Search This Blog



  지금 거신 전화는 1

KOR-ENG Dual sub


[사람들이 술렁인다]He's so handsome.
[여자1] 역시 슈트 핏 대박이다!He looks great in a suit.
[영어로 웅성거린다]He looks great in a suit.
[다가오는 구두 소리]
[비밀스러운 음악]
[여자2] 저 여자는 누구죠?Who's that?
[남자] 옆에 저 여자 누구지? 와이프인가?Who's that woman? Is she his wife?
[여자3] 백사언 와이프?Is she his wife? -Is she Paik Sa-eon's wife? -They look good together.
되게 잘 어울린다-Is she Paik Sa-eon's wife? -They look good together.
떨지 마Don't be nervous.
저 사람들 널 보는 게 아니라 날 보는 거야Those people are looking at me, not you.
[사언] 물론 널 궁금해할 수는 있겠지Sure, they might be curious about you.
명심해But remember,
오늘 밤 우리 관계에 대해there can't be any misunderstandings, interest, or rumors
어떤 오해도 호기심도there can't be any misunderstandings, interest, or rumors
소문도 생기면 안 된다는 거about our relationship tonight.
가지Let's go.
[고조되는 음악]
[아나운서] 올해도 전국에 많은 비가 내릴 것으로 예상됩니다A DAY BEFORE Heavy rainfall is expected nationwide this year once again.
장마철을 앞두고 호우와 태풍With the monsoon season approaching,
산사태로 인한 재난에 미리 대비해야 하는데요we must prepare in advance for landslides, heavy rain, and typhoons.
- 이에 전문가들은 최근… - 야, 야야, 저거 뭐야? 저거?-Experts have pointed out… -What's that? What's wrong with that?
[피디] 야, 저거 왜, 왜 이래?What's wrong with that?
[아나운서] 예상치 못한 피해가 불가피할 것이라면서도…While unexpected damage is inevitable…
렉 걸린 거 같은데요?I think there's a lag.
야, 지금 저기서 멈추면 어떡하냐! 지금 무슨, 욕도 아니고How can it stop there? It looks like she's cursing!
[아나운서] 점검을 강화해야 한다는 입장입니다Inspections need to be strengthened.
[피디] 야, 나유리 뭐 해? 빨리 현장으로 돌려Na You-ri, pass it over to the scene!
[유리] 지난해 산사태 현장을 점검하고We aim to review last year's landslide site
피해를 줄일 방법을 고민해 보고자 합니다and consider ways to reduce damage.
보도에 박정현 기자입니다Reporter Park is on-site now.
[흥미로운 음악]
[한숨]
[유리] 이거This means…
산이죠?a mountain, right?
뫼 산?The high middle mountain?
[유리의 웃음]
잘했어요, 통역사님You did great.
어우, 안 그래도 막 윤 피디 선배랍시고I'll be honest. Director Yoon's a superior, but I can't stand how rude he is.
'야, 야'거리는 거 꼴 보기 싫었는데Director Yoon's a superior, but I can't stand how rude he is.
제대로 먹여 줬네요You really showed him
the peak.
아, 아니, 그러니까I mean, the high mountain.
뫼 산I mean, the high mountain.
[유리의 웃음]
- [이어지는 정현의 보도] - [윤 피디] 뭐, 뭐 하냐, 지금!What the hell are you doing?
야, 양해 자막 띄워, 빨리!Put up the apology message now!
- 아이씨 - [스태프] 네, 알겠습니다-Darn it. -Okay!
[정현] 토사 유실로 무너져 내렸습니다…roads have collapsed.
차량 통행이 빈번한 주요 도로들도WE APOLOGIZE FOR THE DISRUPTION Places with heavy traffic were no exception…
예외는 아니었습니다Places with heavy traffic were no exception…
- [계속되는 정현의 보도] - 피랍 사건 속보 들어왔어요-Breaking news on the abduction incident. -What?
[윤 피디] 어?-Breaking news on the abduction incident. -What? The emergency briefing is in five minutes.
5분 뒤에 대변인 긴급 브리핑이랍니다The emergency briefing is in five minutes.
[윤 피디] 아니…But…
[기자들이 웅성거린다]
[윤 피디] 나유리 대통령실 속보 들어간다You-ri, breaking news from the Presidential Office.
[놀란 숨소리]You-ri, breaking news from the Presidential Office.
대변인 브리핑이요?A spokesperson briefing?
오늘 사언 선배 얼굴 자주 보넹I keep seeing Sa-eon today.
[흥미로운 음악]
희주 씨Hee-joo, we're going live.
지금 생방으로 통역 가능…Hee-joo, we're going live. -Can you interpret-- -No interpreter. Tell her to go.
[윤 피디] 야, 통역 빼, 가라 그래-Can you interpret-- -No interpreter. Tell her to go.
[조연출] 아, 오늘은 이만 가셔도 됩니다That's all for today. You may leave. Great work.
수고하셨어요That's all for today. You may leave. Great work.
주구장창 대변인만 내세우네요They keep having the spokesperson do it.
[감독1] 보통 이런 일 터지면They keep having the spokesperson do it. Don't the Chief Security Officer or Foreign Ministry
안보실장이라든가 외교부라든가Don't the Chief Security Officer or Foreign Ministry usually take turns briefing for situations like this?
돌아가면서 브리핑하지 않나?usually take turns briefing for situations like this?
했어They did.
- 했어요? - [감독2] 응-They did? -Yeah.
피랍 사건 처음 터졌을 때 근데 기억 안 나지?When the abduction happened. You don't remember, do you?
그래서 주구장창 백사언이를 내보내는 거야That's why they keep sending out Paik Sa-eon.
외교부고 장관이고 백사언이 하나면 다 압살이니까Paik Sa-eon overshadows the Foreign Ministry and the ministers.
[감독1] 어? 이제 나오나 봐Hey, I think he's coming out.
대통령실 대변인 백사언입니다I'm Paik Sa-eon, spokesperson for the Presidential Office.
[사언] 한국 시간으로 오늘 오후 1시 48분부터…Today, from 1:48 p.m. to 4:20 p.m.
- [계속되는 사언의 브리핑] - [감독2] 발성 좋고 보이스 좋고-Korea Standard Time… -Good vocalization and a great voice.
[감독1] 앵커 할 때는 어땠어요?What was he like as a news anchor?
[감독2] 지금이랑 똑같아The same as he is now.
선호도 1등, 신뢰도 1등He ranked first in preference, trust, and ratings.
청률도 1등He ranked first in preference, trust, and ratings.
[유리] 감독님들Excuse me.
좀 조용히 해 주실래요?Can you please be quiet?
우리 사언 선배 목소리 묻히거든요I can't hear Sa-eon's voice well because of you.
[감독1이 웃으며] 이야…
이 와중에도 꺼지지 않는 팬심Being a fangirl even while she's working.
[사언] 최선의 노력을 기울여 왔습니다We have made our utmost efforts.
하지만 무장 세력 측은However, the armed group demands
한국군의 즉각적인 철수와 함께the immediate withdrawal of South Korean Troops
몸값 지불을 요구하고 있으며and payment of a ransom,
요구에 응하지 않을 시warning that they will kill the hostages
인질을 살해하겠다고 경고해 왔습니다warning that they will kill the hostages if their demands are not met.
[감독1, 감독2] 살해?-Kill? -Kill?
[무거운 음악]
이에 대한 정부의 입장을 말씀드리겠습니다I would like to state the government's position on this.
몸값에 대한 납치범과의 협상은When it comes to negotiations with the kidnappers regarding the ransom…
없습니다There will be none.
[사언] 정부는 그들의 만행을The government considers their acts as inhumane crimes
절대 용납할 수 없는 반인도적 범죄 행위로 간주하여The government considers their acts as inhumane crimes that cannot be tolerated
결코 타협하지 않을 것이며and will never compromise.
국제기구와 협력하는 등We promise to mobilize all national resources to rescue our citizens,
국가의 모든 역량을 동원해We promise to mobilize all national resources to rescue our citizens,
우리 국민 구출에 최선을 다할 것을 약속드립니다including cooperation with international organizations.
지켜야 할 원칙에 대해선 절대 타협하지 않습니다We will never compromise on the principles we must uphold.
또한 정부는 이번 기회를 통해Furthermore, the government will use this opportunity
최근 수르무즈 해협에서 발생한to address the recent attacks
제3국 민간 선박 피습 사건 역시on third-country commercial vessels in the Strait of Surmuz.
선박의 자유항행이 보장된 공해상에서의The illegal use of force in international waters, where the freedom of navigation for vessels is guaranteed,
불법적 무력 사용 행위로 간주하고where the freedom of navigation for vessels is guaranteed,
이에 대해 심각한 우려를 표명합니다where the freedom of navigation for vessels is guaranteed, is viewed as a serious concern.
앞으로 정부는In the future,
위험 지역 체류 국민들에 대한 안전 계도 활동을 더욱 강화하면서the government will strengthen safety guidance activities for citizens in high-risk areas
보완책을 마련하여 유사 사건이 재발하지 않도록and implement measures to prevent similar incidents
최선을 다해 나가겠습니다from occurring in the future.
[키보드 조작음]
[키보드 조작음이 멈춘다]
17시 02분As of 5:02 p.m.,
지금 이 시간부로 정부 주도하에a temporary media control will be implemented
한시적 언론 통제가 들어갑니다under government authority.
- [기자1] 엠바고야? - [기자2] 또?-An embargo? -Again?
[기자3] 뭐 이렇게 입을 막아대?Why are they trying to silence us?
[기자4] 저기, 대변인님Excuse me?
HBC 장혁진입니다HBC, Jang Hyeok-jin.
이미 외신들이 앞다퉈 보도 중인데요Foreign media are already reporting this.
[혁진] 우리 언론만 입 다물면If our media stay silent,
자극적인 가짜 뉴스와sensational fake news
출처도 부정확한 개인 방송들이 판을 치게 될 겁니다and unreliable personal broadcasts will take over.
그래도 상관없습니까?Is that okay with you?
Yes.
[혁진] 예?Excuse me?
우리나라를 대표하는 언론사 기자분들이Aren't reporters from our country's leading media outlets all here?
[사언] 여기 계시지 않습니까?Aren't reporters from our country's leading media outlets all here?
여러분들이 여론을 호도하지 않으면If you don't mislead public opinion,
국민들 또한 가짜 뉴스 따위 믿지 않을 겁니다the citizens won't believe what fake news says.
솔직히 말씀해 주세요Be honest with us.
현 상황 많이 안 좋은 거죠?The current situation is bad, isn't it?
[혁진] '정부를 살살 다루지 마라'"Don't be gentle with the government."
이 워딩 하나로 여기까지 오신 우리 대변인께서You've come this far with that saying,
이렇게 겁먹은 표정은 처음 뵙는 거 같아 가지고but I've never seen you look so scared before.
[기자들의 웃음]
[흥미로운 음악]
Yes.
저 지금 무척 겁납니다I'm terrified right now.
그런데 겁먹은 사람이But am I the only one here who is scared?
여기 나뿐입니까?But am I the only one here who is scared?
언론인 여러분들께 부탁드립니다I ask all of the journalists here today.
부디 한마음으로Come together as one
우리 국민의 무사 생환을 기원해 주십시오and pray for the safe return of our citizens.
[사언] 약속건대 정부는I promise that the government
단 하나의 생명도 희생되지 않도록will do its utmost to ensure not a single life is lost.
최선을 다할 것입니다will do its utmost to ensure not a single life is lost.
주요 언론사 헤드라인 개인 방송 포함 뉴미디어Check major headlines, personal broadcasts, new media,
[사언] 그리고 각종 커뮤니티 게시글and comments on community posts.
댓글 여론 체크해서 보고하세요-Report public opinion to me. -Yes, sir.
[직원1] 예-Report public opinion to me. -Yes, sir. Post live updates from the negotiation team.
협상 팀 타임라인 업데이트되는 대로 올리고Post live updates from the negotiation team.
[직원2] 알겠습니다Yes, sir.
[휴대폰 진동음]
[계속되는 휴대폰 진동음]
[휴대폰 진동음]
[유리] 선배님, 저 유리입니다HBC NA YOU-RI Sa-eon, it's You-ri.
응원합니다, 힘내세요I'm rooting for you! Stay strong!
[천둥소리]
[천둥소리]
[여자] 이제It's time…
일은 그만두는 게 좋겠다you quit working.
한 달 뒤 대선 캠프 시작인 건 알지?You know the election camp starts in a month, right?
대외 활동은 접고Put aside external activities.
내조에만 신경 써 다오Focus on supporting him.
아유, 그럼요Of course.
안 그래도 그만두게 할 참이었어요I was going to ask her to quit anyway.
[여자] 애초에 시작을 말았어야 하는 일이야She never should've started working.
작년에 니가 갑자기Last year, you suddenly went on about not being able to breathe.
뭐, 숨이 안 쉬어진다 어쩐다 해서Last year, you suddenly went on about not being able to breathe.
숨통 틔워 준다고 일이라도 하게 해 준 모양이다만So I guess he let you work to give you room to breathe.
니 이름, 니 얼굴 드러내는 게But exposing your name and face was something
애초에 안 되는 일이잖니?that should have never happened.
하루빨리 정리해라Put an end to it quickly.
아, 그리고Also,
너 그 함묵증은is there no improvement in your selective mutism?
전혀 나아질 기미가 없는 거야?is there no improvement in your selective mutism?
굳이 나아질 필요가 있을까요?Is there really a need for improvement?
[의미심장한 음악]
계속 입 다물고 있는 편이 낫겠지It's probably better to keep her mouth shut.
[희주 모] 걱정하지 마세요 사부인Don't worry, ma'am.
- 대선에 누 끼치는 일은 절대… - [문 닫히는 소리]I'll make sure nothing interferes with the election…
아이, 저 쌍년God, that bitch.
[한숨]
저 싹퉁머리 저거 언제 한번 꿇려야 되는데I need to put that hag in her place one day.
너 때문에 맨날 이게 무슨 꼴이야!This is all your fault!
굴러온 돌이 박힌 돌 빼내고If you stole someone else's man, you should do a better job!
[희주 모] 남의 남자 꿰찼으면 더 잘해야지If you stole someone else's man, you should do a better job!
여태 지 남자 하나 못 품고 지지부진You haven't even been able to win your man's heart.
아, 아휴, 아휴
날 안 닮고 누굴 닮아서 대체 이 모양일까?Who do you take after? It certainly isn't me.
명색이 청운일보 둘째 딸에Don't forget, you're Chungwoon Daily News chairman's second daughter
대통령 며느리씩이나 될 애가Don't forget, you're Chungwoon Daily News chairman's second daughter and the future president's daughter-in-law.
[희주 모의 한숨]
[무거운 음악]
[라디오 주파수 맞추는 소리]
[경쾌한 음악이 흘러나온다]
[아나운서] 정부는 오늘 오후 긴급 브리핑을 통해In an emergency briefing, the government stated that it will not compromise despite threats
몸값을 지불하지 않을 시the government stated that it will not compromise despite threats
- 인질을 살해하겠다는 아르간… - [주파수 바뀌는 소리]the government stated that it will not compromise despite threats from the Argan armed group-- …no compromise…
결코 타협하지 않을 것……no compromise…
[라디오 주파수가 계속 바뀐다]…no compromise…
또한 몸값에 대한 협상은…Also, there will be no negotiations…
[내비게이션 경고음]You've gone off-route.
[안내 음성] 경로를 이탈하였습니다You've gone off-route.
경로를 이탈하였습니다You've gone off-route.
- 경로를 이탈하였습니다 - [한숨]You've gone off-route.
[비상등 소리]
- [타이어 마찰음] - [차 엔진음]
- [차 경적] - [내비게이션 경고음]
- [안내 음성] 경로를 이탈… - [주파수 바뀌는 소리]You've gone off-route.
- [겁먹은 숨소리] - [긴장되는 음악]
"탐색 중"
[거친 숨소리]
[타이어 마찰음]
[차 경적]
[요란한 경적]
[음악이 멈춘다]
[비상등 소리]
[떨리는 숨소리]
- [주파수 바뀌는 소리] - [놀란 숨소리]
[아나운서] 몸값을……kill the hostage…
인질을 살해……kill the hostage…
무장 세력의 협박에……the armed group…
몸값……ransom…
강력히 시사했습니다…strongly suggested…
협상은 없으며……no compromise…
[아나운서의 목소리가 반복된다]…do its utmost… …kill the hostage…
[떨리는 숨소리]…kill the hostage…
살해하겠……kill…
몸값을 지불하지 않을 시…There will be no negotiation unless the ransom is paid…
- 협상은 없으며… - [의미심장한 음악]There will be no negotiation unless the ransom is paid…
[기자] 사람 없는 차의 시동이 멋대로 켜집니다The engine of an unattended car starts on its own.
문도 마음대로 열렸다 잠깁니다The doors lock and unlock.
차량 내비게이션 소프트웨어에 악성 코드를 심어Malware is implanted in the vehicle's navigation software.
타인의 차를 마음대로 조작하는 자동차 해킹입니다It's car hacking, where someone manipulates another person's vehicle.
[고조되는 음악]
[다급한 숨소리]
[트럭 경적]
[영우] 모니터링 결과 아직까지는 기자들 사이에서Monitoring results show no signs
엠바고 관련 약속 파기 정황은 없는 것으로 확…of journalists breaking embargo agreements…
- 대변인님? - 뉴미디어 쪽은?-Mr. Paik? -What about new media?
아, 예, 그쪽도 싹 다 검토해 봤는데Yes, we've reviewed everything there too.
난리 났습니다It's a mess.
[직원1] 숨겨 왔던 우리 대변인님 이력을Netizens have uncovered your hidden background,
네티즌들이 또 찾아냈더라고요Netizens have uncovered your hidden background, including FBI training and NYPD hostage negotiation courses.
FBI 연수부터 NYPD 인질 협상 교육까지including FBI training and NYPD hostage negotiation courses.
싹 다 이수하신 협상 전문가시잖아요You're a negotiation expert.
협상 팀에 대변인님 보내라고They want you to be sent to the negotiation team.
난리, 난리 [웃음]They want you to be sent to the negotiation team. It's a mess… What? Excuse me.
예? 예It's a mess… What? Excuse me.
그래서 종합적으로 검토해 본 결과, 어…So, after a comprehensive review,
별다른 추측성 기사나 악의적 보도는it appears that there are no speculative articles or malicious reports…
- 없는 것으로… - 있는데it appears that there are no speculative articles or malicious reports… There is.
예?Excuse me?
팩트를 흐리는 아주 악의적인 보도A very malicious report that distorts the facts.
[직원1] 어디…Where?
여기, 처리하세요Here. Take care of it.
[긴장되는 음악]
뭐야?What is this?
[직원1의 헛웃음]
이게…What? Come on.
하, 참What? Come on.
아이, HBC 장혁진 또 시작이네Jang Hyeok-jin from HBC is at it again.
그러게요Yeah.
우호적인 거 같다가도 꼭 이렇게 한 번씩 삐딱선He seems friendly, but then he throws in a curveball.
[직원1] 아, 근데 [헛기침]But…
뭐라고 하면서 삭제 요청해?what do we say when we request a deletion?
뭐, 악의적인 왜곡으로 인한what do we say when we request a deletion? Emotional distress
정신적 충격? 히스테리?caused by malicious distortion? Hysteria?
- 히스테리 - [직원1] 히스테리-Hysteria? -Hysteria.
[직원2] 히스테리Hysteria?
[휴대폰 진동음]TAESAN DAILY NEWS SOCIAL AFFAIRS EDITOR KIM HYEON-WOO
[진동이 멈춘다]
[휴대폰 진동음]
[휴대폰 진동음]
[트럭 경적]
[가쁜 숨소리]
[천둥소리]
[공포스러운 음악]
[직원] 협상 팀 타임라인입니다This is the negotiation team's timeline.
[휴대폰 진동음]
- 전화 왔습니다 - [사언] 또 어디입니까?-You got a call. -Who is it this time?
번호가 좀 이상한데요A strange number.
[직원] 외국 번호인 거 같습니다I think it's from abroad.
어떡할까요?What shall I do?
네, 백사언입니다Paik Sa-eon speaking.
말씀하십시오Please speak.
[한숨] 안 하시면 끊습니다-I'll hang up if you don't. -Paik Sa-eon.
[변조된 목소리로] 백, 백사언-I'll hang up if you don't. -Paik Sa-eon.
[불길한 음악]
[신원 미상자의 웃음]
백사언 맞네, 맞아So it is really you.
[사언] 뭡니까, 지금?What is this?
[신원 미상자가 더듬대며] 왜? 내 목소리가 맘, 맘에 안 들어?What? You don't like my voice?
어디입니까?Where are you?
번호가 한국이 아닌 거 같은데It's not a domestic number.
소속을 정확히 밝혀야…Who are you affiliated with?
[신원 미상자] 죽, 죽이려고I'll kill…
내가 죽이려고I'm going to kill
당신 아내your wife.
[휴대폰 진동음]
[직원] 방금 목소리가 좀…The voice just now…
일 보세요Get back to work.
Yes, sir.
[통화 연결음]MOTHER
접니다It's me.
오늘 그 애 만나셨어요?Did you see her today?
혹시 몇 시쯤 헤어지셨어요?What time did you part ways?
장모님하고요?With my mother-in-law?
[휴대폰 진동음]SON-IN-LAW
[희주 모] 응?What?
어머, 백 서방Goodness. It's my son-in-law.
- 바쁜데 웬일이야? - [TV 속 사언의 브리핑]I thought you were busy.
오늘 왼종일 TV만 틀면 우리 백 서방 얼굴 나오네Your face is on every channel today.
화면발 끝내줘, 우리 사위My son-in-law looks amazing on screen.
어? 희주?What? Hee-joo?
[희주 모] 어, 집에 데려왔지 저녁 먹여서 보내려고Yeah, I brought her home. I'll send her off after dinner.
[사언] 아, 그렇습니까?Is that so?
네, 들어가십시오Okay, have a good night.
[통화 종료음]
- 강 과장님 - 예?-Mr. Kang? -Yes, sir?
[사언] 406-000-1290 이 번호 추적해 오세요406-000-1290. Trace this number for me.
- 뭐, 무슨, 뭐… - 외웠습니까?-What? -Did you memorize it?
- 보이스 피싱이에요 - 사공, 사…-It's a phishing scam. -Four, zero…
[직원] 406-000-1290 추적하겠습니다406-000-1290. I'll trace it.
[영우] 어, 그래, 어, 수고Yeah, okay. You do that.
역시 기자 출신이라 달라Former journalists really are a different breed.
빨라They're fast.
[휴대폰 진동음]
죽었나?Is she dead?
내 아내 죽인다며You said you'd kill her.
죽였냐고Did you kill her?
근데 내 아내가 누군지 알기나 해?Do you even know who my wife is?
이보세요, 선생님Look here.
뉴스도 안 봅니까?Don't you watch the news?
오늘 내가I'm far too busy for these types of prank calls today.
이런 장난 전화 받기엔 무척 바쁩니다I'm far too busy for these types of prank calls today.
[납치범이 변조된 목소리로] 끊, 끊지 마Don't hang up.
[납치범의 거친 숨소리]I dare you to hang up on me again.
한 번 더 끊기만 해I dare you to hang up on me again.
끊으면?What if I do?
[납치범] 나 지금I have…
[더듬대며] 니, 니 와이프 목에다 칼 대고 있어a knife to your wife's throat right now.
[납치범의 비열한 웃음]
진짜 죽일 거야, 응?I'll really kill her. Well?
- 죽인다? - [사언] 응-I'll kill her. -Okay.
- 해 봐 - [납치범] 뭐?-Try it. -What?
말만 하지 말고 진짜 해 보라고Don't just talk about it, do it.
[납치범] 아, 아직 [한숨]Don't just talk about it, do it. Not yet…
돈 얘길 안 했잖아We haven't talked about money yet.
니 마누라 몸값How much will you…
[옅은 웃음] 어느 정도로 쳐줄 거야?pay for the ransom?
몸값이라…The ransom?
[헛웃음]
[의미심장한 음악]
[납치범의 떨리는 숨소리]
[사언] 잘 들어Listen up.
얼마를 부르든 그건 니 마음인데You can demand however much you want.
몸값은 없어But there will be no ransom.
그러니까 두 번 다시 전화하지 마So don't call me again.
[통화 종료음]So don't call me again.
[납치범의 헛웃음]
[납치범] 하, 씨Darn it.
[납치범의 거친 숨소리]
[긴박한 음악]
- [희주의 힘겨운 숨소리] - [타이어 마찰음]
- [납치범의 힘주는 소리] - [희주의 힘겨운 숨소리]
난 이 표정이 제일 좋더라I seriously love this expression the most.
[납치범의 기괴한 웃음]
[희주의 거친 숨소리]
앞을 봐야지Eyes on the road.
[어두운 음악]
언니야, 이제 알겠어?Sis, do you get it now?
[더듬대며] 이게 장, 장난이 아니라는 거That this isn't a joke?
[웃으며] 근데But…
왜 니 남편은 장난인 줄 알지? 어?why does your husband think I'm joking?
아까 그건 또 무슨 소리야?What the hell did he mean earlier?
지 아내가 누군지 알기나 하냐니Why did he ask me if I knew who his wife was?
너 맞잖아It's you, isn't it?
아니면Wait. Or does he have another wife?
다른 아, 아내가 또 있나?Wait. Or does he have another wife?
[납치범의 웃음]I'm just teasing.
아, 농담, 농담I'm just teasing.
뭐, 아내가 둘이든 셋, 셋이든Well, it doesn't matter if he has more than one wife.
내 알 바는 아닌데It's none of my business,
백사언이 제일 아끼는 아내는but the wife Sa-eon cares about the most
언니여야 할 거야better be you, Sis.
그래야 언니가 살 수 있거든That's how you'll survive this.
[납치범의 웃음]
자, 다시 건다Now, let's call him again.
[통화 연결음]
[통화 연결음]PAIK SA-EON
[납치범] 이 새끼가 또 무시하네Is he going to ignore me again?
또?Again?
[납치범이 힘주며] 백사언Paik Sa-eon!
이 개같은 새끼가This bastard!
[어두운 음악]
[힘겨운 숨소리]
괜찮아, 괜찮아It's okay. It's all good.
[납치범이 흥얼거린다]
[납치범의 웃음]
언니야Sis.
이 폰이 어, 어떤 폰인지 알아?Do you know what kind of phone this is?
이거 백사언한테만 걸게 돼 있다This… can only call Paik Sa-eon.
음, 음성 변조도 자, 자동으로 되고 그리고 또The voice modulation is also automatic. Also, it…
뭐더라?What was it again?
아! 그래Yeah! That!
[더듬대며] VPN을 써서It uses a VPN. It can't be tracked for ten minutes.
10분 동안은 추적도 안 돼 [웃음]It can't be tracked for ten minutes. I already prepped this car in advance too.
이 차도 내가 미리 손써 놨다고I already prepped this car in advance too.
그러니까 제멋대로 움직이지That's why it moves on its own.
[기괴한 웃음]That's why it moves on its own.
이렇게 잘 준비했는데I'm so well prepared.
정작 백…But this guy,
[소리치며] 백사언 그 새끼가 전화를 안 받네!Paik Sa-eon, isn't picking up the phone!
- 백사언 - [영우의 당황한 소리]-Paik Sa-eon. -What?
[영우] 예, 아, 안녕하세요 저, 잠시만요, 저기, 저…Hello, just a moment.
제가 대변인님을 바꿔 드리겠습니다I'll put Mr. Paik on the phone.
[사언] 아니, 받지 말고 끊으라니까 왜 받았습니까?I told you not to answer it. Why did you?
[영우] 버튼을 제가 잘못 눌러 가지고, 네I pressed the button by mistake.
[사언] 보이스 피싱이라니까, 쯧It's a phishing scam.
잘 들어 방구석 쓰레기 루저 새끼야Listen up, you pathetic loser scumbag.
내가 뭐랬어? 두 번 다시 전화하지 말랬지What did I say? I told you not to call me again.
[납치범이 변조된 목소리로] 나도 분명히 말했어I'm sure I was clear too.
니 아내 죽인다고I'm going to kill your wife.
[헛웃음]I'm going to kill your wife.
그래, 할 거면 빨리해Fine, then hurry up and do it.
그리고And…
[사언] 시체가 나오거든 그때 연락해Call me when there's a corpse.
[통화 종료음]
[불안한 음악]
[납치범의 분한 숨소리]
- [쾅쾅 치는 소리] - [납치범의 괴성]
[납치범의 분한 소리]
- [사언] 시체가 나오거든 - [메아리치는 말소리]Call me when there's a corpse.
- 그때 연락해 - [메아리치는 말소리]Call me when there's a corpse.
대변인님, 아르간 정부 측에서Mr. Paik, Argan called through the hotline and requests your presence.
핫라인으로 연락 왔다고 지금 빨리 오시랍니다Mr. Paik, Argan called through the hotline and requests your presence.
[사언] 내 물건에 손대지 마세요Don't touch my things.
[영우] 예, 예, 예Yes, sir.
[휴대폰 진동음]
[절망적인 음악]
[차 엔진음]
[납치범] 뭐야? 지금 뭐 하는 거야?What the hell? What are you doing?
이 미친년이!You crazy bitch!
[타이어 마찰음]
[납치범의 힘주는 숨소리]Damn it!
[납치범] 놔, 이거 안 놔?Get your hands off it!
[납치범의 다급한 소리]Get your hands off it! Damn it!
[고함치며] 세워!Stop the car!
[타이어 마찰음]
[거친 숨소리]
[아나운서] 정부는 오늘 오후 6시 55분 공식 발표를 통해The government announced at 6:55 p.m. today
협상이 성공적으로 끝났다며that negotiations successfully ended,
아르간의 무장 세력이and the Argan armed group agreed to release all Korean hostages.
한국인 인질을 전부 석방하기로 했다고 밝혔습니다and the Argan armed group agreed to release all Korean hostages.
백사언 대통령실 대변인의 발언입니다Here is a statement from spokesperson Paik Sa-eon.
[사언] 정부를 믿고 힘든 시간 버텨 주신Thank you to the hostages and the public for your trust and endurance
피랍자들과 국민 여러분Thank you to the hostages and the public for your trust and endurance
그리고 국가 안보와 안전을 위해 협조해 주신and to the media for your cooperation in ensuring national security and safety.
언론에 감사드립니다and to the media for your cooperation in ensuring national security and safety.
아르간 정부와 우방국 국제기구 등에도We also express our gratitude to the Argan government and allied international organizations,
감사를 표하는 바이며to the Argan government and allied international organizations,
피랍자들이 안전하게 귀국할 수 있도록and we will take all necessary measures to ensure the safe return of the hostages.
모든 조치를 취하겠습니다and we will take all necessary measures to ensure the safe return of the hostages.
[기자들의 질문 세례]
[한숨]
[사언의 한숨]
[노크 소리]
[혁진] 단독 인터뷰 부탁드립니다 백사언 대변인님Can I get an exclusive interview, Mr. Paik?
잠시만요Just a moment.
잠깐만, 잠깐만Wait.
[비명] 아, 내 손 꼈어!Wait! My arm! It's stuck!
아오, 진짜 아우, 이 새끼 진짜Come on, you darn punk!
야, 뭐 이렇게 일찍 들어가? 9시도 안 됐는데Why are you heading out so early? It's not even 9:00 yet.
한잔하자Let's grab a drink.
내 퇴근 시간 체크하려고 기다렸습니까?Did you wait to see what time I clocked out?
- 스토커예요? - [혁진의 헛웃음]Are you a stalker?
그래, 인마Yeah, man.
야, 이 스토커가 찍은 사진 싹 다 내렸더라?I noticed you took down all of my pictures.
왜? 맘에 안 들어?Why? Didn't like them?
기자가 진실만을 보도해야지A journalist should report the truth.
왜곡하면 안 되죠You shouldn't distort it.
왜곡이 아니라 이미지 메이킹I didn't distort it. It's PR.
넌 인마Come on.
- 아휴, 인간미가 너무 부족해 - 부탁한 적 없습니다-You lack humanity. -I didn't ask you to do that.
앞으로도 절대 없을 거고I never will, either.
야, 사언아, 야, 문 열어 봐Hey, Sa-eon? Open the door. Hey!
야, 야!Hey, Sa-eon? Open the door. Hey!
사… 야!Stop… Hey!
야, 백사언, 야!Hey, Sa-eon! Hey!
[혁진] 아휴, 씨Darn…
[한숨]
[타이어 마찰음]
어?What?
야, 야, 왜 그래?Hey, what are you doing? Hey!
야, 야, 야, 야, 야!Hey, what are you doing? Hey!
아이씨Darn it.
[혁진의 놀란 숨소리]
[사언] 혁진아, 부탁 하나만 하자Hyeok-jin, I have a favor to ask.
[흥미진진한 음악]
[혁진] 왜, 왜 이래, 미친놈아What's wrong with you? You're crazy!
- [혁진의 거친 숨소리] - [타이어 마찰음]
[차 경적]
야, 야, 미안하다, 미안하다Hey, I'm sorry!
아이, 내가 잘못했어 내가 다시는 안 그럴게I was wrong. I won't do it again.
야, 앞에, 앞에, 앞에, 앞에!In front of us! There!
- [타이어 마찰음] - [차 경적]
이 번호 좀 따 봐, 최대한 빨리Trace this number as quickly as possible.
뭐? 뭐, 뭔데?Trace this number as quickly as possible. What? What is it?
[혁진] 야, 야, 앞에!Hey, in front of us!
- [타이어 마찰음] - [차 경적]
보이스 피싱, 예감이 별로야It's a phishing scam, but I have a bad feeling.
[떨며] 예감? 야, 나도 예감이 별로거든?A bad feeling? So do I.
속도 좀 줄여, 이 새끼야!Slow down, man!
- [타이어 마찰음] - [차 경적]
[사언] 피싱하는 놈들이라고I never assumed my number would be safe from scammers.
내 번호 못 찾을 거란 생각은 안 하지만I never assumed my number would be safe from scammers.
음성 변조까지?But a voice modulator? He's pulling out all the stops.
그놈이 성의를 보이니까He's pulling out all the stops.
그냥 넘어가고 싶지가 않네So I just can't let it go.
뭐, 피싱? 변조?What? Phishing? Modulator?
뭐야, 뭐, 사건이야?Is this a case?
일단 알아봐, 그 번호Just look into the number.
[혁진] 406-000-1290?406-000-1290?
[타이어 마찰음]
[요란한 경적]
내려, 얘기 끝났어Get out. We're done.
Okay.
나 간다I'm off.
[혁진의 한숨]
- [혁진] 아, 어지러워 - [차 경적]Goodness.
아, 저 새끼 저거That punk.
뭐가 저렇게 급해, 저거?Why is he in such a hurry?
[샤워기 물소리]
[흥미로운 음악]
[타이어 마찰음]
[밥솥 조작음]
[도어 록 조작음]
[문 열리는 소리]
- [문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
[달그락 소리]
[가쁜 숨소리]
살아 있네You're alive.
[사언] 오늘I received…
시답잖은 전화를 받았는데a ridiculous phone call today.
누가 널…Someone said…
아니they would kill you.
정확히는 내 아내를 죽이겠다더라they would kill you. Well, "my wife," to be exact.
근데 어쨌거나Anyway,
살아 있네, 멀쩡히you're alive and well.
[어두운 음악]
그런데 웬 밥이야?By the way, what's with the food?
평창동에서 저녁 먹고 온 거 아니었나?Didn't you have dinner with your mom?
[쾅]
[휴대폰 진동음]
어떻게 됐습니까?What happened?
추적이 안 된다니?You can't trace it?
[직원] 기지국을 이용하는 게 아니라서It's not using the cell towers.
번호만 가지고는 추적이 안 된답니다We can't trace it with just a number.
[휴대폰 진동음]
[혁진] 야, 사공육 그거 미국 지역 번호인데?Hey, 406 is an area code in the States.
거기다 가상 전화번호야And it's a virtual phone number.
혹시 가상 전화번호라서Is it because it's a virtual phone number?
[사언] 실시간 추적밖엔 답이 없다는 겁니까?So is real-time tracking the only way?
[직원] 네, 어떻게 아셨어요?Yes, how did you know?
실시간 추적을 하려면 또 전화가 와야 한답니다And to track it in real time, they have to call again.
[한숨]
내가 그놈 전화를 기다려야 한다?So I have to wait for his call?
[직원] 죄송합니다I'm sorry, sir.
만일 전화가 오면 최소 10분 이상 시간을 빼랍니다And the call must last at least ten minutes.
워낙 잘 아셔서 말하기 민망하지만I'm sure you already know, but we need personal information to identify--
협박범을 특정할 수 있는 신상부터…but we need personal information to identify--
- [사언] 남자야 - [도재] 네?-It's a man. -Sorry?
[도재] 근데 목소리가 음성 변조 처리…But the voice was modulated.
남자입니다, 확실히It's a man. I'm sure of it.
[사언] 약을 먹거나 제정신이 아닌 것도 분명하고And he was on drugs or not in his right mind.
[문 닫히는 소리]
협박 전화가 걸려 온 타이밍이 너무 공교로웠습니다He made the threatening call at the perfect time.
국가 비상 상황에It was clear he was trying to shake me up
"FBI 인질 협상 과정 수료증"It was clear he was trying to shake me up
날 흔들어 놓으려는 전화인 게 분명했고during a national emergency.
[도재] 네, 선배님이 실패하면 좋아할 세력은Yes, there are many groups that would be glad to see you fail.
널리고 깔렸으니까요Yes, there are many groups that would be glad to see you fail.
아, 사모님은요? 괜찮으십니까?Is your wife okay?
[사언] 당연히 멀쩡합니다Of course, she's fine.
그래도 혹시 모르니 경호를 붙일까 하는데But just in case, I want her to be under protection.
내 아내라는 정보 없이Without them knowing she's my wife.
[도재] 네, 믿고 맡길 만한 팀이 있습니다Okay. There's a team I can trust.
내가 직접 컨택할 테니까 연락처만 토스하세요I'll call them myself. Just give me the number.
알겠습니다Yes, sir.
[사언] 그리고 내일 영국 대사관 행사 말인데Also, about the event at the British Embassy tomorrow,
수어 통역사 동행 필요하다고 하지 않았습니까?didn't you say we needed a sign language interpreter?
섭외됐어요?Did you find one?
[문소리]
[사언] 와서 앉아 봐Come and sit.
[물 흐르는 소리]
[계속되는 물소리]
[옅은 한숨]
내일 밤 6시에 영국 대사관 행사가 있어There's an event at the British Embassy tomorrow at 6:00 p.m.
5시까지 사람 보낼 테니까 준비해I'll send someone to pick you up by 5:00, so be ready.
대사 부인이 청각 장애인이라 수어 통역사가 필요해The ambassador's wife is deaf, so we need a sign language interpreter.
당연히 부부 동반 그런 거 아니니까It's not a couple's event or anything. Don't get the wrong idea.
착각 말고It's not a couple's event or anything. Don't get the wrong idea.
[휴대폰 진동음]MOM
[휴대폰 진동음]
[희주 모] 어디야? 집이야? 전화 왜 안 받아?Where are you? Are you at home? Why won't you pick up?
아까 백 서방이 너 찾던데Sa-eon was looking for you earlier.
모르지, 너랑 같이 있냐 그래서I don't know. He asked me if I was with you.
저녁 먹여 보낸다 했으니까I said I'd send you home after dinner, so tell him so when he comes home.
백 서방 들어오면 말 맞춰I said I'd send you home after dinner, so tell him so when he comes home.
[휴대폰 진동음]MOM
[희주의 한숨]MOM
[희주 모] 너 내 말 잘 들어You listen to me.
대선 캠프까지 앞으로 딱 한 달이야, 한 달There's just a month left until the presidential campaign.
니가 어디에 얼굴 내보일 일은 없겠지만You probably won't need to show yourself,
그래도 혹시 모르니까but just in case, see the dermatologist and plastic surgeon starting tomorrow.
내일부터 피부과, 성형외과 다 돌아but just in case, see the dermatologist and plastic surgeon starting tomorrow.
참, 그리고 너And another thing.
클리닉 언제부터 안 갔어?When did you stop going to the clinic?
그러니 애가 안 들어서지!No wonder why you're not pregnant!
내일 바로 약 지어 보내 줄 테니까 몸 만들 준비 해I'll send the medicine tomorrow, so be ready to get in shape.
알아들어?Are you listening?
[희주 모의 한숨]
애가 소리를 안 내니I can't tell if you're listening since you're completely silent.
듣고 있는지 안 듣고 있는지 알 수가 있어야지I can't tell if you're listening since you're completely silent.
대선 캠프까지 한 달이야, 한 달It's just a month left.
일은 진작에 그만두라니까 왜 말 나오게 하고I told you to quit your job.
- [몽환적인 음악] - [초침 소리 효과음]
[음악이 멈춘다]
[사언] 벗어Take it off.
니 것도 아닌데 왜 입었어? 대타 주제에It doesn't belong to you. You're just the stand-in.
벗으라고Take it off.
결혼식 비공개로 처리할 거야The wedding will be held in private.
앞으로도 사람들 앞에서You'll never have to pretend to be my wife in front of others again.
니가 내 아내 노릇 할 일은 절대 없을 거고You'll never have to pretend to be my wife in front of others again.
[묘한 음악]
다 벗을 셈이야?Are you going to strip naked?
우리 결혼 서약문이야It's our wedding vows.
다 읽을 필요 없어 이것만 기억하면 돼You don't have to read it all, just remember this.
1, 신부가 먼저 이혼을 요구할 수 없다One, the bride cannot initiate a divorce.
2, 특히 대선 기간에는 이혼할 수 없다Two, especially not during the election period.
3, 백사언의 아내로서Three, you will not publicly disclose your name or face as Paik Sa-eon's wife.
대외적으로 이름과 얼굴을 알리지 않는다Three, you will not publicly disclose your name or face as Paik Sa-eon's wife.
이 중 하나라도 위배할 시 위약금은 20억If any of these is violated, the penalty will be two billion won.
일어나Get up.
일어나라고I said, get up.
[헛웃음]
고집은You're so stubborn.
우리가 부부라는 착각은 버려Forget the illusion that we're married.
넌 내 쪽에You were sent…
인질로 보내진 거니까as a hostage to me.
[콧노래]
[남자1] 확! 시발, 아, 진짜Come on, asshole! Come at me!
덤벼 봐, 어!Come on, asshole! Come at me! Come!
소리 소문 없이 뒈지고 싶으면Come at me if you have a death wish! You bastards!
덤비라고! 시발 놈이Come at me if you have a death wish! You bastards!
이 시간에 누구야?Who is it at this hour?
[남자2] 또 보네, 우리?We meet again.
- [남자1] 너, 너, 너! - [여자] 어머, 어머Goodness.
- 어머, 저게, 어머, 뭐야, 뭐야? - [남자2] 야, 이 새끼야!What is that?
내가 쎗바닥 함부로 놀리지 말랬지Didn't I tell you not to run your mouth?
[여자] 어머, 쟤 왜 저래?What's she doing?
[남자2] 강냉이 싹 다 털리고 싶어?Do you want to lose your teeth?
[남자1의 겁먹은 숨소리]
미친 새끼가 뒤질라고 환장했나You must have a death wish, bastard. Eyes down!
- 눈 깔아! - [문 열리는 소리]You must have a death wish, bastard. Eyes down!
[여자] 자기야Hee-joo?
지금 뭐, 뭐 해?What are you doing?
아니, 무슨 연습을 이렇게 살벌하게 해?What kind of intense practice is this?
뭐, 경찰서 통역 맡았어?Are you interpreting for the police?
아니면 사채업자가 통역해 달래? 채무자가 농인이래?Or did a loan shark ask for an interpreter? Is the debtor deaf?
근데 왜 안 하던 짓을 해 사람 간 떨어지게But you've never done this before. You really startled me.
[여자] 아우, 놀래라 [웃음]You scared me.
그냥 하던 대로 해Just do what you usually do.
맨날 연습하던 영상 있잖아Watch the video you practice with.
백사언 대변인 거The one with Paik Sa-eon.
요 며칠 브리핑 영상 엄청 많은데 몇 개 갖다줘?There have been a lot of briefings lately. Want me to bring you some?
왜?Why not?
그 사람 영상이 교과서 같고 좋다며You said you liked his videos because they're like a textbook.
16분의 1이라도 좋으니까You said you wanted to be on-screen
백사언이랑 같은 화면에 잡혀 보고 싶다며with Paik Sa-eon even if it was just a brief moment.
[TV 종료음]
[사람들이 웅성거린다]
죄송합니다I apologize.
[경호원] 조금 늦었습니다I'm sorry we're late.
괜찮습니다It's fine.
가지Let's go.
[클래식 음악 연주]
[사람들의 웃음]
[사람들의 대화 소리]
[영어로 대화한다]
[영어로] 생일 축하드립니다 대사님
기쁜 날 함께할 수 있어서 영광입니다
이렇게 와 줘서 고마워요
[대사] 요 며칠 정신없이 바빴을 텐데 말이에요
공식 행사였으면 뻗어서 못 왔을 겁니다
[사언] 개인적인 친분으로 초대해 주신 거니 놀러 온 거죠
그래요, 충분히 즐기세요
여긴 내 아내 레이첼이에요
처음 뵙겠습니다, 백사언입니다
[의미심장한 음악]I'm not the spokesperson's wife.
아내분이 아니라고요?
죄송합니다 전 수어를 전혀 몰라서
그런 얘기였나요?
네, 두 사람 부부인 줄 알았는데 내 착각이었군요
[대사] 어쨌든 고마워요
내 아내를 위해서 통역사까지 대동해 주고 말이에요
정말 친절하세요
[한국어로] 사실To be honest,
제 아내도 장애가 있습니다my wife has a disability too.
[영어로 통역한다]
[영어로] 공식 석상에서 한 번도 본 적 없는 것 같은데
왜 동행을 안 하죠?
[한국어로] 제 아내는…Because my wife…
[통역사의 통역]
저의 약점이니까요…is my weakness.
[통역사의 통역]
[대사가 영어로] 약점?
장애 때문에?
[사언의 옅은 웃음]
[한국어로] 전 사방에서 공격을 많이 받는 사람입니다I face attacks from all sides.
- [통역사의 통역] - 어찌 보면In a way, you could say I'm the government's official scapegoat.
정부의 공식 총알받이라고도 할 수 있죠In a way, you could say I'm the government's official scapegoat.
[사언] 그런 저에게 제 아내는So I don't want
무차별한 공격에 노출시키고 싶지 않은my wife to be exposed to indiscriminate attacks like I am.
네, 약점 맞습니다Yes, she's my weakness.
[대사가 영어로] 그런 의미의 약점이라…
[대사의 웃음]
그래서 그렇게 꽁꽁 숨겨 두는 거군
이 사람 보기와는 다르게 아주 사랑꾼이야!
[대사, 사언의 웃음]
[휴대폰 진동음]
[사언] 실례합니다
[도재] 대기 중입니다We're on standby.
전화 오면 바로 추적 연결되니 시간만 신경 써 주십시오We can track it once you get the call, so just be mindful of the time.
[사언이 한국어로] 취할 셈이야?Are you trying to get drunk?
이미 취한 건가?Or are you already drunk?
그건 안 돼You can't.
얌전히 내 옆에 서 있기만 하면 되는데You just have to stand quietly next to me.
그게 어려워?Is that so hard?
있어Stay.
다리 아프면 어디 앉아 있든가 그만 마시고Go sit somewhere if your legs hurt. Stop drinking.
[무거운 음악]
혹시 방금 욕한 건가?Did you just curse at me?
[한숨]
[답답한 숨소리]
[한숨]
[거친 숨소리]
[거친 숨소리]
[휴대폰 진동음]
[사언] 여보세요Hello?
말씀하십시오, 사공육Speak, 406.
그럼 내가 먼저 할까요?Should I go first?
아내는 무사하더군요My wife is safe.
죽이는 데 실패한 겁니까?Did you fail to kill her?
왜 말이 없습니까? [헛웃음]Why won't you speak?
어제는 잘만 떠들더니You went on and on yesterday.
아, 그 떠드는 말을Wait. I didn't have time to listen to your rambling.
내가 들어 줄 시간이 없었지I didn't have time to listen to your rambling.
그럼 앞으로 어떻게 해칠 건지 그 계획이나 한번 들어 봅시다Then let's hear your plan on how you're going to hurt her in the future.
오늘은 비교적 한가한 날이니까I've got plenty of free time today.
[사공육] 하긴True,
파티장에서까지 바쁠 일은 없겠지I guess there's not much to do at a party.
[어두운 음악]I'm glad you're having a good time.
즐거워 보여서 다행이야I'm glad you're having a good time.
사랑꾼 코스프레를 아주 잘하던데?You're good at playing the lovestruck fool.
내가 너무 가까이에 있어서 놀랐나?Are you surprised by how close I am?
그래Yeah.
계속 지켜보고 있었는데 눈치를 못 채더군I've been watching you the whole time, but you didn't notice.
- 허세 떨지 마 - [사공육이 비웃으며] 허세?-Stop bluffing. -Bluffing?
니깟 놈이 여길 어떻게 들어와?How could someone like you get in here?
[사언] 여긴 초대받은 손님 외엔…You need an invitation to-- You've hardly eaten anything.
[사공육] 통 음식을 안 먹던데You've hardly eaten anything.
좀 먹지 그래?Eat something.
트러플이 올라간 브루스케타 그거 맛있던데The bruschetta with the truffle on top was really good.
[긴박한 음악]
너 누구야?Who are you?
[사공육의 웃음]
[사공육] 이제야 내가 조금 궁금해졌나?Are you curious about me now?
웃지 말고 묻는 말에 대답해 누구야, 너?Stop laughing and answer me. Who are you?
[사언] 여긴 어떻게 들어왔어?How did you get in here?
[사공육] 그래, 답할게Yeah, I'll answer you.
아까 니가 했던 질문에 대한 답The answer to the question you asked earlier.
니 아내를You asked me…
어떻게 해칠 계획이냐고 물었지?how I plan on hurting your wife.
[사언] 허튼짓하지 마Don't mess around.
여기가 어디라고 너 따위가 감히How dare you come here?
[사공육의 헛웃음]You look flustered.
[사공육] 이런, 당황했나 보네You look flustered.
어제 좀 그러지 그랬어?You should've done this yesterday.
[고조되는 음악]
[힘주는 소리]
[남자] 뭐야, 당신?Who are you?
뭐 하는 거야, 지금?What are you doing?
[여자] 응?Hello?
자기야, 왜 그래? 무슨 일이야?What's wrong? Did something happen?
미안합니다I apologize.
- [사공육의 웃음] - [불안한 음악]What was that? You're way off base.
[사공육] 방금 뭐야 헛다리 짚었어?What was that? You're way off base. You said I can't be possibly here.
나 같은 놈이 여기 있을 리가 없다며You said I can't be possibly here.
너 같은 루저 새끼는A loser like you is probably hiding and snickering in your room.
방구석에 처박혀서 히죽대고 있겠지A loser like you is probably hiding and snickering in your room.
그런데 너 따위가Do you really think someone like you could do anything to my wife?
감히 이 백사언의 아내를 어떻게 해 볼 방법이나 있겠어?Do you really think someone like you could do anything to my wife?
[사언] 잘 들어 날 협박하고 싶었다면Listen up, if you wanted to threaten me, you chose the wrong hostage.
넌 애초에 인질을 잘못 골랐어Listen up, if you wanted to threaten me, you chose the wrong hostage.
내 아내? 누가 내 아내인데?My wife? Who's my wife?
본 적이나 있어?Have you even seen her?
[사공육] 그래, 맞아 세상 사람들은 모르지Yeah, that's right. The world has no idea who she is.
진짜 니 아내가 누군지They don't know who your real wife is.
근데 난 알아But I do.
홍희주는 진짜 니 아내가 아니라는 거Hong Hee-joo isn't your real wife.
진짜는 따로 있지Your real wife is the one you were supposed to marry, your real fiancée.
홍희주 말고 원래 결혼하려고 했던 약혼녀Your real wife is the one you were supposed to marry, your real fiancée.
청운일보 첫째 홍인아The eldest daughter of the chairman of Chungwoon Daily News, Hong In-a.
- [긴장되는 음악] - 그 여자, 결혼식 전날 도망쳐서She ran away the day before the wedding, and I heard no one knows where she is.
지금 어디에 있는지 아무도 모른다며?She ran away the day before the wedding, and I heard no one knows where she is.
아, 아무리 그래도 그렇지But still,
처제가 될 뻔했던 그 여동생이랑 결혼하는 건 [웃음]how could you marry her sister instead?
너무 막장 아니야?Isn't that outrageous?
하긴 청운일보와 너네 집안But then, Chungwoon Daily News and your family are in an inseparable symbiotic relationship.
떼려야 뗄 수 없는 공생 관계잖아are in an inseparable symbiotic relationship. You had to go through with the marriage, so you married her sister as a hostage?
혼사는 맺어야 하니You had to go through with the marriage, so you married her sister as a hostage?
도망간 언니 대신 동생을 볼모로 잡아 둔 건가?You had to go through with the marriage, so you married her sister as a hostage?
어쨌거나 사람들이 진짜 좋아하겠다, 그치?Either way, I bet people will love that. Right?
확 깨잖아It's so shocking.
티끌 하나 없는 천하의 백사언 대변인이Paik Sa-eon, the clean and great spokesperson,
한 자매를 엘리베이터처럼rides both sisters like an elevator.
탔다 내렸다, 탔다 내렸다On and off whenever he wants.
[사공육의 웃음]
잘만 떠들더니 왜 아무 말이 없어?What's wrong? Cat got your tongue?
아무도 모르는 비밀을 내가 어떻게 알았는지 안 궁금해?Don't you want to know how I know a secret nobody else knows?
무슨 말이라도 해 봐, 백사언!Say something, Paik Sa-eon!
원하는 게 뭡니까?What do you want? Yeah, good job.
[사공육] 그래, 잘했어Yeah, good job.
그게 모범 답안이지That's the correct answer.
원하는 걸Tell me…
말하라고 했습니다what you want.
[사공육] 그럼 잘 들어Then listen carefully.
지금부터 내 요구 사항을 말할 테니까I'm going to tell you my demands now.
홍희주 버리고Get rid of Hong Hee-joo
원래 니 약혼녀 데려와and get back with your real fiancée.
어차피 니 인생에 홍희주는 필요 없잖아, 안 그래?You don't need Hong Hee-joo in your life anyway, do you?
[고조되는 음악]
[사언] 잘 들어 방구석 쓰레기 루저 새끼야Listen up, you pathetic loser scumbag.
내가 뭐랬어? 두 번 다시 전화하지 말랬지What did I say? I told you not to call me again.
[납치범] 나도 분명히 말했어I'm sure I was clear too.
니 아내 죽인다고I'm going to kill your wife.
[사언] 할 거면 빨리해Then hurry up and do it.
그리고And…
시체가 나오거든Call me when there's a corpse.
그때 연락해Call me when there's a corpse.
[통화 종료음]
- [쾅쾅 치는 소리] - [납치범의 괴성]
[서늘한 음악]
[납치범의 분한 소리]
[타이어 마찰음]
[납치범의 놀란 숨소리]
개새끼가…That asshole.
[거친 숨소리]
다시 걸어요Call him back.
[납치범] 뭐?What?
나 그 새끼한테 할 말 있으니까 다시 걸으라고!I have something to say to him, so call him back now!
[극적인 음악]
[희주의 거친 숨소리]
[통화 연결음]
[납치범의 웃음]
[납치범] 재밌네This is exhilarating.
- [통화 연결음] - 받아Pick up.
받아Pick up.
받아, 받아, 받아Pick up!
[차 엔진음]
받아, 받아, 받아!Pick up!
[타이어 마찰음]
[천둥소리]
[힘겨운 숨소리]
[떨리는 숨소리]
[의미심장한 음악]
[희주] 알아들어?Do you understand?
니 사생활 때문에 아버지 선거까지 망하게 하고 싶지 않으면Unless you want your personal life to ruin your father's election,
원상 복귀 해 놔return things to what they were.
안 그럼 니 결혼에 관한 비밀 다 까발려 버릴 거야If you don't, I'll expose the secrets of your marriage.
형아야, 쫄았어?Hey, man. Are you scared?
[웃음]
나 같은 방구석 루저 때문에 백사언이 쫄다니 재밌네It's funny Paik Sa-eon would be scared because of a loser like me.
[웃음]
내일까지 결정해You have until tomorrow to decide.
다 귀찮으면 20억으로 퉁치든지Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow.
내일까지다Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow.
[사언] 다 했습니까?Are you done?
[헛웃음]
어떻게Tell me,
너 같은 새끼들은 레퍼토리가 바뀌질 않지?how do punks like you never change your repertoire?
뭐?What?
[사언] 협박이란 걸 하고 싶으면If you want to threaten me,
나에 대해 공부부터 합시다you should study up on me first.
어떻게든 내 입 한번 열어 보겠다고There are hundreds of reporters
달려드는 기자만 수백입니다eager to get me to speak at any cost.
허접한 스캔들 따위Turning a lame scandal into fake news is easy for me.
가짜 뉴스로 만드는 건 일도 아니고Turning a lame scandal into fake news is easy for me.
꼴같잖은 협박범 하나 삶아 먹는 건And I can get rid of a pathetic blackmailer with my eyes shut.
눈 감고도 할 수 있는데And I can get rid of a pathetic blackmailer with my eyes shut.
그런데 내가 왜So why would I?
[묘한 음악]
홍희주를 버리라 마라 그딴 주제넘은 소리에Why did you think I'd accept the presumptuous demand
응할 거라고 생각합니까?Why did you think I'd accept the presumptuous demand to abandon Hong Hee-joo?
조용히 있는 내 사람까지Why are you dragging my person into this?
왜 걸고넘어져?Why are you dragging my person into this?
[헛웃음]
내, 내 사람?"My person"?
내 사람 같은 소리 하네Don't be ridiculous!
야, 그렇게 소중한 니 사람한테 어제 무슨 일이 있었는지 알아?Hey, do you know what happened to your precious person yesterday?
죽을 뻔했어She almost died.
아니, 죽일 뻔했어, 내가 진짜!No, I mean, I almost killed her!
내가 걔 차째로 납치해서 목도 조르고 머리채도 잡고I kidnapped her in her car, choked her, and grabbed her by the hair.
칼도 들이댔다, 진짜 죽이려고I had a knife to her. I was going to kill her. Do you get it?
알아들어? 어?I had a knife to her. I was going to kill her. Do you get it?
[사언] 그래서?So?
그래서는 뭐가 그래서야, 무서웠지What do you mean? It was scary.
무서워했지, 엄청!She was terrified!
무서워해서 그다음엔?So she was scared. What happened next?
[사공육] 어, 죽기 일보 직전인데I was about to kill her, and she couldn't even beg for her life.
살려 달라고 말도 못 하더라I was about to kill her, and she couldn't even beg for her life.
걔는 원래 말을 못 하니까Since she can't speak.
[사언] 그리고?Then?
근데 니가 인정사정없이 전화 끊었잖아Then you ruthlessly hung up the phone, saying to call when there's a corpse!
시체가 나오면 연락하라며Then you ruthlessly hung up the phone, saying to call when there's a corpse!
그래, 홍희주 진짜 시신으로 발견될 뻔했다Yeah, Hong Hee-joo really could've ended up dead.
빗길에서 차가 제대로 굴렀거든The car rolled on the slippery road!
[음악이 멈춘다]
[쿵 소리]
[사언의 거친 숨소리]
[사언이 힘주며] 내가 남자 새끼 면상이I've never been…
이렇게까지 궁금했던 적은 없는데more curious about a man before.
[떨리는 숨소리]
곱게 체포될 생각은 버려, 사공육Forget about getting arrested, 406.
넌 반드시I promise,
내 손으로 잡는다I'm going to catch you.
- [타이머 알림음] - [놀란 숨소리]
[통화 종료음]
[감성적인 음악]
[희주의 거친 숨소리]
하, 이거는Wait…
망한 거야, 먹힌 거야?Am I screwed, or did he fall for it?
[사언] 누구야, 그놈?Who was he?
얼굴 봤어?Did you see his face?
[희주] 쫄았어, 백사언Paik Sa-eon is scared.
[사언] 이게 뭡니까?What is this?
[희주] 홍희주 허벅지잖아It's Hong Hee-joo's thigh.
벗겨 본 적이 없는 거야?Have you never seen her naked?
[희주] 아, 미쳤어, 홍희주I must be crazy!
[희주] 뭐야?What the heck? Why is he coming?
왜 와?What the heck? Why is he coming?
[남자] 희주야 잘 지내고 있는 거지?Hee-joo, you're doing well, right?
남자?A man?
친했어?Were you close?
[사언] 요즘 이해 안 가는 일투성이야Lately, nothing makes sense.
내가 모르는 홍희주는 있을 리 없는데There can't be a Hong Hee-joo I don't know about.
[사언] 혹시By any chance,
내 가까이에 있습니까?are you close to me?

.영화 & 드라마 대본 


No comments: