrong? |
와 기래! | -It was you! -Gosh! What's wrong? |
리정혁이가 쥐고 태어났단다 | Ri Jeong Hyeok was born with the connection to the Director. |
그 총정치국장 수저를 | Ri Jeong Hyeok was born with the connection to the Director. |
응? [익살스러운 음악] | What? How does he have the connection? |
(대좌) 아니, 그 집 수저를 왜? [영애의 한숨] | What? How does he have the connection? |
아들이라고! 리정혁이가 총정치국장의 아들! | Ri Jeong Hyeok is the son of the Director! |
어? | What? |
[대좌의 아파하는 탄성] 그때 내가 리정혁이한테 배려별 주자고 했지? 응? | I told you to give him the Preferential Star. But you just gave it to a random man. What? He can't see sunlight? |
(영애) 말 안 듣고 애먼 놈한테 주더니 뭐? 햇빛을 못 봐? | But you just gave it to a random man. What? He can't see sunlight? |
당신 인생이 햇빛 못 보게 생겼다 | Your life is never going to see sunlight now. |
어? 어? 어칼 거야, 어? 어칼 거냐고! | Your life is never going to see sunlight now. What are you going to do now? Tell me! |
어디 도망가니! 쯧 [문이 탁 열린다] | Where are you going? |
[문이 달칵 열린다] | |
[긴장되는 음악] [놀란 신음] | |
(세리) 누구세요? | Who are you? |
[세리의 겁먹은 신음] | Who are you? |
왜 이러세요? [세리의 겁먹은 신음] | What are you doing? |
차 들지 기러나 | Have some tea. |
송이버섯차네요 | It's pine mushroom tea. |
(세리) 향도 좋고 감사하지만 | It smells good, and I appreciate it... |
마시지 않겠습니다 | but I won't drink it. |
제가 뭐, 여기 손님으로 놀러 온 것도 아니고 | It's not like I was invited here as a guest. |
납치당해 와서 먹으란다고 먹을 만큼 바보는 아닙니다 | I won't just drink whatever you tell me to drink. I'm not that dumb. |
여기가 어디인 거 같네? | Where do you think you are? |
아버님 되시는 거죠? | You're her father, right? |
놀라실 거 없으세요 | You don't have to be surprised. |
똑같이 생기셨는데요, 서단 씨랑 | You look just like Ms. Seo Dan. |
[의미심장한 음악] | |
입매며 콧대며 | Your mouth, nose, |
(세리) 특히 사람 째려볼 때 그 눈매가 아주 똑 닮으셨습니다 | and especially your glaring eyes look just like hers. |
- 기래 보이나? - (세리) 네 | -Is that so? -Yes. |
제가 이런 거엔 좀 남들보다 빠르고 예민한 편입니다 | I'm quicker and more sensitive than others at this kind of thing. |
기렇군 | I see. |
솔직히 처음에 끌려올 땐 누가 이런 짓까지 하나 | To be honest, when I was first dragged here, I was so upset and wondered who would do this, |
막 열받고 또 궁금하기도 하고 그랬는데 | I was so upset and wondered who would do this, |
이제 좀 이해가 되네요 | but now I get it. |
이해가 된다? | You get it? |
제가 따님 앞길을 막고 있다고 생각하시는 거잖아요 | You think I'm in the way of your daughter. |
(세리) 두 사람 사이에 제가 껴서 방해하는 거 같고 | You think I'm coming between the two, |
충분히 그러실 수 있습니다 | and I totally understand. |
[충렬의 한숨] | |
기래, 말해 보라 | Okay. Then tell me. |
무슨 목적을 가지고 리정혁이에게 접근을 하고 | What was your purpose in approaching Ri Jeong Hyeok |
그의 곁에 붙어 있었는지 | What was your purpose in approaching Ri Jeong Hyeok and staying with him? |
목적이라니요 | "Purpose"? That's absolutely unfair. |
천부당만부당한 말씀입니다 | "Purpose"? That's absolutely unfair. |
(세리) 저는 그러니까... | I am... |
그, 예기치 못한 강력한 돌풍으로 생긴 | a pure victim of a second of the military gap |
남북 상호 방어 시스템의 한시적 오류로 [익살스러운 음악] | created by a momentary error of the defense systems |
찰나의 군사적 공백기가 만들어 낸 순수한 피해자라고 | of both South and North Korea caused by a strong and unexpected storm. |
말씀드릴 수 있겠습니다 | caused by a strong and unexpected storm. |
뭐라? | -What? -It was an accident. |
사고였다는 거죠 | -What? -It was an accident. |
아버님, 생각해 보십시오 | Sir, please think about it. |
(세리) 저는 남한에서 회사를 운영하고 있습니다 | I'm running a company in South Korea. |
뭐, 그냥 구멍가게 정도가 아니라 엄청 큰 패션 회사요 | It's not just a tiny store, but an enormous fashion company. |
[웃으며] 뭐, 제 자랑 같지만 | This might sound like bragging, but we have 14 branches abroad. |
뭐, 해외 스토어도 한 14 군데나 되고요 | This might sound like bragging, but we have 14 branches abroad. |
그런 제가 무슨 목적이 있다고 여길 일부러 와서 | So why would I come here? To put myself in trouble? |
이렇게 생고생을 하고 있겠습니까? | To put myself in trouble? |
저는 그저 가진 게 너무 많아서 | I am just... an innocent citizen of Seoul who has been worrying |
이 돈을 다 어디다 쓸까 죽기 전에 다 쓸 수는 있을까, 뭐... | an innocent citizen of Seoul who has been worrying about what I should do with all that money, |
그냥 그런 생각을 하며 살아온 선량한 서울 시민일 뿐입니다 | and if I will ever get to use all the money before I die. |
리정혁 씨는 그런 저를 | And Ri Jeong Hyeok helped me out of humanity. |
그저 인도주의적인 차원에서 도와준 거고요 | And Ri Jeong Hyeok helped me out of humanity. |
기럼 이 모든 건 다 리정혁 때문이다? | So are you saying Ri Jeong Hyeok caused all this? |
네? 아니요? | What? No. |
아니, 왜 얘기가 그렇게 되죠? | That's not what I meant. |
아니요, 그 사람은 정말 아무런 잘못이 없습니다 | He hasn't done anything wrong. |
(세리) 정말이에요, 그 사람은 죄가 없어요 | I'm telling you. He didn't do anything wrong. |
그것만은 정말 확실히 해 주셨으면 합니다 | I want to make that clear at least. |
(충렬) 죄가 없다니 | He didn't do anything wrong? |
남조선에서 넘어온 정체불명자를 숨겨 주지 않았니 | He hid an unidentified person from South Korea. |
아니, 처음에는 그 사람이 신고를 하려고 했습니다 | At first, he tried to report me. |
근데 제가 협박했어요 | But I threatened him. |
(세리) '너 신고하기만 해라' | "If you report me, I will tell them |
'너랑 너희 부하들 그거 근무 잘못 선 거' | "If you report me, I will tell them you and your men did a poor job at guarding." |
'내가 확 다 불어 버릴 거다' | you and your men did a poor job at guarding." |
그러니까 그 사람 입장에서는 | So he had to make |
부하들을 위해서 어쩔 수 없는 선택을 한 거죠 | an inevitable decision for his subordinates. |
기래서 둘 사이는 그거이 전부라는 거가? | So is that all there is to your relationship? |
솔직히 말씀드리면 | To be honest, |
제가 리정혁 씨를 많이 좋아했습니다 | I liked Ri Jeong Hyeok... a lot. |
씁! | |
(세리) 어쩌다 보니까 좋아하게 됐는데 정말 죄송합니다 | It just happened. I'm so sorry. |
근데 그 사람은 아니었어요 저만 그런 거였습니다 | He didn't like me back, though. It was one-sided. You don't need to worry. |
염려 안 하셔도 됩니다 | He didn't like me back, though. It was one-sided. You don't need to worry. |
그 사람은 지금쯤 제가 돌아갔다고 생각할 거예요 | He must be thinking I'm back in my country now. I'm sure he doesn't care at all. |
신경도 안 쓸 거예요 | I'm sure he doesn't care at all. |
그러니까 아버님 | So, sir, |
저 좀 도와주세요 | please help me. |
내가? | Me? |
[긴장되는 음악] 사람 써서 납치도 하시고 | You hired some men to kidnap me. |
딱 봐도 그 정도 힘은 있으신 거 같아서 드리는 말씀입니다 | Obviously, you have some power. That's why I'm asking. |
[충렬의 헛기침] | Obviously, you have some power. That's why I'm asking. |
제가 무사 귀환할 수 있도록 | Please be generous |
통 크게 힘 한번 써 주십시오 | and help me go home in one piece. |
(세리) 사실 리정혁 씨는, 아시잖아요 | Actually, you know, Ri Jeong Hyeok is just a captain. |
일개 대위가 무슨 힘이 있겠습니까 | He doesn't have any power. |
그 사람 정말 아무런 힘이 없어요 | He doesn't have any power. |
[헛기침] | |
아버님께서 저 한번 딱 도와주시면 | If you help me this time, |
틀림없는 보상과 보은 약속드리겠습니다 | I promise to return your favor. |
아버님, 아버님! | Sir! Sir! |
(세리) 아버님, 아버님! | Sir! Sir! |
아버님! | Sir! |
[문이 달칵 열린다] | |
[보글보글 소리가 난다] [문이 달칵 닫힌다] | |
뭐야 | Are you kidding me? |
간헐적 단식으로 다져진 나야 | I've been training myself with intermittent fasting. |
[꼬르륵 소리가 난다] | |
[한숨] | |
[문이 달칵 열린다] | |
(세리) 저는 여기서 쌀 한 톨도 삼키지 않을 겁니다, 죄송합니다 | I won't swallow a single grain of rice here. I'm sorry. |
하루 종일 굶었는데 | You haven't eaten anything today. |
위험할까 봐 그러면 내가 먼저 먹어 볼까요? | If you think the food is poisoned, I can try it for you. |
누구세요? | Who are you? |
아니... | Actually, |
(세리) 아니, 그거보다 | that doesn't matter. |
저를 왜 여기 데려오신 거예요? | Why did you bring me here? |
미안하게 됐지만 | I'm sorry, |
우리로서도 어쩔 수 없는 상황입니다 | but we can't help it either. |
음식은 안전하니 먹어도 됩니다 | The food is safe. You can eat it. |
(세리) 저기... | Wait. |
혹시 리정혁 씨... | Could you tell me... if Ri Jeong Hyeok is... |
지금 잘 있는지 | doing all right? |
그 사람이 저 때문에 여기서 난처해지거나 | I don't want him to be in trouble |
뭐, 어떤 처벌 같은 걸 받거나 그런 일은 없어야 되거든요, 절대로 | or be punished because of me. That's the last thing I want. |
리정혁이 기케 좋습니까? | Do you like him so much? |
아니, 그... | Well... |
꼭 그렇다기보다는 | That's not it. |
[한숨] | |
여자가 이케 찬 데서 자면 몸에 안 좋습니다 | It's unhealthy for a woman to stay in a cold room like this. |
[차분한 음악] | |
(윤희) 오늘은 여기서 자는 게 좋갔시요 | You should sleep here tonight. |
근데 여기 방 주인이 누군지... | By the way, whose room is this? |
(세리) 저는 원래 책장을 보면 | I believe one's bookshelves |
그 사람의 인격, 성품, 취향 | tell the person's personality, |
뭐, 이런 것들이 두루두루 다 보인다고 생각하는데 | character, and taste. |
제가 아는 누군가랑 너무 비슷하다는 느낌이 들어서... | And these books remind me of someone I know. |
(명은) 단아, 그, 정혁이가 몇 호실이라고? | Dan, what was the room number? |
[세리의 다급한 숨소리] | |
[명은의 거친 숨소리] | |
서단 씨 어머니 아니시죠? | You're not... Seo Dan's mother, are you? |
혹시 리정혁 씨 어머니세요? | Are you Jeong Hyeok's mother? |
[충렬의 한숨] | MYEONGSEONG DAILY NEWS |
남조선에선 사망 신고까지 된 재벌 딸이 | She's the daughter of a rich family and was declared dead. |
씁, 아이, 대체 왜 여기 와서 내 아들을 만난 건지 | Why on earth did she come here and meet my son? |
(참모) 절대로 돌려보내시면 안 됩니다 | You must not send her back. |
저대로 남조선에 돌아가면 파장이 커질 겁네다 | If she goes back to South Korea, it will create a big buzz. |
반드시 국장 동지가 책임을 져야 할 일이 | It will cause something you need to take responsibility for. |
생길 거라고 봅네다 | It will cause something you need to take responsibility for. |
군사부장 쪽 움직임도 심상치가 않고 한시가 급합니다 | The Military Director seems to be up to something too. We don't have enough time. |
명령만 내려 주시면 오늘 밤이라도 데리고 나가 | Just give me the order, and I will take her out tonight and take care of her quietly. |
제 선에서 조용히 처리하갔습니다 | and I will take her out tonight and take care of her quietly. |
[헛기침] | |
오늘 밤은 좀 늦었고 | Not at such a late hour. |
예? | Excuse me, sir? |
내 마누라가 말이야 | My wife keeps insisting that we should let her get some sleep at least. |
잠은 재워 보내자고 자꾸... | My wife keeps insisting that we should let her get some sleep at least. |
에이, 쯧 | Oh, well. |
일단 오늘 밤은 좀 두고 보자우 | Let's wait and see for now. |
[스위치를 달칵 누른다] | |
[세리의 한숨] | |
(세리) 아, 진짜 미치겠다, 리정혁 | Goodness, Jeong Hyeok. |
[잔잔한 음악] 하, 아역 배우야? | Were you a child actor? |
하... | |
혼자 이렇게 튀게 잘생길 일이냐고 | You look so handsome among the other kids. That's just unfair. |
[세리의 귀여워하는 신음] | |
이 글씨를 어쩔 거야 | Look at the handwriting. |
너무 귀여워 | So cute. |
[세리의 웃음] | I WANT TO BE A WORLD-FAMOUS PIANIST |
피아니스트가 되고 싶었던 거야? 리정혁 씨? | Did you want... to become a pianist? |
근데... | But... |
군인이 됐네? | you ended up being a soldier. |
[잔잔한 연주] | |
[잔잔한 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
[한숨] | |
[새가 짹짹 지저귄다] [정혁의 한숨] | |
(소장) 대좌 동지 | Sir, |
면회 정도야 제 손에서 가능하지만 보석은 다릅니다 | I can let you visit him, but bailing him out is a whole different matter. |
(대좌) [잔을 잘그락 내려놓으며] 검찰소 구류소장이 | I can let you visit him, but bailing him out is a whole different matter. You're the head of the detention center. Bailing shouldn't be a big deal for you. |
보석 정도로 절절맬 일이오? | You're the head of the detention center. Bailing shouldn't be a big deal for you. |
상관을 폭행한 사건입니다 | He assaulted his superior, |
그것도 대대 보위 지도원을 | a Battalion Security Officer. |
하극상도 이런 하극상이 없다고 | It was the worst kind of mutiny. |
보위 사령부에선 아주 아래턱들을 덜덜 떨고 있다 이 말입니다 | The State Security Department is pretty upset about it. |
우리 소장 동무 이케 소식에 늦어 가지고 | You can't make it to the main position if you're slow like that. |
중앙 진출 하갔어? | You can't make it to the main position if you're slow like that. |
[소장의 헛기침] | |
[대좌가 소곤거린다] | Captain Ri's father is... |
나도 아직까지 그, 다리가 후들거려서 | My legs are still shaky. I have no idea how I made it here. |
어케 여기까지 왔나 모르갔다 | My legs are still shaky. I have no idea how I made it here. |
아... | |
사실 저는 사단 검찰 구류소장으로서 | As a matter of fact, as the head of the detention center, |
이 사건이 과연 구타 사건이 맞는가 하는 | I did have fundamental doubts about whether it was an assault case. |
근본적인 의문은 있었습니다 | I did have fundamental doubts about whether it was an assault case. |
- 기렇지? - (소장) 구타라는 건 [익살스러운 음악] | -Right? -An assault is... |
이게 구타거든요 | supposed to be done with this. |
(소장) '주먹 구'에 '때릴 타' | It means to hit with a fist. |
'칠 구'에 '때릴 타' 아니고? | -Doesn't it mean to hit and beat? -No. |
아니고요 | -Doesn't it mean to hit and beat? -No. |
자고로 주먹으로 때려야 구타디요 | It can be called an assault only when someone is beaten by a fist. |
(대좌) 어, 긴데? | And? |
우리 리정혁 중대장 동무는 | It sounded like Captain Ri hit him with his hand open. |
손바닥을 쫙 펴고 때렸다는 것 같았습니다 | It sounded like Captain Ri hit him with his hand open. |
얼핏 기케 들은 것 같습니다 | That's what I heard, I believe. |
- 기럼 구타가 아니구먼 - (소장) 아니디요 | -Then it wasn't an assault. -No, it wasn't. |
그, 억울하게 영창살이하고 있는 리정혁이 어디 있나 | Where's Ri Jeong Hyeok, the poor man who's behind bars for no reason? |
내가 데리고 나가야갔어 | I shall bring him with me. |
(대좌) 이번 일로 배운 게 있을 거야 | I'm sure you have learned some lessons from this. |
첫째 | First, |
살다 보면 별의별 일이 다 생긴다 | all kinds of things can happen in life. |
둘째 | Second, whenever that happens, |
기럴 땐 항상 | Second, whenever that happens, |
이 형을 찾는다 | come to me. |
기런 일이 있었으면 이 형부터 찾았어야지 | You should have called me first. |
그 점 반성하라우 | You should correct your mistake, okay? |
예 | Okay. |
자, 자 | All right. You've been through a lot, so take a good rest for a few days. |
(대좌) 큰 경험했으니까 며칠 푹 쉬고 | All right. You've been through a lot, so take a good rest for a few days. |
뭐, 우리 안사람이 뭘 상다리 부러지게 준비했다니까 | My wife said she prepared a feast, |
일단은 우리 집으로 가자우 | so come to my place. |
청이 한 가지 있습니다 | I'd like to ask you for a favor. |
어, 기래 [긴장되는 음악] | Okay. |
뭔데? | What is it? |
(대좌) 아, 뭔데 | Tell me. |
(옥금) 자, 리정혁 동지가 좋아하는 무생채를 여기다가 | I'll put the white radish salad here because it's his favorite. |
- (월숙) 아이고, 참... - (옥금) 아, 중앙에 놔야지 이쁜데 | Come on. Put it here. |
- (월숙) 어! 대좌 동지 오셨습니까 - (옥금) 아이고, 오셨습니까 | -Senior Colonel, you're back. -Hi. |
(영애) 아이고! 오셨시라요 | Oh, my. Welcome. |
아니, 왜 당신 혼자야? 우리 리정혁 동무는? | Why are you alone? Where is Jeong Hyeok? |
(대좌) 몰라, 뭐, 어디를 급히 가야 한다고 | I don't know. He said he had to hurry somewhere. |
씁, 긴데 이상한 부탁을 하네 | By the way, he asked me for a weird favor. |
무슨 부탁? | What favor? |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
리정혁 씨가 어머니 닮아서 요리를 잘하나 봐요 | Jeong Hyeok must have gotten his cooking skills from you. |
우리 정혁이가 국수를 삶아 줬나? | Did Jeong Hyeok... make noodles for you? |
네, 국수도 잘 만들어 주고 커피도 맛있게 내려 주고요 | Yes, he made me great noodles, and nice coffee too. |
[세리의 탄성] | |
어머니 닮아서 따뜻한가 봐요 리정혁 씨 | He must have gotten the kind heart from you. |
[잔잔한 음악] | |
(윤희) 정혁이 네 생각은 어떠니? | Jeong Hyeok, what do you think? If you think it's too rushed... |
너무 서두르는 거 같으면... | Jeong Hyeok, what do you think? If you think it's too rushed... |
오래된 약속 아닙니까, 지켜야지요 | It's an old promise. I must keep it. |
원랜 우리 정혁이가 따뜻한 아이였는데 | Jeong Hyeok used to be a sweet boy, |
언젠가부터 기렇지가 않았거든 | but he changed at some point. |
(윤희) 아무한테도 곁을 안 주고 차갑고 | He became cold and wouldn't let anyone be with him. |
긴데 따뜻하다니 | But you just said he's kind. |
다행이네 | I'm glad to hear that. |
[거친 숨소리] | |
어디 있습니까? | Where is she? |
누구 말이니? | Who? |
아시지 않습니까! | You know who I'm talking about. |
(정혁) 아바지가 그 여자 데려가신 거 다 알고 왔습니다 | I know you took that woman. |
어디 있습니까? | -Where is she? -Where should I hide? |
저 어디 숨을까요? | -Where is she? -Where should I hide? |
(세리) 걱정 마시고 딱 잡아떼세요 | Don't worry. Just tell him you don't know anything. |
저 사람 인생이... | I have... |
저 때문에 너무 멀리 와 버렸네요 | troubled his life too much already. |
저도 더 이상은 안 보고 싶거든요 | I don't want to see him again. |
봐 봤자 울기나 하지 | I will cry if I see him. |
어디... | Is there... |
지하실 같은 데 없어요? | a basement or something? |
(정혁) 설마... | Is she... |
죽었습니까? | dead? |
주, 죽였습니까? | Did you kill her? |
말씀해 주십시오! | Tell me! |
(충렬) 넌 네 앞날에 대해서 생각이란 걸 하지 않는 거네? | Do you not worry about your future? |
아니요, 생각해서 이럽니다 | I do. That's why I'm doing this. |
[무거운 음악] | I don't want to look back on this day and be regretful in the future. |
앞날의 제가 오늘을 끝없이 되돌아보고 | I don't want to look back on this day and be regretful in the future. |
후회하면서 사는 게 싫어서 이럽니다 | I don't want to look back on this day and be regretful in the future. |
(정혁) 내가 좀 빨랐다면 지킬 수 있지 않았을까 | "I could've protected her if I'd been faster, if I'd done a better job." |
내가 더 잘했다면 살릴 수 있지 않았을까 | "I could've protected her if I'd been faster, if I'd done a better job." |
그런 자책 더는 하고 싶지 않아서 이럽니다 | I don't want to be thinking like that. |
기케 사는 게 얼마나 지옥인지 | You know how miserable it is to live a life like that. |
잘 아시지 않습니까, 아바지도! | You know how miserable it is to live a life like that. |
[충렬이 흐느낀다] | |
무혁아 | Mu Hyeok. |
[힘겨운 신음] | |
집까지 오는 내내 숨도 잘 쉴 수가 없었습니다 | On my way back home, I couldn't even breathe. |
(정혁) 나 때문에 그 사람 잘못되기라도 했을까 봐 | I was worried I might have put her in trouble. |
그 사람이 잘못됐다면 | If something happens to her, |
전 죽는 날까지 지옥에서 살게 될 겁니다 | I'll be living in hell until the day I die. |
숨 쉬어라, 정혁아 | Breathe, Jeong Hyeok. |
(윤희) 왜 숨을 못 쉬니 | Why can't you breathe? |
내 새끼 지옥에서 살게 할 순 없지 않습니까? | We can't let our son live in a living hell. |
[부드러운 음악] [슬픈 숨소리] | |
리정혁 씨 말 잘하네 | Jeong Hyeok. You speak well. |
그렇게 말 길게 하는 거 처음 봤어 | I have never seen you speak so much. |
♪ 지나가는 길에 보인 ♪ | |
♪ 나의 한 뼘보다 작은 꽃에 ♪ | |
♪ 눈이 가듯 너의 작은 ♪ | |
얼굴은 또 왜 이래요 | What happened to your face? |
(세리) 또 다친 거예요? | Did you get hurt again? |
일없소 | I'm okay. |
맨날 일이 없대 | You always say you're okay. |
누가 이런 거예요, 진짜 | Who did this to you? |
늦어서 미안하오 | I'm sorry I'm late. |
(세리) 아니야, 내가 미안하지 | Don't say that. I'm the one who is sorry. |
나 때문에... | It's because of me. |
항상 내가 문제야 | I'm always the trouble. |
문제 아니오 | You're not trouble. |
나만 여기 안 왔어도 | If only I hadn't come here... |
아니오 | Don't say that. |
아니오 | That's not true. |
♪ 잊지 마요 내가 있다는 걸 ♪ | |
(충렬) 음, 기래 | So... |
아버지 면전에 큰소리 실컷 치고 나니 속이 좀 후련하네? | Did yelling at my face make you feel better? |
아버님께 사과드려요 | You should apologize to your father. |
(세리) 사고는 자기가 쳐 놓고 | You are the one who caused trouble. |
불효 자식처럼 막 그렇게 화를 내면 어떡해 | You can't yell at your father like that. That's just rude. |
지금 누구 편을 드는 거요? | Are you siding with him now? |
(충렬) 잘했다는 거네? | Are you proud of what you did? |
아니, 기, 기건 아니지만... | No, that's not what I meant. |
(정혁) 사실을 아셨을 때 차라리 저에게 말씀을 해 주셨다면... | If you had told me that you found out about her-- |
말했으면 순순히 내줬을 거고? | If I did, would you have let me see her? |
네가 숨겨 둔 여자 하나로 | You're hiding that woman and risking our family's safety! |
우리 집안이 끝장날 수도 있는 상황이야! | You're hiding that woman and risking our family's safety! |
기렇지만 기건 다 제 잘못이지 이 여잔 잘못 없습니다 | But it's all my fault. She didn't do anything wrong. |
(충렬) 에? | |
아, 저 동무 말로는 다 본인의 잘못이라던데 | But she said it's all her fault. |
본인이 널 협박했고 | She said she threatened you, |
기래서 넌 어쩔 수 없이 보위부에 신고를 못 한 거고 | so you couldn't report her to the State Security Department. |
무슨... | What... |
(정혁) 아닙니다, 저는 기딴 협박 따위 개의치도 않았고 | That's not true. I didn't care about the threat. |
제 자의로 신고를 안 한 겁니다 | It was my own decision not to report her. |
와? | -Why? -I didn't want her to be hurt. |
다칠까 봐서 | -Why? -I didn't want her to be hurt. |
뭐... | |
[따뜻한 음악] | |
보위부를 믿을 수 없었습니다 | I couldn't trust the State Security Department. |
그 안에 들어가 어떤 일 당할지도 모르고 | Who knows what would have happened to her in there? |
(정혁) 다칠 수도, 이용당할 수도 | She could have been hurt, used, |
아무도 모르게 사라질 수도 있으니까 | or disappeared into thin air. |
그런 일 없을 거라고 장담할 수 없었습니다 | I couldn't be sure that was not going to happen. |
기래서 보낼 수 없었습니다 | That's why I couldn't send her there. |
리정혁 씨... | Jeong Hyeok. |
(충렬) 이야, 이거, 이거 | Goodness. |
야, 야, 야, 야 거, 꼴도 보기 싫으니까 썩 꺼지라 | This is unbelievable. Get out of my sight. |
예 | Sure. |
우리 밥 먹던 중이었는데 가서 먹자 | We were in the middle of a meal. Come and join us. |
이야, 이거, 이거 | Jeez. |
[승준의 헛기침] | |
아, 이거? 괜찮아요 | Oh, this? I'm okay. |
(승준) 보위부 애들이 들이닥쳐서 한바탕 뭐... | I got into a scuffle with some State Security Department guys. |
[승준의 웃음] | I got into a scuffle with some State Security Department guys. |
나 지금도 초대소 못 가고 호텔에 있잖아요, 응 | Even now, I can't go back to the guest lodge. I'm in a hotel now. |
누가 물어봤습니까? | I didn't ask. |
뭐 시켰어요? | What did you order? |
(승준) 아, 하루 종일 제대로 못 먹었더니 배가 고프네 | I haven't eaten anything all day and I'm hungry. |
[단이 입바람을 후 분다] 왜 그래요, 무섭게 | What's up? You're scaring me. |
어어? | |
(단) 내가 리정혁 동무 언제 처음 봤는지 압니까? | Do you know when I first met Jeong Hyeok? |
모르지만 나 진짜 안 궁금한데 | I don't, but I'm really not interested. |
진심이야, 안물안궁, 저... | I mean it. I didn't ask and I'm not interested. |
(단) 열일곱 살 때였습니다 | It was when I was 17. |
우린 같은 학교에 다니고 있었고 말이지요 | We were... going to the same school. |
[아련한 음악] | |
(어린 단) 오른쪽은 초 칠이 덜 된 것 같구나 | The right side isn't waxed well. Rub harder. |
좀 더 빡빡 문지르라 | Rub harder. |
(여학생들) 빡빡 문지르라 | -Rub harder. -Rub harder. |
(여학생1) 아니, 저거 리정혁 동무 아니네? | Isn't that Jeong Hyeok? |
(여학생2) 어데, 어데? | Where? |
[여학생들의 함성] | -Where? -You're in the middle of cleaning. |
(어린 단) 청소하다 말고 와 기래! | -Where? -You're in the middle of cleaning. |
(여학생3) 야, 저건 봐야 돼 | You must see this. |
빨리 와 보라우 | Hurry over. |
리정혁 동무 농구하는 걸 | You can't see Jeong Hyeok play basketball every day. |
날이면 날마다 볼 수 있는 게 아니지 않네 | You can't see Jeong Hyeok play basketball every day. |
(어린 단) 리정혁이 누구인데? | Who is Jeong Hyeok? |
너 리정혁 몰라? | Don't you know him? |
전국 예술 경연 대회에서 최우수상 세 번 받고 | He got three grand prizes at the National Art Competition |
이번에 차이콥스키 콩쿠르 준비한다는 애 | He got three grand prizes at the National Art Competition and he's preparing for the Tchaikovsky Competition now. |
- 멋지구나, 야 - (여학생3) 멋있다, 야 [여학생들이 소란스럽다] | That's awesome. He's so cool. |
[여학생들의 환호] | |
(단) 그때부터였습니다 | Since then, |
어디를 가도 정혁 동무만 보였던 게 | I couldn't get him out of my head. |
[부드러운 음악] | |
[여학생들이 말한다] | |
(단) 한 번도 말은 안 했지만 | Although we never talked to each other, |
난 우리가 서로를 안다고 믿었습니다 | I believed we knew each other. |
[종소리가 울린다] | |
(단) 기래서 집안끼리 정혼을 하고 | So our families arranged our engagement, |
부푼 마음으로 정혁 동무가 유학하던 스위스까지 날아갔습니다 | and I excitedly flew to Switzerland, where Jeong Hyeok was studying. |
[종소리가 울린다] | |
[학생들이 시끌벅적하다] | |
[함께 인사를 나눈다] | -Bye. -Bye. |
하, 참... | |
리정혁 동무 | Jeong Hyeok. |
아, 서단 동무? | Dan? |
[호응한다] | |
아바지께 얘기 들었습니다 | I heard about you from my father. |
우리 금성중학교... | -We went to Geumseong Middle-- -It's nice to meet you. |
처음 보갔습니다 | -We went to Geumseong Middle-- -It's nice to meet you. |
[차분한 음악] | |
처음 보갔습니다 | Nice to meet you. |
[단의 헛웃음] | |
(단) 처음 본다니... | "Nice to meet you"? |
자기가 날 처음 봐? | It wasn't his first time seeing me. |
지나가는 똥개도 기케 자주 마주쳤으면 알아보갔다 | Even a street dog would recognize someone whom it passed by so many times. |
내가 먼저인데 | I knew him first. |
내가 그 여자보다 먼저 아닙니까? | I knew him before she got to know him. |
내가 먼저 보고 먼저 좋아했는데 기딴 거 소용없는 겁니까? | I met him first and I liked him first. Does that not matter? |
바보네, 서단 씨 | You're a fool. |
원래 그런 건 아무 상관 없는 거예요 | Things like that don't matter at all. |
(승준) 아, 그만 마셔요, 몇 잔째야 | Hey, enough. How many shots did you have? |
내가 취한 것 같니? | Do I look drunk to you? |
예 | Yes. |
[한숨] | |
새끼 어케 알았지? | How did you know that, you punk? |
(단) 이 새끼가 뭘 좀 아네 | You're not that stupid after all. |
[헛웃음 치며] 서단 씨 | Ms. Seo, I can accept that you talk down to me, |
반말까진 억셉트하겠는데 갑자기 욕은 좀... | Ms. Seo, I can accept that you talk down to me, -but you can't just cuss at me-- -Hey. |
- 야! - (승준) 예? | -but you can't just cuss at me-- -Hey. -Yes? -I can do whatever I want. |
내 마음이야 | -Yes? -I can do whatever I want. |
아, 나 진짜 이해할 수가 없네 | I can't understand. |
뭘? | What do you mean? |
이렇게 매력적인데 왜 싫다는 거예요, 리정혁은? | Why doesn't Jeong Hyeok like an attractive woman like you? |
[익살스러운 음악] | |
- 뭐? - 다시는 그 입으로 욕하지 마요 | -What? -Don't you ever cuss with that mouth. |
(승준) 볼수록 내 타입이야 | That's just my type. |
나 떨리니까 이제 그만 | You make my heart flutter. Now, enough. |
쯧 | |
이런... | You have... |
사람 볼 줄 아는 새끼 | a good eye, don't you? |
너 좀 괜찮다 | You're not bad. |
그렇죠? 나 괜찮죠? | Right? I'm not bad. |
[혀를 쯧쯧 찬다] | |
괜찮으면 뭐 하니 | What's the point, though? |
그 에미나이한테 까여서 | You were dumped by that woman. |
(단) 아니, 네가 까이지만 않았어도 일이 이 지경이 됐갔니? | If you hadn't gotten dumped, things wouldn't have gone this bad. |
뭐래, 내가 까인 게 아니고 | What are you saying? I wasn't dumped. |
아이, 서단 씨가... | You were the one... |
(승준) 어어? 어? | What? |
[단의 술 취한 신음] | |
(명은) 아니, 동무는 누구야? | Who are you? |
- 죄송합니다 - (명은) 아니, 동무 누군데... | -Please excuse me. -Who are you? |
[명은의 놀란 숨소리] | |
(단) 야, 자고 가라 | Hey. You can sleep over. |
(명은) 어머, 이 미친 에미나이 이거 셧업하지 못하갔니? | Are you out of your mind? Shut your mouth. The whole neighborhood is listening. |
동네 창피하게, 진짜, 아이! | Shut your mouth. The whole neighborhood is listening. Goodness! |
아, 진짜... [익살스러운 음악] | Goodness! |
[멋쩍은 웃음] | |
운전공 동무가 방금 뭘 봤을 거야 | I'm sure you just saw something. |
예, 본 게 없지는 않습니... | Yes, I did see something. |
(운전공) 다만 뭘 봤는지 생각이 잘 안 납니다 | I just don't remember what I saw. |
(명은) 기래기래, 계속 그렇게 생각이 안 나야 할 거야 | You probably won't want to remember it. |
(운전공) 긴데 약혼자가 전방 부대 대위라고 들었는... | By the way, I thought her fiancé was a Captain at the front line... |
기억이 전혀 나질 않습니다 | I can't remember anything. |
[거친 숨소리] | |
자고 가라 | Sleep over. |
[어이없는 숨소리] | Goodness gracious. |
아이고, 저, 저, 저, 저 | Goodness gracious. |
(명은) 어머나? 어머나 | Wait. Oh, my. |
어머나, 어머! | Oh, no. |
어머나, 어머나 | Oh, no. |
어머나, 이 종간나 새끼 | Oh, no. Where did... |
어디로 튄 거야? | the son of a bitch go? |
[거친 숨소리] | |
운동 부족이야, 운동 부족 [휴대전화 벨 소리] | I need to exercise more. |
아이, 씨 | What? |
네, 접니다 | Yes, it's me. |
예? | What? |
[노크 소리가 들린다] | |
네? [문이 달칵 열린다] | What? |
아, 난 또 [문이 달칵 닫힌다] | Oh, it's you. |
누굴 기대했길래? | Who were you expecting? |
아, 뭘 기대해요 | I wasn't expecting anyone. |
아무래도 남의 집에서, 남의 방에서 | Since I'm in someone else's room and in someone else's house, |
혼자 좀 불안하고 불편하고 그래서 잠도 잘 안 오고 | I feel a bit anxious and uncomfortable, so I couldn't sleep well. |
불안하고 불편해서 어젯밤 밤새도록 피아노를 친 거요? | You feel anxious and uncomfortable, so you played the piano the whole night last night? |
어머니가 그러세요? | Did your mother tell you? |
아니... | Well... |
그냥 너무 좀 심란하고 그래서 | I had a lot going on in my mind. |
우울할 때는 어떤 뭐 | When I feel depressed, I try to calm myself down with art. |
그런 예술로 마음을 좀 달래곤 하는 게 습관이야 | When I feel depressed, I try to calm myself down with art. That's my habit. |
근데 우리 리정혁 씨 | By the way, did you want to become a pianist? |
피아니스트가 되고 싶었던 거예요? | By the way, did you want to become a pianist? |
(세리) 본의 아니게 보게 됐네? 어린 시절의 꿈을 | I happened to learn about the dream you had as a little boy. |
다 지나간 일이오 | It's all in the past. |
그럼 나 뭐 하나만 물어볼게요 | Then can I ask you one thing? |
(세리) 내가 어제 쳤던 건데 | This is what I played last night. |
혹시 이 곡 뭔지 알아요? | Do you know what this song is? |
[잔잔한 연주] | |
[잔잔한 음악] | |
내가 사람들한테 다 물어봤거든? | I've asked everyone who has some knowledge of music, |
음악 좀 안다는 사람들한테도 | I've asked everyone who has some knowledge of music, |
근데 아는 사람이 아무도 없어 | but no one can recognize it. |
[잔잔한 피아노 연주] | |
이 곡을 어케 알고 있는 거요? | How do you know this song? |
(세리) 스위스 갔을 때 누가 연주하는 거 우연히 들었어요 | I heard someone playing it when I was traveling in Switzerland. |
근데 그때 내가 딱 듣고 너무 좋아서 외워 놨거든? | I loved the song, so I memorized it. |
근데 도무지 누구 곡인지를 찾을 수가 없었던 거지 | But I couldn't find whose song it was. |
[어이없는 숨소리] 거기가 | It was... |
아, 눈 쌓인 진짜 예쁜 호숫가였어 | a snowy place by a beautiful lake. |
씁, 이름이 뭐였더라? | What was it called? |
(정혁) 이젤트발트 | Iseltwald. |
어, 맞아요, 거기 | Yes, that's the name. |
근데 리정혁 씨가 그걸 어떻게 알지? | How do you know that? |
[정혁의 옅은 숨소리] | |
[잔잔한 연주] | |
[차분한 음악] 이거 맞아요 | This is the song. |
아는구나 | So you know it. |
이거 누구 곡이에요? 제목이 뭐예요? | Who wrote this song? What's the title? |
늦은 오후였고 | It was late afternoon, |
물안개가 자욱했고 | and the place was all misty. |
난 형의 부고를 듣고 스위스를 떠나던 길이었지 | I was leaving Switzerland after hearing about my brother's death. |
그게 무슨... | What do you mean? |
내 형을 위해 만든 이 곡을 | I wrote the song for my brother, |
그 호숫가에서 처음이자 마지막으로 연주했었소 | and I played it by the lake for the first and last time. |
[세리의 놀란 숨소리] | |
[잔잔한 피아노 연주] | |
[잔잔한 음악] | |
[놀란 숨소리] | |
그날... | Are you saying... |
거기서 연주한 사람이 리정혁 씨였다고요? | you are the person... who was playing the song that day? |
[차분한 음악] | who was playing the song that day? |
하, 어떻게... | How is this... |
[놀란 숨소리] | |
말도 안 돼 | I can't believe this. |
(세리) 나 그날 진짜 외로웠는데 | That day, I was really lonely. |
그때 | I truly... |
나 정말 죽고 싶었는데 | wished to die then. |
풍경이라도 예쁜 데 가서 | I wanted to go to a beautiful place |
아무한테도 폐 끼치지 말고 그냥 조용히 사라지자 | and quietly disappear so I didn't trouble anybody. |
그러고 떠난 여행이었거든요 | That's why I went there. |
근데 당신이... | But you were... |
거기 있었네 | there. |
당신은 | Even when... |
당신이 모르는 사이에도 | you didn't know it, |
날 살렸네 | you saved my life. |
잘 들으시오 | Listen to me carefully. |
내일 당신은 집으로 돌아갈 거요 | Tomorrow, you will go back home. |
[놀란 숨소리] | |
[군사부장의 힘주는 신음] | |
[거친 숨소리] [의미심장한 음악] | |
(철강) 부대 사택 마을에 | There was a suspicious car |
그 시간대에 드나든 외부 차량들 중에 | using a temporary license plate |
가번호를 쓰고 있는 수상한 차량이 있어서 추적을 해 보니 | in the military village at that time, so we tracked the car. |
평양 서재골 방향에서 사라졌습니다 | The car went toward Seojaegol and then disappeared. |
총정치국장의 자택이 있는 동네지요 | That's where the Director of the General Political Bureau lives. |
[한숨] | That's where the Director of the General Political Bureau lives. |
그 에미나이가 그 차를 타고 거기로 갔다고 치자우 | So let's say that woman went there in that car. |
(군사부장) 지금도 있으라는 법은 없잖아 | Even so, we don't know if she's still there. |
진작에 없애 버렸을 수도 | They might have killed her already. |
마침 서재골 초대소 담당 보위 지도원이 | The security officer working in Seojaegol |
(철강) 제 보위 대학 동기여서 은밀히 알아봤습니다 | happens to be my college friend, so I did some research. |
들어온 차는 있었지만 아직 나간 차는 없었답니다 | I heard there were cars coming in, but no cars have come out yet. |
[한숨] | |
군사부장 동지 | Sir. |
지금 치면 굉장한 것을 잡을 수 있습니다 | If you go there now, you can catch something huge. |
[긴장감이 고조되는 음악] | |
받들어총! | Present arms. |
(군사부장) 뒤에 따라오는 차도 동행이야 통과시키라 | The car behind this is with me. Let it pass too. |
예! | Yes, sir! |
[통화 연결음] | |
예, 국장 동지 | Hello, sir. |
제가 긴히 토의할 일이 있어서 지금 댁 앞에 와 있습니다 | I have something urgent to discuss with you, and I'm in front of your house now. |
잠깐 좀 뵐 수 있갔습니까? | Do you have a moment? |
미안합니다, 총정치국장 동지 | I'm sorry I came so suddenly, sir. |
군사부장 동무가 기랬으면 기럴 만한 긴급한 일이 있었갔지 [긴장되는 음악] | I'm sure you have a good reason. |
음, 우린 구면이구먼 | We have met before, right? |
예, 지난번 리정혁 동무 병실에서 잠깐 뵀습니다 | Yes, sir. We briefly met at Ri Jeong Hyeok's ward. |
(충렬) 음, 기랬지 | Right, we did. |
긴데 어케 두 사람이 같이 왔네? | How did the two of you come together? |
[멋쩍게 웃으며] 이 동무가... | He tipped me off... |
좀 이상한 제보를 하나 제기해서 말입니다 | about something strange. |
제보? | "Tipped off"? |
보위 사령부에서 수배 중인 인물이 여기 숨어 있다고 하니 | He said a person wanted by the State Security Department is hiding here. |
이 말을 믿어야 하는지 말아야 하는지 | I'm not sure whether I should believe him or not. |
기래서 지금 내 집을 가택 수색이라도 하겠다는 거이가? | Are you saying you want to search my house or something? |
무슨 말씀이십니까, 어케 감히... | No way. I wouldn't dare. |
(군사부장) 기렇지만 만에 하나 그런 인물이 여기 숨어 있다가 | But if such a person is hiding here, |
국장 동지에게 해라도 가하면 | that person might harm you. |
기건 안 되는 일 아니갔습니까? | That would be terrible. |
나 생각해 주는 건 동무밖에 없구먼기래 | Thanks for worrying about me. |
(철강) 보위 사령부에서 발급된 긴급 수사 협조 공문입니다 | This is an urgent investigation request from the State Security Department. |
잠시만 집 안을 좀 살피갔습니다 국장 동지 | I'm afraid we will have to search your house for a moment, sir. |
(군사부장) 다 형식적인 거지요 | This is just for the sake of formality. |
예를 갖춰서 하라 | Carry it out with the utmost respect. |
(보위부원) 수색하라! [보위부원들이 대답한다] | -Search. -Yes, sir! |
하... | |
기가 막힌다 | Unbelievable. |
긴급 교방이라니 | An emergency switch? |
(치수) 긴급 교방이라니! | An emergency switch, for goodness' sake. |
(주먹) 중대장 동지가 총정치국장 아들이면 | I thought that the fact Captain Ri is the son |
그 직속 부하인 우리들에게도 콩고물 정도는 떨어질지도 모른다 | of the Director of the Political Bureau might somehow benefit us too, as we're his subordinates. |
이케 살짝 기대도 했는데 | as we're his subordinates. |
콩고물은 고사하고 날벼락이라니 | as we're his subordinates. Benefit, my foot. This is just shocking. |
(은동) 원래대로라면 내년 봄에나 근무 서도 되는 거 아닙니까? | We were supposed to be on duty next spring. |
야 | Hey. |
우린 다 중대장 후라이 깐 거에 뒤통수 맞은 거야 | We all got fooled by Captain Ri's lies. |
(치수) 생각들 해 보라우 | Think about it. |
자기가 진짜 총정치국장 아들이었으면 | If he was actually the son of the Director of the General Political Bureau, |
길바닥에서 총은 왜 맞고 영창은 왜 끌려가갔어 | why would he get shot on the street and put behind bars? |
[은동의 깨닫는 숨소리] | why would he get shot on the street and put behind bars? |
기냥 다음 세상이 있다믄 | He probably told us lies based on his personal hope |
총정치국장 아들 정도로는 태어나고 싶다 | that in his afterlife, he would like to be born as a son |
뭐, 기런 개인적인 소망이 담긴 후라이를 깠는데 | that in his afterlife, he would like to be born as a son of the Director of the General Political Bureau, |
우리 모두 놀아난 거라니까 | and we all got fooled by it. |
왜 한마디도 안 하고 있습니까? | Why aren't you saying anything? |
(주먹) 뭐, 혹시 중대장 동지한테 미리 들은 얘기라도 있습니까? | Is there something you heard from Captain Ri? |
[긴장되는 음악] | |
(월숙) 기래서 우리 정혁 동지가 대좌 동지에게 뭘 부탁했다는 겁니까? | So what favor did Jeong Hyeok ask of the Senior Colonel? |
(영애) 리정혁 동무가 글쎄 우리 세대주한테 | Jeong Hyeok said to my husband... |
(정혁) 청이 한 가지 있습니다 | I would like to ask you for a favor. |
어, 기래 | Okay. |
뭔데? | What is it? |
(대좌) 아, 뭔데 | Tell me. |
긴급 교방에 제 중대를 투입시켜 주십시오 | I would like you to include my company in the emergency switch. |
[여자들의 놀란 숨소리] | |
(옥금) 이 엄동설한에 | But it's winter now. |
전초선 긴급 교방을 시켜 달라 기랬다는 겁니까? | He asked him to deploy them to the front line? |
[옥금의 놀란 숨소리] (명순) 전초선? | The front line? |
(월숙) 정혁 동무가 영창 들어갔다가 정신이 나간 겁니까? | Has he lost his mind after his time in the detention center? |
왜 기런 부탁을 합니까? [옥금이 호응한다] | Why would he ask for that? |
[문이 탁 열린다] | |
[보위부원들이 우당탕거리며 뒤진다] | |
(광범) 중대장 동지는 세리 동무와 전초선으로 들어갑니다 | Captain Ri will go to the front line with Se-ri. |
기래서 교방 근무를 신청한 겁니다 | That's why he asked for the emergency switch. |
뭐? 뭔 소린 거가, 거긴 왜! | What? What do you mean? Why would they go there? |
왔던 길로 들어가 다시 가는 겁니다 | She's going back to where she came from. |
아니, 기게 말이 되... | But that doesn't make any... |
(주먹) 어케든 그 안으로 데리고 들어갈 수만 있다면 | If he can bring her back in there somehow, |
말이 아주 안 되지는 않습니다 | it isn't complete nonsense. |
기건 기렇지 | I guess you're right. |
우리만큼 거길 잘 아는 사람들이 없지 | No one knows that area better than us. |
(치수) 막말로 초소도 우리가 지키는데 | I mean, we guard the guard post too. |
(은동) 수색도 우리가 하고 | We search the area, |
총책임자도 우리 중대장 동지고 | and Captain Ri is the officer in charge. |
(주먹) 거기는 완전한 우리 구역이니까니 | That area is our area. |
[호응한다] | |
[천둥이 콰르릉 친다] | BORDER |
[무거운 음악] | DMZ NORTH ENTRANCE 1 |
[충렬의 한숨] | |
동무가 날 생각해 주는 마음은 잘 알갔지만 | I am glad that you are looking out for me, |
이만하면 충분하지 않갔어? | but this should be enough. |
좀 있으면 날 저물갔구먼 | The sun will set soon. |
물론입니다 | Of course. |
아무래도 제기된 제보가 오보였던 것 같습니다 | It seems like I was given a false report. |
[군사부장의 힘주는 신음] [철강의 신음] | You punk. |
(군사부장) 이런 거랑말코 같은 새끼 | You scum! |
너 대체 여기가 어디인 줄 알고 | Do you know where we are right now? What are you playing at? |
- 지금 장난해? - 어허 | Do you know where we are right now? What are you playing at? That's enough. |
(충렬) 그만하오 | That's enough. |
(철강) 리정혁 동무가 여기 오지 않았습니까? | Didn't Jeong Hyeok visit you? |
와서 그 여성을 빼돌린 거 아닙니까? | Didn't he hide that woman? |
야! | Hey! |
음... | |
아직 소식 못 들었나 보구먼 | It seems like you haven't heard the news. There's been an emergency company switch |
(충렬) 전방 부대에 놀가지가 나와서 긴급 중대 교방이 있었소 | It seems like you haven't heard the news. There's been an emergency company switch due to a deserter at the front line. |
[긴장되는 음악] 내 아들놈은 긴급 교방된 중대장으로서 | My son should be at the front line right now as the captain of the company. |
지금쯤 거기 있을 거요, 전초선에 | My son should be at the front line right now as the captain of the company. |
(군사부장) 기런 줄도 모르고 | I had no idea. |
정말 결례했습니다, 국장 동지 | -I apologize for our discourtesy, sir. -That's the place. |
거기입니다 기래서 전초선으로 간 겝니다 | -I apologize for our discourtesy, sir. -That's the place. He went to the front line |
그 여자를 남쪽으로 내려보내려고 말입니다 | to send that woman to the South. Shut your mouth. |
(군사부장) 입 다물라 | Shut your mouth. |
제 말이 틀림없습니다 | I know I'm right. |
지금 그 둘이 비무장 지대로 들어갔을 가능성이... | There is a chance they entered the demilitarized zone. |
[군사부장의 힘주는 신음] | There is a chance they entered the demilitarized zone. |
미안합니다, 국장 동지 | I apologize, sir. |
(군사부장) 이자는 제가 처리하갔습니다 | I will take care of him. |
끌고 가라! | Drag him away. |
(철강) 부장 동지 | Sir. |
[새가 지저귄다] | |
[잔잔한 음악] | |
(세리) 비무장 지대 안에도 이런 마을이 있구나 | I didn't know there would be a village in the demilitarized zone. |
전쟁 전엔 여기도 사람 사는 데였으니까요 | People lived here before the war. |
(치수) 주먹아 | This house is in the best shape. |
이 집이 이 마을에선 그나마 상태가 제일 말짱한 집이야 | This house is in the best shape. |
일단 여기 와서들 앉으라우, 응 | Come and sit down. |
[치수의 힘주는 신음] | |
(치수) 자... | All right. |
이거이 술이 아니야, 응? 약이야 | This isn't alcohol, but medicine. |
이, 적어도 1953년 이전에 담가진 | It must have been made before 1953-- |
표치수 동무 | Master Sergeant Pyo. |
예 | Yes, sir. |
(세리) 근데 왜 장독대 위에 물그릇이 있어? | Why is there a bowl on top of that crock? |
(은동) 아, 기거이 정한수 그릇입니다 | It's a bowl for fresh water. |
그, 물 떠 놓고 비는 그거? | You mean the kind that was used for prayer? |
예 | Yes. |
[호응한다] | |
(치수) 이 집에 전쟁 나간 아들이 있었던 거 같다 | I think the person who lived here had a son who went off to war. |
[치수가 숨을 후 내뱉는다] | |
방 안에 아직도 사진이 걸려 있거든 | There are his photos in the room. |
우린 저 정한수 그릇을 절대로 건드리지 않지 | We never touch one of those bowls. |
우리도 다 오마니는 있으니까 | All of us have... a mother. |
(주먹) 인차 돌아가믄 세리 동무 오마니도 참 좋아하시갔습니다 | Your mother will be happy once you go back. |
얼마나 기다리셨갔습니까 | She must have waited for you. |
글쎄, 뭐... | I don't know. |
(주먹) 아! 여기서도 보입니다 | You can see it from here. |
뭐가? | See what? |
저기 조그맣게 보이는 산 말입니다 | Do you see that tiny mountain? |
- (세리) 어 - (주먹) 북한산입니다 | -Yes. -It's Mount Bukhan. |
(주먹) 서울에 있디요? | It's in Seoul, right? |
진짜? | Really? |
[잔잔한 음악] (세리) 저게 저렇게 가깝다고? | Is it so close? |
(은동) 저게 저케 가깝게 있어도 | Even though it's so close, |
우린 이제 영영 못 보는 거지요? | we won't... see each other again, right? |
기래도 가믄 오마니도 만날 거 아입니까 | Still, you will see your mother. |
난 부럽습니다 | I am jealous. |
어... | |
근데 막상 난 엄마랑 그렇게 친하지는 않아서 | I am not that close with my mom. |
은동이도 얼른 제대해서 엄마 만나면 되잖아 | You will be able to see your mom after being discharged. |
(치수) 약 올리니? | Are you making fun of him? |
금은동이 제대하려면 9년 7개월 남았어 | Are you making fun of him? He has nine years and seven months to go before discharge. |
뭐? 9년 7개월? | What? Nine years and seven months? |
[세리의 놀란 숨소리] | Nine years and seven months? |
(세리) 이야, 어마어마하다 | That's a long time. |
우리 은동이 엄마 많이 보고 싶겠네? | Eun Dong, you must miss your mom a lot. |
(은동) 예 | Yes. |
보고 싶기도 하고 걱정도 됩니다 | I miss her. I'm worried about her. |
우리 고향은 여기보다 추운데 | My hometown is colder than it is here. |
땔감은 넉넉한지 | I wonder if there is enough firewood. |
동생들 밥은 잘 먹는지 | I wonder if my siblings are eating well. |
우리 막내가 몸이 많이 약해서 감기도 잘 걸리는데 | My youngest sibling is weak, so he gets sick often. |
다들 잘 있을 거야 | I'm sure all of them are doing well. |
(세리) 너희 다 여기서 다치지 말고 | Everyone, don't get hurt. |
뭐라도 악착같이 잘 챙겨 먹고 | Make sure you eat well. |
그렇게 건강하게 | Stay healthy... |
잘 지내고 있으란 말이야 | and live well, okay? |
또 혹시 아니? | You never know. |
어느 날 갑자기 통일이 될 수도 있고 | The two countries might suddenly reunify. |
(치수) 헷소리하지 말고 너나 가서 잘 살라우 | Stop talking nonsense. Live well when you go home. |
이번에 또 돌아오면 내 진짜 확... | If you come back again, I will... |
묻어 버릴 거니까 | I will bury you... |
- (세리) 치... - (치수) 산이든 강이든 | at a mountain or a river. |
그러든가 | Suit yourself. |
산이든 강이든 | Bury me at a mountain or a river. |
(치수) 거, 해가 왜 이케 안 떨어지는 거네? | The sun should set already. |
깜깜해져야 저 시끄러운 에미나이 어서 보내지 | That noisy woman can only leave when it's dark. |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 오류음] | |
어머니, 이거 사람 불러야 돼요 마스터키도 없고요 | Mother, we need to call a locksmith. There's no master key either. |
엄마가 여기 웬일이세요? | What brings you here? |
문이나 열어라 | Open the door. |
[도어 록 조작음] | |
(세리) 내 생일이에요 | The passcode is my birthday. |
죽다 살아난 날 | The day I almost died. |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
어머님, 비번 어떻게 아세요? | Mother, how'd you know the passcode? |
와, 장난 아니다 어떻게 다 알지? | She is incredible. How does she know everything? |
(혜지) 우리 집 비번도 아시는 거 아니야? | Maybe she can enter my house too. |
동서는 걱정 안 돼? | Aren't you worried? |
(혜지) 어머, 어머 | My goodness. |
이거 홍콩 옥션에서 누가 가져갔다 그래서 누군가 했더니 [혜지가 손가락을 탁 튀긴다] | I wonder who had taken it from the auction in Hong Kong. |
이게 바로 여기 있었네 [혜지가 손뼉을 탁 친다] | It was here. |
[잔잔한 음악] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
(세리) 커피 드세요 | I prepared coffee. |
(정연) 그래, 고맙다 | Thank you. |
근데 무슨 일이세요? | By the way, what brings you here? |
너 상장한다며 | So you will list your company. |
안 그래도 네 오빠들 일 잘 안 풀리는 거 너도 알 텐데 | You must know that your brothers aren't doing so well. |
꼭 그래야겠니? | Must you... do that? |
[한숨] | My brothers and my dad have nothing to do with my company. |
오빠들, 아버지랑 아무 상관 없이 내가 만든 회사예요 | My brothers and my dad have nothing to do with my company. |
(세리) 내가 만들어서 내가 키워서 내가 상장하는 거예요 | I founded it and raised it. Now, I will list it. |
엄마 | Mom. |
나 여기까지 혼자 오는 거 쉽지 않았어 | It wasn't easy to get this far by myself. It was really hard. |
정말 힘들었어 | It wasn't easy to get this far by myself. It was really hard. |
누가 그러라고 시켰니? | No one asked you to do that. |
[어두운 음악] | |
네 속 모를 거 같니? | I know exactly what you are playing at. |
(정연) 네 아버지 보시라 이거잖아 | You want your father to see it |
오빠들보다 잘난 너 봐 달라는 거잖아 | and realize that you are better than your brothers. |
너 뽑아 달라는 거잖아 네가 다 갖겠다는 거잖아 | You want to get chosen. You want to take everything! |
- 엄마 - 허, 엄마? | -Mom. -"Mom"? |
(정연) 네가 욕심만 안 내면 | If you let go of your greed, |
너랑 내 관계도 훨씬 편해질 수 있어 진짜 엄마, 딸처럼 | we can have an easy relationship like a real mother and daughter. |
욕심이 아니라 | It isn't greed. |
내 꿈이에요 | It's my dream. |
넌 꿈까지 꾸게? | Do you think... you deserve that luxury? |
[가슴을 탁탁 치며] 내 인생은 | Because of you, |
너 때문에 이렇게 지옥인데 | my life is hell. |
[정연의 한숨] | |
[한숨] | |
(혜지) 어머 | My goodness. |
어머니, 이 각인 | Mother, do you see this engraving? |
디자이너 장 마리트가 병상에서 직접 이 사인을 한 직후에 죽었잖아요 | The designer Jean Merritt passed away right after she signed an autograph. |
이게 그 가방이에요, 어머니 | This is the bag, Mother. My goodness. |
오, 세상에 | This is the bag, Mother. My goodness. |
내려놔 | Put it down. |
네 | -Okay. -Come on out. |
- 나와 - (혜지) 지금요? | -Okay. -Come on out. -Right now? -Yes. |
(정연) 그래 | -Right now? -Yes. |
[카메라 셔터음] | |
(정연) 뭐 하니? [카메라 셔터음] | What are you doing? |
아... | |
어차피 세리스초이스 합병이든 인수든 해야 하는데 | We need to merge or take over Se-ri's Choice eventually. |
참고가 될까 해서요 | These documents might help. |
[한숨] | |
[차분한 음악] | |
이거 어머니 아니세요? | Mother, isn't that you? |
(상아) 맞는 거 같은데? | I think it is. |
[카메라 셔터음] | |
[풀벌레 울음] | |
(정혁) 잘 지내시오 | Take care. |
일상으로 돌아가서 아무 일 없었던 것처럼 | Go back to your life as if nothing happened. |
지금 누가 누구 걱정을 해 | You are in no position to worry about me. |
(세리) 내 걱정은 마요, 잘 지낼 거야 | Don't worry about me. I'll be okay. |
지금 가면 할 일이 얼마나 많은데 금방 적응하지 | I have so much work waiting for me. I'll get used to my old life in no time. |
늘 그랬듯이 돈도 잘 벌고 잘 쓰고 | As always, I will earn and spend money well, |
일도 열심히 | work diligently, and date men. |
남자도 만나고 | work diligently, and date men. |
남자를 만난다고? | "Date men"? |
그럼? 만나지 마? | Should I not do that? |
아니, 뭐... | Well... |
(정혁) 알아서 하는데... | it's up to you. |
아니, 그러지 않았나? | Didn't you say we should have |
파혼 애도 기간을 갖자고 | a post-breakup condolence period? |
6개월이라고 했던가? | I believe it was six months. |
그건 리정혁 씨 그러란 거였고 | I simply meant you should do it. |
(세리) 뭐야, 일상으로 돌아가라면서요 | You told me to go back to my life. |
남자들에게 돌아가란 뜻은 아니었는데 | I didn't tell you to go back to men. |
아무 일 없었던 것처럼 잘 지내라며 | You told me to act as if nothing had happened. |
(정혁) 남자들이랑 잘 지내란 얘긴 아니었소 | I didn't tell you to cozy up to men. |
치... | |
6개월이면 돼요? | Is a period of six months... enough? |
뭐, 쯧 | Sure. |
[잔잔한 음악] | |
(세리) 알았어요 [한숨] | Okay. |
그럼 나 6개월만 | For six months... |
우리의 이별을 애도해 보지, 뭐 | I will have a condolence period. |
우린 운명이잖아 | It was fate. |
생각해 봐요 | Think about it. |
어떻게 스위스에서 그렇게 우연히 만나고 | It's incredible that we met by chance in Switzerland, |
북한에서 또 이렇게 만나고 | and then in North Korea. |
왜요? | What is it? |
♪ 두렸웠던 나의 맘에 하얀 눈이 내려와 ♪ | |
남자를 만나도 되고 | You can date men... |
다른 이들과 아무 일 없었듯이 잘 지내도 되오 | and hang out with other people as if nothing had happened. |
대신 | But... |
다신 외롭진 마시오 | don't be lonely again. |
(정혁) 혼자 풍경 좋은 곳 가서 | Don't ever think about disappearing at a scenic place. |
조용히 사라지겠다는 마음 따위 먹지 마시오 | Don't ever think about disappearing at a scenic place. |
내가 있으니 | You have me. |
옆에도 없을 거면서 | You won't be by my side. |
(정혁) 옆엔 없어도 | I won't be by your side, |
당신이 외롭지 않길 바라는 | but I will always hope... |
내가 항상 있소 | that you won't be lonely. |
사는 내내 행복하시오 | Be happy... until the end of your life. |
기래 주면 고맙갔소 | I would be grateful if you'd do that. |
♪ And I'm still, I'm here ♪ | |
[밤새 울음] | |
(은동) 씁, 여기서 남쪽 철책선까지 어케 갑니까? | How do you... reach the border from here? |
(치수) 저리로 쭉 가면 역곡천이 나오지 | If you go that way, you reach Yeokgok Stream. |
[긴장되는 음악] | |
(치수) 거기 매생이 뗏목이 있거든 | There is a small boat. |
물 불어나문 수류탄 몇 방 터트려서 물고기 잡을 때 쓰려고 숨겨 둔 거 | People hid it to catch fish with grenades when the water level rises. |
(치수) 그다음이 밀로야 | Then comes a mine-free path. |
높이 40cm 정도의 | It's marked with square granite rocks that are about 40 centimeters tall. |
사각형 모양의 화강석으로 표시가 된 길이디 | It's marked with square granite rocks that are about 40 centimeters tall. |
그 돌이 있는 곳에서 반경 10m 내엔 지뢰가 없다고 보면 돼 | There are no mines within the ten-meter radius. |
그 길을 쭉 가다 보문 남방 한계선이지 | If you walk down that path, you will reach the Southern Limit Line. |
(은동) 아, 생각보다 멀지 않구먼요 | -It's not far from here. -That's right. |
(치수) 응, 기렇지, 뭐 | -It's not far from here. -That's right. |
여기서야 뭐, 왔다 갔다 해도 뭐, 한두 시간이문... | A round trip should take about an hour or two... |
(주먹) 긴, 긴데 지금 시간이... | The hour is... |
(광범) 곧 새벽인데 | Dawn will break soon. |
와 안 오지? | Why isn't he back yet? |
길 헤매시는 거 아닙니까? | Maybe he got lost. |
(치수) 기럴 리가... | No way. |
[차분한 음악] | |
(세리) 왜요? | What is it? |
(정혁) 이 길이 아닌가 보오 | This is a wrong path. |
(세리) 또? | Again? |
왜 자꾸 아니지? | We keep finding the wrong path. |
근데 나 저기 아까 본 거 같은... | I think I saw that place before. |
[세리의 당황한 신음] | I think I saw that place before. |
[정혁의 난감한 신음] | |
여기가 워낙 그 길이 그 길 같고... | The paths look alike, so... |
리정혁 씨 | Ri Jeong Hyeok. |
솔직히 말해 봐요 | Be honest with me. |
뭐를? | -What? -You have no sense of direction, right? |
길치죠? | -What? -You have no sense of direction, right? |
(치수) 중대장 동지는 우리 중 누구보다 밤눈이 밝고 | Among us, Captain Ri is the best at finding the right direction, |
길을 잘 찾는 사람이거든 | even in the dark. |
응 | Yes. |
[한숨] | |
내가 밤눈이 워낙 어둡고 | I am bad at finding the right direction... |
길도 잘 못 찾아서 | in the dark. |
미안하오 | I am sorry. |
기러니까 지금까지 안 오고 있다는 것은 | The fact that he hasn't come back yet means... |
예기치 못한 사고가 났거나 | that he's either gotten into an accident... |
- (은동) 예? - (주먹) 예? | that he's either gotten into an accident... -What? -What? |
조금이라도 더 같이 있고 싶은 거지 | Or he wants to spend more time... with her. |
- (주먹) 아... - (은동) 아... | -Right. -I see. |
[한숨] | |
다 왔소 | We are here. |
드디어 왔네요 | We are finally here. |
(정혁) 저쪽에 나무 보이시오? | Do you see that tree over there? |
저 독립수 앞으로 걸어가시오 | Walk toward that tree. |
그곳이 남측 수색조가 나오는 출입구요 | That's the entrance of the South Korean search team. |
곧 새벽 수색조가 도착할 시간이니 그들에게 도움을 청하시오 | The search team will do a round in the morning, so ask them for help. |
혹시... | By any chance... |
(세리) 저, 저기까지만 같이 가는 건 안 되고? | can you walk me there? |
(정혁) 여기선 한 걸음도 넘어갈 수 없소 | I can't take a single step over this line. |
저 돌만 보면서 걷는 거 잊지 말고 | Don't forget to keep your eyes on the rocks. |
리정혁 씨도 나 아주 잊지는 말고 | Jeong Hyeok... don't forget about me. |
못 잊지 | I won't. |
하늘에서 갑자기 떨어진 여자를 무슨 수로 잊갔소 | How could I forget about a woman who fell from the sky? |
[피식한다] | |
떨어진 게 아니고 강림 | I didn't fall. I descended. |
기렇다 칩시다 | Sure. |
갈게요 | I will get going now. |
[차분한 음악] | |
[슬픈 숨소리] | |
[울먹인다] | |
[세리의 놀란 숨소리] | |
한 걸음 정돈... | A single step... |
괜찮갔지 | should be okay. |
[애절한 음악] | |
♪ 어떤 날엔 그대를 ♪ | |
♪ 어떤 날엔 그려요 ♪ | |
♪ 모른 체 참아내는 일 너무 힘에 겨워 난 ♪ | |
♪ 맘이 가는 대로 ♪ | |
♪ 그렇게 맘껏 슬퍼져요 ♪ | |
♪ 어떤 날엔 그대를 ♪ | |
♪ 어떤 날엔 빌어요 ♪ | |
♪ 혼자서 사랑하는 일 조금 서러워져 난 ♪ | |
♪ 흐르는 눈물 ♪ | |
♪ 닦아 주러 와줘요 ♪ | |
[문이 달칵 열린다] | |
[세리의 한숨] | |
참, 사람이 | I can't believe him. |
책들이 다 이렇게 어둡고 어렵고 말이지 | All the books are dark and difficult. |
아휴... | |
[부드러운 음악] | |
♪ 나의 마음이 움직여 그냥 길을 따라 걸어가도 ♪ | |
♪ 다시 여기 너의 앞에 ♪ | |
♪ 따뜻한 어깨에 기대어 ♪ | |
♪ 이렇게 다시 너를 느껴 ♪ | |
♪ I’m still and I’m here 이렇게라도 널 담을게 ♪ | I LOVE YOU |
♪ 우리 서로 밀어내더라도 ♪ | RI JEONG HYEOK |
♪ 그 때문에 더 깊이 새겨져 여기 또 거기 ♪ | I LOVE YOU RI JEONG HYEOK |
♪ 다른 하늘이라도 ♪ | |
♪ 너의 맘을 기억해 and I'm still, I'm here ♪ |
.사랑의 불시착 ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment