Search This Blog



  지금 거신 전화는 3

KOR-ENG Dual sub


선배님?Sir?
- [사공육] 여보세… - [음악이 멈춘다]Hello--
[의미심장한 음악]
[기계 조작음]
[볼펜 딸깍이는 소리]
오늘 자꾸 끊기는데요?It keeps disconnecting.
일단 대기들 해Wait for now.
[어두운 음악]OFFICE BUILDING B
[노크 소리]
[팀원1] 응? 뭐지?What? What was that?
[팀원2] 아, 왜, 왜, 왜?What? What's wrong?
[팀원1] 누가 온 거 같은데?-I think someone's here. -Who? No one would come here.
[팀원2] 누가? 올 사람이 어디 있다고-I think someone's here. -Who? No one would come here.
[노크 소리]
- [팀원1] 거봐, 맞잖아 - [기계 신호음]See? I told you.
[손가락을 튕기며] 연결됐어It's connected.
잘했어요Good job.
앞으로도 그렇게 네 발 꿇고 기다리십시오From now on, wait on all fours like that.
혹시 압니까?Who knows?
내가 주둥이에 개껌이라도 물려 줄지?I might even throw you a bone.
응?What?
[사공육] 뭐, 이 자식아?What did you say, bastard?
지금 나랑 뭐 하자는 거야What did you say, bastard? What are you trying to do? I really won't stand for this.
나 진짜 가만 안 있어What are you trying to do? I really won't stand for this.
누가 피자 시켰어요?Did someone order pizza?
[팀원1] 근데 이거 왜 이렇게 무겁지?But why is it so heavy?
[사공육] 후회나 하지 마Don't regret this later.
- [도재] 열지 마! - [폭발음]Don't open it!
[이명 소리]
[도재] 선배님Sir?
선배님Sir.
선배님?Sir?
선배님!Sir!
선배님Sir?
괜찮으십니까?Are you okay?
일어나시면 안 됩니다You shouldn't get up.
[사언의 힘겨운 숨소리]
어떻게 된 거야?What happened?
[도재] 구급차 부르지 않고 김 원장님 병원으로 바로 왔습니다I brought you to Dr. Kim's hospital.
팀원들은?What about the others?
[도재] 응급실에서 처치 중인데They're being treated in the ER. Thankfully, no one was seriously injured.
다행히 크게 다친 사람은 없습니다They're being treated in the ER. Thankfully, no one was seriously injured.
[안도의 한숨]
[사언의 힘겨운 숨소리]
폭발이었나?Was it an explosion?
Yes.
[도재] 현재 경찰이 CCTV 분석 중입니다The police are analyzing the footage now.
그런데 확인해 보셔야 할 게But you need to see something.
보안실에서 떠 온 화면인데요It's from the security room.
그놈인 거 같습니다I think it's him.
[의미심장한 음악]
[사언의 힘주는 소리]
[현진] 10시 49분 홍희주 님 안전 귀가 확인하였습니다At 10:49 p.m., Hong Hee-joo is safely at home.
[긴장되는 음악]
[도재] 어쩌시려고요What will you do? The police don't know you're involved.
경찰은 대변인님 연관된 거 모릅니다What will you do? The police don't know you're involved.
그래서? 그냥 손 놓고 있으라고?So? Should I sit back and do nothing?
[사언] 그놈이 내 개인 오피스를 털고He broke into my personal office and bombed my team.
내 팀원들한테 폭탄까지 던지고He broke into my personal office and bombed my team.
지금 나한테 해보자고 하지 않습니까He's trying to challenge me!
- [도재] 그렇지만 지금 나서시면 - [사언의 한숨]But if you get involved now,
기자들이 금방 냄새 맡고…the reporters will catch wind.
그걸 노리는 건지도 모르지Maybe this is what he wants.
[사언] 내가 전면에 나설 수 없는 상황A situation where I can't step forward.
그런데But…
응답을 해 줘야죠I have to respond.
날 드러내지 않고도 그놈 엿 먹일 방법은There are plenty of ways to screw him over without revealing myself.
얼마든지 있으니까There are plenty of ways to screw him over without revealing myself.
[불안한 음악]
[석현] 이처럼 지속적인 협박을 해 오던 범인은The perpetrator, who had been making threats,
어젯밤 피해자의 사무실에 방화를 저질렀고set fire to the victim's office last night.
- 소방 당국의 진화 작업 끝에 - [희주] 방화라니…-The fire department… -A fire?
[석현] 불은 20여 분 만에 꺼졌습니다…put out the fire in 20 minutes.
[도어 록 조작음]
- 내가 언제? - [석현] 하마터면 더 큰When did I do that?
인명 피해로 이어질 수 있던 상황이었지만There could've been casualties, but quick action averted disaster.
신속한 대응으로 참사를 피할 수 있었습니다There could've been casualties, but quick action averted disaster.
경찰은 소방 국립 과학 수사원과 함께The police, fire department, and forensics are conducting an investigation.
현장 감식을 벌이는 한편The police, fire department, and forensics are conducting an investigation.
수사 전담 팀을 꾸려They'll form a dedicated team to look into the incident.
정확한 사건 경위를 조사할 계획입니다They'll form a dedicated team to look into the incident.
HBC 뉴스 장석현입니다This was Jang Seok-hyeon with HBC.
[TV 속 유리] 다음 뉴스입니다
[계속되는 뉴스 소리]
요즘Lately,
이해 안 가는 일투성이야nothing makes sense.
내가 모르는 홍희주는 있을 리 없는데There can't be a Hong Hee-joo I don't know about.
어느 쪽이 진짜인지I need to find out
확인해 봐야겠어which one is the real one.
현재로선 실마리가Right now,
[사언] 너밖에 없거든you're my only lead.
그러니까 협조해So cooperate.
[희주의 놀란 숨소리]
[희주의 다급한 숨소리]
[희주] 다쳤어요?Are you hurt?
어떤 미친놈이Some crazy man delivered a bomb to my personal office.
내 개인 사무실에 폭탄을 선물해 주고 갔거든Some crazy man delivered a bomb to my personal office.
- [희주] 혹시 그 납치범이… - [사언] 맞아-Was it the kidnapper? -Yeah.
질문은 이제부터 내가 해From now on, I'll be asking the questions.
[사언] 그놈 누군지 모른다고 했지?You said you didn't know who he was, right?
짐작 가는 놈도 없어?Any guesses on who it is?
모른다?You don't know?
그런데 왜But why…
그놈은 너에 대해서does it seem like…
아주 잘 알고 있는 거 같지?he knows you so well?
[흥미로운 음악]
아주 은밀하고Even your private…
[희주] 사진 찍혔냐 하면 뭐라고 하지?What do I say if he asks me about the picture?
[사언] 내밀한 속사정까지…and intimate stories.
[희주] 여기서 일이 더 복잡해져도 되는 거야?Can things get more complicated from here?
뭐 하는 거야?What are you doing?
[희주]And what are you doing?
[희주의 떨리는 숨소리]
[희주] 그놈이 나에 대해서 뭘 안다는 거예요?What does he know about me? And what are you trying to check?
그리고 당신은 뭘 확인하려는 거예요?What does he know about me? And what are you trying to check?
[한숨]
그놈한테 납치당한 건 나고 그놈 때문에 다친 건 당신인데He kidnapped me, and you got hurt because of him.
[화난 목소리로] 지금 우리끼리 뭘 하는 거냐고요So, what are we doing right now?
그러니까So…
넌 진짜 내가 뭘 하려는 건지you don't know what I'm trying to do
[사언] 뭘 보려는 건지 모른다 이거지?or what I'm trying to see, right?
[휴대폰 진동음]
불쾌했다면 사과하지I apologize if you were offended.
- [문소리] - 어떻게 됐어?How did it go?
[한숨]
[희주가 한숨 쉬며] 일단 넘겼어I managed to get away with it.
연쇄 방화범?A serial arsonist?
[도재] 네Yes.
최근 6개월 사이In the last six months, there have been multiple cases in the area.
인근에서 방화가 몇 건 더 있었다고 합니다In the last six months, there have been multiple cases in the area.
경찰은 이번 일도 연장선상에 두고 수사 중이고요The police are investigating this as part of it.
[헛웃음]
연쇄 방화라…Serial arson…
운이 좋은 놈이거나 노렸거나 둘 중 하나겠군요Either he's lucky or he planned this. -It's one or the other. -What?
[도재] 네?-It's one or the other. -What?
인근에서 방화가 일어나는 줄 모르고 얻어걸렸거나He got lucky without knowing about the serial arson,
애초에 연쇄 방화에 묻어가려고 노렸거나or he intended to ride the arsonist's coattails.
그런데 노린 쪽이 더 맞겠죠However, it was probably intentional.
우린 경찰 쪽 수사와 별개로 갑니다We'll investigate independently.
- 그리고 하나 이상한 게 있는데 - [도재] 말씀하십시오And there's something strange. What is it?
통화 중에 폭발이 일어났다는 건The explosion happened during the call.
공범이 있는 게 아닐까Do you think there's an accomplice?
가능성이 있을 거 같습니다That seems possible.
[사언] 그래요, 충분히 있지Yes, it's more than possible.
나에 대한 정보가 이 정도로 많다는 건The fact that he knows so much about me
아주 가까이에 있단 얘기일 테고suggests that he's very close.
경찰에서 협박 녹취 파일 요청하는데 어떡할까요?The police are requesting the threat recording. What shall I do?
유출은 안 됩니다It must not be leaked.
아깐 방송용으로 내가 짜깁기한 거고What I pieced together earlier was for broadcasting purposes.
[사언] 그냥 그게 전부라고 하세요Tell them that's everything.
[희주] 백사언이 짜깁기해서 넘긴 거였어?Sa-eon edited it and handed it over?
[문소리]
핸드폰 가져와, 확인할 게 있어Bring your phone. I have to check something.
해킹 흔적 없는지 걸리는 게 몇 가지 있어서I need to check for any signs of hacking.
[잔잔한 음악]
[사언의 한숨]
직업의식이 없네How could you be so careless?
손으로 밥벌이하는 사람이You earn a living with your hands.
[쟁반 내려놓는 소리]
오래는 안 걸려It won't take long.
오늘 센터 출근은?Are you going to the center?
집에 붙어 있어Stay at home.
난 씻고 바로 나가야 돼I have to leave after I shower.
[희주] 해킹은 왜?Hacking? Why?
[놀란 숨소리] 그 사진 때문에?Because of the photo?
[휴대폰 종료음]
[음악이 잦아든다]
[남자1] 나이스
고!
[연희의 한숨]
곧 예비 후보 등록이네요The candidate registration is coming up.
[남자2] 여론 조사에서 1등을 한 번도 안 놓치시니You've never dropped out of first place in the polls.
이대로 쭉 가시면 되겠습니다You can continue like this.
[남자1] 다 덕분입니다It's all thanks to you.
[웃음]
이번 우리 대선 캠프 공보 라인이 아주 든든합니다Our campaign's PR line for the election is very solid.
마음에 들어요I like it.
좋은 인재들 소개시켜 주셔서 감사합니다Thank you for getting me such talented people.
아이고, 별말씀을요 [웃음]Don't mention it.
[남자2] 근데 인재라면은 사실But don't you actually keep
제일 가까이 두고 계시지 않습니까?the most talented one close at hand?
우리 사위My son-in-law.
백 대변인 말이에요 [웃음]Spokesperson Paik.
얼마나 대단한 히든카드로 쓰시려고I wonder how you will use him after you keep him hidden away.
숨겨만 두시는지 내심 궁금합니다I wonder how you will use him after you keep him hidden away. I'm quite curious.
고!
[총성]
[웃음]
백 총재님 따라 사냥 다니던 때가 생각나네요This reminds me of when I used to go hunting with Chairman Paik.
[홍 회장] 본능적인 감각이 아주 뛰어나셨죠He possessed remarkable instinctive abilities.
- [사언 부] 이 운동 신경은 - [장전 소리]I could never match my father's athletic abilities.
제가 아버지 못 따라가죠I could never match my father's athletic abilities.
[웃음]
과감하고 판단력 빠르고He was decisive and made quick judgments.
[홍 회장] 그런 점은 우리 백 대변인이 물려받은 거 같습니다It seems Sa-eon inherited those qualities.
[홍 회장의 웃음]
고!
[총성]
[한숨]
[하품] 아우, 재미없어This is so boring.
[연희] 아, 공 치러 갈 때 말고는 우리 부르지 말라고 해야겠어요We should tell them not to invite us unless they're golfing.
그쵸?Don't you agree?
[한숨]
쯧, 나만 지루한가?Am I the only one who's bored?
[옅은 웃음]
재밌는 거 있으면 저랑 같이…What's so interesting?
[연희의 놀란 소리] 아, 뜨거워!That's hot!
- [사언 부] 뭐야, 무슨 일이야? - [홍 회장] 왜 그래, 왜?-What's wrong, honey? -What happened?
- [연희] 뜨거워, 뜨거워 - [사언 부의 당황한 소리]That's hot! I need ice!
- [연희] 얼음, 얼음! - [사언 부] 얼음, 얼음, 얼음-Ice! -Get some ice!
[실장] 얼음 가져오겠습니다I'll get the ice.
아니, 혹시 당신이 실수한 거야?Did you make a mistake?
실수?A mistake?
[사언 모] 남의 핸드폰 막 함부로 쳐다보는 건Would looking at someone else's phone be accidental or intentional?
실수일까요, 고의일까요?Would looking at someone else's phone be accidental or intentional?
[사언 부] 아, 이 사람 참…Come on.
[사언 모의 한숨]
[사언 모] 저, 회장님Mr. Hong.
죄송하지만 먼저 가 보겠습니다I'm sorry, but I'll get going.
제가 소음에 좀 예민해서요I'm a bit sensitive to noise.
[사언 부] 야, 얼음, 빨리 가져와Ice. Bring it here.
[실장] 여기 있습니다Here you go.
예, 앉으시죠, 예, 앉으세요You should sit down.
[사언 부] 이거 어떡해, 이거 이거 어떡해, 응?What do we do about this?
- 이거… - [의미심장한 음악]Let's see.
이거 흉 졌으면 이거 어떡할 뻔했어, 이거?What if this leaves a scar?
[사언 부의 입바람 소리]
[연희] 아, 내가 대표님 아니었으면 안 참았어요I wouldn't have held back if it weren't for you.
- 아, 예 - [연희의 멋쩍은 웃음]I see.
[연희] 아, 너무 차갑다That's so cold.
[음산한 음악]
[휘파람 소리]
[휴대폰 알림음]
[공포스러운 음악]OFFICE BUILDING FIRE IN YEOUIDO, SEOUL
[납치범] 봤어? 내 솜씨 어때?Did you see it? What do you think?
[비웃음]
그러게 왜 나를 안 끼워 줘?So why did you leave me out?
나도 재밌는 거 하고 싶어I want to join in on the fun too.
오, 할 일?Oh, a job?
[휴대폰 알림음]
[비밀스러운 음악]
[사언] 대학 선배?A college friend? Were you close?
친했어?A college friend? Were you close?
[상우] 희주야, 오늘 만나서 정말 반가웠다Hee-joo, it was great to see you today.
옛날 생각 나서 찾아 봤어 기억나?I was reminded of old times, so I looked this up. Remember?
[피디] 자 이번 '크라임 리포트' 시즌 2는For Crime Report: Season 2, we'll focus on unsolved cases.
미제 사건 위주로 풀어 볼 거거든?For Crime Report: Season 2, we'll focus on unsolved cases.
아이, 그, 개인 채널에서 아직 안 푼 거 뭐 없어요?Is there anything you haven't revealed yet on your own channel?
피디님, 그런 걸 여기서 풀겠어요?Sir, do you really think he'll reveal it on our show?
하나?I do…
있죠have one.
뭔데요?What is it?
'그게 뭐냐'보다 중요한 건Instead of asking what it is,
'왜 지금껏 안 풀었느냐' 아닐까요?shouldn't you be asking why I haven't revealed it yet?
그러니까 뭐고 왜 안 풀었는데요?Yeah, what is it and why haven't you revealed it?
지금은 누리꿈마을이라는 이름의 보육원, 제가There's an orphanage called Nuri Dream Center.
거기 출신인데요And I grew up there.
왜요?What?
고아 처음 봐요?First time seeing an orphan?
아니요No.
계속하세요 [웃음]Please continue.
So…
지금으로부터 약 20년 전about 20 years ago, in the town where the orphanage was located,
[상우] 그 보육 시설이 있던 마을에…about 20 years ago, in the town where the orphanage was located,
[미스터리한 음악]
어마어마한 부잣집 별장이 하나 있었어요there was an enormous mansion owned by a wealthy family.
[톡 떨어지는 소리]
[또르르 구르는 소리]
그때 처음 만났어요That's when I first met him.
별장에 놀러 온The young master from Seoul came to visit the mansion.
서울 도련님The young master from Seoul came to visit the mansion.
온갖 장난감이 가득한 그 방에서His room was filled with all sorts of toys.
우리는 매일 신나게 놀았어요We played there joyfully every day.
그날Until the day…
[쾅 문 열리는 소리]
[천둥소리]
거기서 그 끔찍한 걸 보기 전까지는I saw something terrible there.
- [음산한 음악] - [천둥소리]
[천둥소리]
뭔데요?What was it?
뭘 봤는데?What did you see?
[한숨] 아, 그게…Well…
[음산한 음악]
- [휴대폰 알람음] - [유리의 비명]
[작가] 어머, 깜짝이야Goodness!
어, 회의 시간 끝났네요?The meeting's over.
전 점심 약속이 있어서I have plans for lunch.
- [피디] 응? - [상우] 이만-What? -Excuse me.
- [문 열리는 소리] - 엥?-What? -Excuse me. What?
[유리의 한숨]
[피디] 지금 이러고 가는 거야?Did he just leave like that?
이렇게 간다고?He just left?
[상우] 토요일에 시간 되면 여기서 12시에 같이 점심 먹자Let's eat lunch here at noon this Saturday if you have time.
[다가오는 발소리]
[노크 소리]
[휴대폰 진동음]
[영우] 속 쓰린 아침 산뜻한 차 한 잔…A cup of refreshing tea to soothe an upset stomach.
- [사언] 지금 갑니다 - [영우] 다녀오십시오-I'm on my way. -Have a good day.
[우아한 음악]
음, 산뜻해How refreshing.
[도재] 사용된 폭발 장치는 TATPThe explosive device used is TATP, a high-performance liquid explosive.
고성능 액체 폭발물입니다The explosive device used is TATP, a high-performance liquid explosive.
제조 방법이 간단한 거에 비해 폭발력이 어마어마한데Despite its simple manufacturing, it has immense explosive power.
다행히 이번 사고에선Fortunately, the detonation device wasn't fully activated in this incident.
기폭 장치가 완전히 가동되지 않은 것으로 보입니다Fortunately, the detonation device wasn't fully activated in this incident.
주재료가 아세톤이랑 과산화수소 아닌가?Aren't the main ingredients acetone and hydrogen peroxide?
[도재] 맞습니다, 그래서 경찰에선 인근 약국을 탐문 중이고요That's right, so the police are questioning nearby pharmacies.
[한숨]
음성 변조 벗기는 작업은 아직입니까?What about the voice modulation? Is it not done yet?
[도재] 그게 기존 소프트웨어로는 분석이 불가능해서It's impossible to analyze with existing software.
다른 버전으로 다시 시도 중입니다, 죄송합니다We're trying with a different version. I apologize.
[사언이 한숨 쉬며] 내가 미안하지No, I'm sorry.
사적인 일로 너무 많은 일을 맡기게 돼서I'm asking for so much over personal matters.
아닙니다, 저는No, I just…
믿고 맡겨 주셨는데 도움이 되고 싶은 마음입니다You entrusted me with this, and I want to be of help.
또 대변인님을 위협하는 존재가 있다면Also, if there's someone threatening you, it's my job to figure out who.
알아내는 게 제 일이기도 하고요Also, if there's someone threatening you, it's my job to figure out who.
[문소리]
[휴대폰 진동음]
[유리]Sa-eon, I hope you have a pleasant day today! And enjoy your lunch!
- [잔잔한 음악이 흘러나온다] - [상우] 여기가 해산물을 잘해서The seafood is great here.
화이트로 시켰어, 괜찮지?Is white wine okay?
[엘리베이터 알림음]
나유리로 2명 예약했거든요Na You-ri, reservation for two.
아, 안내해 드릴게요I'll show you to your table.
여기 혹시 룸 있어요?Do you have a private room here?
[직원] 아, 다 찼는데요I'm afraid they're all full.
[유리] 아, 어쩌지?I see. What do I do?
트인 자리 좀 불편한데A table in the open is uncomfortable.
어머, 쌤!What? Hey!
[놀라며] 통역사님!The interpreter!
통역사님이랑 점심 약속이었어요?You had plans with the interpreter?
아, 네, 저희 대학 선후배예요Yes, we're friends from college.
[유리] 아, 정말요?Really?
저도 여기서 급약속이 생겼지 뭐예요?I suddenly got plans to eat here too!
[유리의 웃음]
[직원] 이쪽으로 안내해 드리겠습니다Right this way.
[유리] 네Okay.
Right.
저기, 두 분By the way,
그, 이따가 제 손님 오시면when my guest arrives later,
너무 티 나게 쳐다보지 말아 주시겠어용?please try not to stare too obviously, okay?
좀 불편해하실 수도 있거든요It could make him uncomfortable.
그럼 맛있게 드세요 [웃음]Well, enjoy your lunch.
[상우] 뭐야?What was that?
뭐, 연예인이라도 오나?Is a celebrity coming?
좀 부었나, 오늘?Do I look puffy today?
어, 선배님!Over here!
[극적인 음악]
[기침]
[상우] 어, 저 사람Isn't that…
[희주] 뭐야? 왜 여기 있어?What? What's he doing here?
설마 아는 척하진 않겠지?He won't act like he knows me, will he?
하지 마Don't.
하지 마, 제발…-Please, don't. -Interpreter Hong Hee-joo?
[사언] 홍희주 통역사님?-Please, don't. -Interpreter Hong Hee-joo?
[도재] 지문이 안 나와요?There were no prints?
[형사1] 폭발물 감식해 봤는데 없어요We checked the explosives, but nothing.
주변 탐문은요?-What about local inquiries? -We're still on it.
[형사1] 하는 중인데…-What about local inquiries? -We're still on it.
[의아한 숨소리] 근데But which high-ranking official in the presidential office
대통령실 어떤 높은 분 오피스길래But which high-ranking official in the presidential office
계속 이렇게 수사 공유를 요청하시는지?keeps requesting updates like this?
- [폭발음] - [사람들의 비명]
[무거운 음악]
[화르륵 불길 소리]
[여자] 어머머머!Goodness!
- 빨리 119 전화해 봐, 119! - [사람들의 다급한 소리]-Call 911! -Someone call!
- [형사1] 119 부르고 - [형사2] 네-Call 911. -Okay.
- [형사1] 대피시켜 - [형사2] 예, 알겠습니다-Evacuate everyone. -Yes, sir.
[형사1] 소화기 가져오고-Bring a fire extinguisher. -Okay.
[어두운 효과음]
[긴박한 음악]
[사람들의 놀란 소리]
[타이어 마찰음]
[요란한 경적]
[남자의 아파하는 소리]
[남자] 아! 아, 알았어, 알았어 [신음]Okay, okay.
아우, 씨!Damn it!
[상우] 먹어 봐Try this. It's in season, so it'll be good.
제철이라 먹을 만할 거야Try this. It's in season, so it'll be good.
[희주]It's good.
그치? 맛있지?Good, right?
좋아하세요?Do you like it?
[유리] 아, 희주 씨랑 상우 쌤은Hee-joo and Sang-woo are college friends.
대학 선후배Hee-joo and Sang-woo are college friends.
생선을 좋아하시는 거 같아서It seems like you like seafood.
[상우] 네, 좋아합니다Yes, I do.
[흥미로운 음악]
[유리] 그런데 선배님은By the way, Sa-eon, how do you know Hee-joo?
우리 통역사님하고 어떻게…By the way, Sa-eon, how do you know Hee-joo?
아, 얼마 전 영국 대사관에서She recently helped us out with interpreting at the British Embassy.
[사언] 통역 도와주셨어She recently helped us out with interpreting at the British Embassy.
안 그래도 식사 한번 대접하고 싶었는데I was hoping to treat you to a meal sometime.
이렇게 뵌 김에I'm glad we met like this.
실례가 됐다면 죄송합니다I'm sorry if I intruded.
어, 어, 아닙니다No, it's fine.
뭐, 희주 덕분에 대변인님과 식사도 하고Thanks to Hee-joo, I get to have lunch with you, so it's an honor.
[상우] 영광이죠Thanks to Hee-joo, I get to have lunch with you, so it's an honor.
한 잔…A glass of wine?
[사언] 낮술은 안 합니다I don't day drink.
- [흥미로운 음악] - [상우] 아…Right.
수어를 잘하시네요?You're good at sign language.
아, 네Yes, I am.
- 통역 일 하시나요? - [상우] 음, 아니요-Are you an interpreter? -No.
그럼 무슨 일 하시는데요?Then what do you do?
[옅은 한숨]
아, 지상우 선생님은…Mr. Ji is…
선생님? 교사?Mr. Ji? What does he do?
- 의… - [상우] 의사요-He's a-- -A doctor.
- [사언] 무슨 과? - [상우] 정신 의학과입니다만-What department? -Department of Psychiatry.
[옅은 웃음]
결혼은요?Are you married?
저한테 관심 있으세요?Are you interested in me?
Yes.
괜찮아?Are you okay?
[희주]I have to use the restroom.
어, 다녀와Okay, go ahead.
[휴대폰 진동음]
잠시 실례하겠습니다Excuse me for a moment.
[상우의 옅은 웃음]
[상우] 재밌는 사람이네What an interesting person.
[의아한 숨소리]
내가 자기 취향인가 본데요?I must be his type.
아, 그럴 리가…Of course not!
백 선배 유부남이거든요?He's a married man.
잡았다고요?You caught him?
[도재] 네, 현장에서 검거했습니다Yes, he was apprehended at the scene.
곧바로 거주지를 수색했는데 사제 폭탄이 잔뜩 나왔고요They searched his residence and found plenty of homemade bombs.
그놈이 아니라 그 동네 방화범인 거 같은데It's not him. -I think it's the neighborhood arsonist. -Pardon?
네?-I think it's the neighborhood arsonist. -Pardon?
불이 난 현장에서 구경 중이었다면If he was watching the fire at the scene,
불을 지르고 불타는 걸 보면서 희열을 느끼는he's likely a pyromaniac who gets a thrill from it.
일명 파이로매니악 연쇄 방화범일 확률이 높습니다So he's most likely the serial arsonist.
[사언] 그래서 지금 취조 중입니까?Is he being interrogated now?
Yes.
[형사] 이 새끼 이거 간 큰 놈이네?Man, you've got guts.
어제 지르고 불을 또 질러?Set fire two days in a row?
어제 나 아니라니까!I didn't do it yesterday.
이 자식이 근데You punk.
아, 미치겠네, 진짜This is insane. I swear.
아, 어제 그놈은 안 잡고 왜 나한테 그래요?Why are you blaming me and not catching that guy?
[방화범] 아, 이 상도덕 없는 놈That bastard has no ethics. How dare he do that in my turf?
남의 구역 와서 지랄이야, 씨That bastard has no ethics. How dare he do that in my turf?
젊은 놈이 밥 처먹고 할 일이 없나, 씨Does that young brat have nothing better to do?
젊은 놈?"Young brat"?
일단 알겠습니다, 지금 들어가죠Okay. I'm on my way now.
[통화 종료음]
[희주] 여긴 왜 왔어요? 어떻게 알고 왔어요?Why did you come here? How did you know?
핸드폰 해킹 검사 한다더니 염탐한 거예요?You said you'd check for hacking. Were you spying on me?
왜?Why?
나한테 들키면 안 되는 거라도 있어?Are you hiding something from me?
[희주] 그게 무슨 소리예요?What are you saying?
상우 선배하고 나 설마 의심해요?Do you suspect me and Sang-woo?
의심?"Suspect"?
뭘로?About what?
[희주] 뭐든!Whatever it is. Sang-woo isn't that type of person. So--
상우 선배 그런 사람 아니에요 그러니까 쓸…Whatever it is. Sang-woo isn't that type of person. So--
[사언] 그렇게 잘 알아?Do you know him that well?
- [무거운 음악] - 대학 선배라고 했나?A college friend?
좋은 사람이라고도 했고You said he was a good person.
[헛웃음] 글쎄I don't know.
그건 내 알 바 아니고I don't care about that.
나한텐 그냥To me, he's just some loser who suddenly showed up around you.
니 주변에 갑자기 나타난 잡놈일 뿐이야To me, he's just some loser who suddenly showed up around you.
그리고Also…
저놈을 그렇게 잘 알면if you know him so well,
나는?what about me?
나에 대해선 얼마나 알아?How much do you know about me?
우리가 알고 지낸 지Haven't we known each other
20년쯤 됐나?for about 20 years now?
홍희주Hong Hee-joo.
Tell me.
잘 알아?Do you know me well?
갑자기 그런 생각이 들어서 말이야I suddenly had this thought.
나도 널 잘 안다고 생각했는데I thought I knew you too.
내가 아는 니가But I don't think…
전부가 아닐 수도 있다는 생각I knew you all that well after all.
[스마트워치 알림음]
[센터장]I need to talk to you. Come to the center.
실례지만 먼저 들어가 봐야 될 거 같습니다Excuse me, I have to go now.
- 계산은 제가 하죠 - [상우] 아니요, 내가 하겠습니다-I'll pay. -No, I'll get it.
[사언] 명함이나 한 장 주시죠Can I get your business card?
[상우] 그럴까요?Sure.
언제든 상담이 필요하거나 불편한 데가 있으면 오세요Come if you ever need counseling or feel any discomfort.
[서늘한 음악]BLISS CARE CLINIC
- 또 보자 - [유리] 네, 선배님-I'll see you again. -Okay, Sa-eon.
잘 먹었습니당Thanks for lunch!
[희주]Sorry, but the center called me. I have to go.
어, 그래, 가 봐Okay. You should go.
[나팔 소리]
파이팅, 홍희주Good luck, Hong Hee-joo! You can do it, Hong Hee-joo!
할 수 있다, 홍희주Good luck, Hong Hee-joo! You can do it, Hong Hee-joo!
[센터장] 아자 아자, 홍희주You got this, Hong Hee-joo!
으짜, 으짜, 으짜, 으짜2024 PRESIDENTIAL SIGN LANGUAGE INT. HIRING
역시I knew it.
좋아할 줄 알았어I knew you'd like it.
[희주]I don't like it.
왜?Why not?
허구한 날 백사언 영상 보면서I know you've practiced signing with Paik Sa-eon's videos every day.
수어 연습한 거 다 아는데I know you've practiced signing with Paik Sa-eon's videos every day.
막상 성공한 덕후가 되려니까Are you nervous about living out your fangirl dreams?
떨려?Are you nervous about living out your fangirl dreams?
[한숨]
[희주]Is it better after a divorce?
뭐? 이혼?What? Divorce?
왜? 왜?Why? Why do you ask?
자기 남편도 바람났어?Is your husband having an affair?
[희주]I think my husband wishes I were dead.
뭐?What?
[흥미로운 음악]
[헛웃음] 난 또 뭐라고My goodness. You had me there.
자기야Hee-joo.
남편이 너보고 죽었으면 좋겠대?Did he tell you he wishes you were dead?
그건 말이다That means
아직도 너를 정말, 응?he still really, really loves you deeply.
[센터장] 정말 뜨겁게 사랑한다는 소리란다he still really, really loves you deeply.
Hey.
부부가 진짜 갈라설 때는When a couple truly separates, they don't engage in heated arguments
'죽어' 하고 막 이러고 악다구니할 때가 아니라, 응?When a couple truly separates, they don't engage in heated arguments or say things like, "I wish you were dead."
'너 아직 안 죽었니?' 하고 이렇게They become indifferent and walk back and forth saying,
그냥 이렇게 무관심해질 때야"Are you not dead yet?"
[사언] 시체가 나오거든 그때 연락해Call me when there's a corpse.
[희주]It's a good reason… for divorce.
- [도재] 선배님이 맞았습니다 - [의미심장한 음악]You were right.
아까 잡은 놈은 동네 연쇄 방화범이었어요The man caught earlier was the arsonist.
그런데 그 근방에서 경찰에 신고되지 않은But there was a small fire in the area that wasn't reported to the police.
작은 화재가 있었는데요But there was a small fire in the area that wasn't reported to the police.
[폭발음]
[도재] 그 폭발로 길고양이들이 죽었는데The explosion killed some stray cats.
이런, 씨Damn it.
[어두운 음악]
[헛웃음]
시험용으로 해 본 것 같다?You think it was done as a test?
Yes.
방화범 말로는 자기가 안 한 짓이 딱 그 두 가지였다고 합니다According to the arsonist, those were the only two things he didn't do.
[도재] 공원이랑 우리 오피스텔The park and our office building.
동물 대상으로 그런 짓을 했다면If he did that to animals, he could have psychopathic tendencies.
사이코패스 기질이 있는 놈일 수도 있습니다If he did that to animals, he could have psychopathic tendencies.
아, 오늘 밤 통화는 어떻게 하실 생각이십니까?How will you handle the call tonight?
[사언] 미끼를 던졌으니 반응을 봐야죠We threw the bait, so let's see how he reacts.
준비해 주신 사무실에 장비 다시 세팅해 놨습니다I've reset the equipment in the new office.
알겠습니다Okay.
그리고 이 사람 한번 파 보세요Also, look into this person.
[도재] 지상우?Ji Sang-woo?
[흥미로운 음악]
알아요?Do you know him?
[상우] 낙원이들, 안녕하세요Hello, Paradisers.
차 한 잔 마시면서 오늘 방송 시작할게요I'll start today's broadcast with a cup of tea.
[헛웃음]-When you see a psychiatrist… -"Paradisers"? What?
낙원이들이 뭐야, 참-When you see a psychiatrist… -"Paradisers"? What?
아, 이름이 지상우잖습니까It's a play on words with his name.
그래서 채널 이름이 '지상낙원'That's why his channel is called "Earthly Paradise."
구독자들 애칭이 '낙원이들'So he calls his viewers "Paradisers."
[사언] 별 참…-Jeez. -He has over 200,000 subscribers.
구독자가 20만이 넘어요-Jeez. -He has over 200,000 subscribers.
주로 미스터리한 미제 사건들이나 범죄 심리 다루는데He mainly covers unsolved mystery cases and criminal psychology.
특히 여자들한테 인기가 많고요-He's very popular among women. -Why?
- 왜? - [도재] 네?-He's very popular among women. -Why? -Excuse me? -Why is he popular among women?
아니, 대체 여자들한테 왜 인기가 많은 거냐고-Excuse me? -Why is he popular among women?
제 생각엔I think…
몸 때문인 거 같습니다it's his physique.
몸?His physique?
[매혹적인 효과음]
[도재] 일단 운동에 진심이고요He's serious about working out.
특히 이 어깨Especially the shoulder deltoids. They're a work of art.
삼각근이 예술이고요Especially the shoulder deltoids. They're a work of art.
[사언의 헛웃음]
의사가 시간이 남아도나 봅니다It seems this doctor has a lot of free time.
우리 박 행정관도And it seems, Mr. Park,
남아도는 거 같고you do too.
근데 뭘 파 볼까요?What should I look for? Do you have specific concerns?
걸리는 점이라도 있으십니까?What should I look for? Do you have specific concerns?
지금은 시야에 들어오는 모든 사람을 의심해도 모자랍니다It won't be too much to suspect anyone who comes into view.
샅샅이 훑어보세요Find everything you can on him.
Yes, sir.
[한숨]
[센터장] 너 진짜 이혼할 생각이면If you're seriously thinking about getting a divorce,
이거 무조건 합격해라you have to get this job.
여자 혼자 밥벌이하기 쉬운 줄 알아?You think it's easy for women to earn a living alone?
'대통령실 수어 통역사 경력' 이거 딱 한 줄이면Experience as a sign language interpreter at the presidential office
어디서든 먹고살아ensures you can get a job anywhere.
[한숨]
[조작음]
[관리인] 차 나왔습니다The car's ready.
[버튼 누르는 소리]
[공포스러운 음악]
[손잡이 덜컹이는 소리]
[놀란 숨소리]
[놀란 숨소리]
[지지직 소리]YOU'RE LISTENING TO 99.4 MHZ You just listened to the song requested by Song Hyun-joo.
[디제이] 자, 방금 송현주 님의 신청곡 들려드렸고요You just listened to the song requested by Song Hyun-joo.
다음은 아이디 406-000-1290 님께서Next, we have a song requested by user 406-000-1290.
[덜컹 소리]Next, we have a song requested by user 406-000-1290.
신청해 주신 노래입니다Next, we have a song requested by user 406-000-1290. "Call Me Now" by Colin Sof.
콜린 소프의 'Call me now'"Call Me Now" by Colin Sof.
[분위기 있는 음악이 흘러나온다]
[가쁜 숨소리]
♪ Call me baby call me now ♪
♪ Call me before it's too late ♪
♪ Tell me now ♪
♪ Whisper me now ♪
- [계속되는 노랫소리] - [가쁜 숨소리]
[노랫소리가 멈춘다]
[긴박한 음악]
[가쁜 숨소리]
아이고, 괜찮으세요? 나오신 줄 알았는데Are you okay? I thought you had come out.
[시동음]
"로딩 중"
[휴대폰 전원음]
[희주] 전화하라는 건가?Does he want me to call?
이 폰이 나한테 있는 걸 아는 거야?Does he know that I have this phone?
[도어 록 조작음]
벌써?Already?
[음악이 잦아든다]
이 시간에 어딜 가?Where are you going?
여기, 해킹 흔적은 없었어Here. There were no traces of hacking.
어디 가냐니까?I asked where you were going.
[희주] 편의점에-The convenience store. -For what?
뭐 사러?-The convenience store. -For what?
[희주]Beer and ice cream.
[한숨] 더 필요한 건?Anything else?
[긴장되는 음악]
- [문 열리는 소리] - [도어 록 작동음]
- [문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
[통화 연결음]
[휴대폰 진동음]
[사언] 제대로 사고 친 소감이 어떻습니까?How does it feel to have messed up so badly, 406?
사공육How does it feel to have messed up so badly, 406?
[희주] 그러게 왜 미적거려?So why did you drag your feet?
내 협박을 우습게 본 니 잘못이야It's your fault for taking my threat lightly.
형아, 빨리 끝내자Man, let's end this.
어느 쪽이야? 결정해What will it be? Decide.
[사언] 그 전에 묻고 싶은 게 있습니다I want to ask you something first.
내가 홍희주를 정리하면 사공육이 얻는 건 뭡니까?What do you gain if I leave Hong Hee-joo?
내가 얻는 거?What do I gain?
[희주] 홍희주 말고 사공육이 얻을 수 있는 거?What 406 gains from this?
홍희주를 이혼시켜서 뭘 어쩌려는 거야?What are you trying to achieve by getting me to divorce Hong Hee-joo?
어쩌긴 [한숨]What do you mean?
어차피 사랑해서 한 결혼도 아니잖아It's not like you married her for love.
지금도 마찬가지고You don't even love her now.
그렇게 둘 바에야 차라리 버리란 말이야If it's going to be like that, just leave her.
[음악이 잦아든다]
여보세요?Hello?
[사언] 넌 그 말이 어떻게 들리나 전혀 모르나 본데I guess you have no idea how that sounds to me.
[격정적인 음악]
당신 협박이It feels like
꼭 누구를 위한 것처럼 느껴져서 말입니다your threats are for someone else's benefit.
너 홍희주랑 대체 무슨 관계야?What's your relationship with Hong Hee-joo?
잘 들어, 사공육Listen carefully, 406.
난 절대 니가 원하는 대로 해 주지 않아I will never give you what you want.
그래 봤자 납치범에 공갈 협박You're a crazy man resorting to kidnapping, extortion,
이젠 폭탄 테러까지 서슴지 않는 미친놈한테You're a crazy man resorting to kidnapping, extortion, and even bomb threats now.
내가 희주를 내줄 것 같습니까?Do you think I'd give Hee-joo to you?
난 그 애를 내놓을 생각이I have no intention
조금도 없어of giving her up.
아니, 잠깐만 도대체 왜 홍희주를…Wait, why won't you give her up--
[사언] 미안합니다 오늘 통화는 여기까지 하죠I'm sorry. Let's end the call here for today.
희주가 기다리고 있는 게 있어서Hee-joo's waiting for something.
여보세요, 여보세요?Hello?
이게 무슨…What on earth…
도대체 뭔 생각인 거야, 백사언?What's he thinking?
[캔 따는 소리]
[사언] 난 너랑 이혼 안 한다I won't divorce you.
[옅은 기침]
혹시나 누가 너한테 헛바람 넣을까 봐 하는 소리야I'm saying this just in case someone misleads you.
나한테 이혼은 없어There's no divorce for me.
추문이든 루머든Whether it's a scandal or rumor,
내 이름 지저분해지는 꼴은 용납 못 해I won't tolerate my name being dragged through the mud.
[희주] 하, 그거구나?That's why.
[사언] 넌Everything you do…
[몽환적인 음악]
뭘 해도 어설퍼is clumsy.
센터에 공문 간 거 알지?Did the official document reach the center?
내 옆자리에 서려면 죽을힘을 다해야 될 거야You're going to have to give it your all to stand beside me.
[희주] 왜 날 옆자리에 세우려는 건데요?Why do you want me by your side?
내가 대통령실 수어 통역사가 되면If I become the interpreter at the presidential office,
감당할 수 있겠어요?you think you can handle it?
내 얼굴, 내 이름 세상에 다 알려질 텐데?The entire world will know my name and face.
꽤나 자신 있는 모양이야You seem pretty confident, don't you?
[희주] 장담하는데 나보다 잘할 사람은 없을걸요?I can assure you, there's no one better than me.
[헛웃음]
무슨 근거 없는 자신감이야?What unfounded confidence is that? You're not that experienced.
경력도 별로 없으면서What unfounded confidence is that? You're not that experienced.
[희주] 경력이 다는 아니죠 난 표정만 봐도 다 알거든요Experience isn't everything. I can tell by a person's expression.
당신이 무슨 말을 할지 무슨 생각을 하는지I know what you're going to say and what you're thinking.
그래?Really?
[사언] 그럼 한번 맞혀 봐Then tell me.
지금 내가 무슨 생각 하는지What am I thinking now?
널 납치하고 내 사무실에 폭탄 던진 그놈이The guy who kidnapped you and threw a bomb in my office knows a lot,
많은 걸 알고 있다고 했지?as I mentioned, right?
그래Yes.
남보다 못한 사이인 거 맞아, 근데It's true we may be better off as strangers,
그게 난 싫어but I hate that.
그놈 말이 사실인 게 마음에 안 들어I don't like that what he said is true.
그놈한테I want to tell him,
'아니, 니 말이 틀렸는데?'"No, you're wrong."
'너 따위가 우리에 대해 뭘 알아'"What do you know about us?"
그렇게 만들 거야That's what I'll do.
[문 닫히는 소리]
누워Lie down.
누우라고Come and lie down.
안 잡아먹으니까I won't bite.
[사언의 힘주는 소리]
맘대로 해Do whatever you want.
[리모컨 조작음]
[리모컨 조작음]
[스위치 조작음]
왜? 내가 뭐 덮치기라도 할까 봐?What? Are you afraid I'll jump you?
[사언의 헛웃음]
[사언] 꿈 깨Dream on.
그런 일 있었으면 벌써 있었겠지If I were going to, I'd have done it already.
함께 산 지가 몇 년인데We've been together for years.
아님 혹시 니가 날 덮칠까 봐?Wait. Are you scared you might jump me?
그래Yeah, I could see that happening.
뭐, 그럴 수 있지Yeah, I could see that happening.
자신 없으면 들어오지 말든가Don't come if you can't resist.
[힘주는 숨소리]
[리모컨 조작음]
등 돌리지 마Don't turn your back.
옆 사람한테 무슨 매너야It's rude to the person beside you.
[희주의 한숨]
[묘한 음악]
내 개인 사무실까지 털렸다면He knew where my office was,
집도 안전하지 않다 싶지만so the house probably isn't safe either.
오늘 밤은But for tonight…
안심하고 자sleep without worrying.
그리고 납치됐던 날 있었던 일은And whatever happened the day you were kidnapped…
나쁜 꿈 꿨다고 생각해just think of it as a bad dream.
그때 들었던 말도What you heard then, too.
[희주] 시체가 나오면 그때 연락하라던 말?That you said to call when there's a corpse?
[사언] 다 잊어Forget it all.
의미 두지 말고Don't read too much into it.
[여자가 흐느끼며] 어떡해What do I do?
어떡하면 좋아What should I do?
[흐느끼는 소리]
엄마Mom?
[놀란 숨소리]
[연희] 왜…Why?
왜 너만 살았어?Why did you survive?
왜 너만 멀쩡해! 너도 다쳤어야지!Why are you unscathed? You should've been hurt too!
[엉엉 운다]
[무거운 음악]
조용히 해, 찍소리도 내지 마Be quiet. Don't make a sound.
친딸은 귀가 멀고 하나밖에 없는 아들은 죽었는데His biological daughter's deaf, and his only son is dead.
너만 멀쩡한 꼴로 회장님 심기 건드렸다간But you're unscathed, and if you upset the chairman,
우린 쫓겨나!we'll get kicked out!
[연희의 떨리는 숨소리]
그래, 희주야Yes, Hee-joo.
아무 말도 하지 말자Don't say a word.
넌 너무 충격받아서Hee-joo, you're so shocked
말을 못 하게 된 거야, 어?that you can't speak, okay?
[흐느끼며] 엄마, 아파Mom, that hurts.
[연희] 입 다물어!Shut your mouth!
그깟 목소리 하나 못 내줘?You can't sacrifice your voice?
다 같은 목숨값으로 태어나는 게 아니야, 희주야Not every life holds the same value, Hee-joo.
우린We…
회장님이 불쌍하게 여겨야 살 수 있어We can only stay if the chairman feels sorry for us.
알아들어?Do you understand?
언제까지 말을 못 하는 거야, 나는?How long do I have to not speak?
물거품이 될 때까지Until you turn into bubbles.
[연희] 너도 인어 공주가 되는 거야You're the Little Mermaid now.
[거친 숨소리]
[경쾌한 음악]
[사언, 혁진의 힘주는 소리]
[혁진의 괴성]
[혁진의 웃음]
[혁진의 환호]
[혁진의 힘주는 소리]
- [사언의 힘주는 소리] - [혁진] 아이씨Crap!
아, 아유
아이씨, 아!Come on!
[아파하는 소리]
야, 진짜!Hey!
이걸 어떻게 받아!What was that?
[가쁜 숨소리]
아참I almost forgot.
저번에 그 사람 어떻게 됐냐?What happened with him?
누구?Who?
그, 왜You know, the guy who got a naked picture of his wife from some crazy man.
그, 어떤 미친놈한테 자기 와이프 벗은 사진 받았다던You know, the guy who got a naked picture of his wife from some crazy man.
불륜 맞지?Was it an affair?
- 몰라 - [혁진] 아, 불륜 맞다니까-I don't know. -It's definitely an affair.
와이프 털어 봤음 바로 나왔겠지He'd know if he checked his wife.
안 털었대He didn't.
왜?Why not?
- [가쁜 숨소리] - [혁진] 아
덮어 놨다가 증거 잡게?To try and get evidence?
[사언] 싫은가 보지He might not want to.
뭐가?What?
[무거운 음악]
직접 자기 눈으로 확인하는 게To find out for himself.
[탄식]
변태네He's a pervert.
[기침]
[혁진] 야, 보통 같았으면 눈 뒤집혀서 바로 털었겠지, 어?Normal people would've lost it and dug right in for the truth.
언 놈이냐, 누구랑 붙어먹었냐"Who are you sleeping with?"
[한숨]
근데 차마 확인을 못 한다는 건But he can't even check for himself.
뭐겠냐?What do you think?
찐사랑이지It's true love.
지 와이프한테 진심이라니, 어?He loves his wife.
변태 아니면 뭐야?He's got to be a pervert.
[요양사] 아이고The weather's cooled down, so it's bearable now.
이제사 좀 한풀 꺾여서 살 만하네The weather's cooled down, so it's bearable now.
[웃으며] 괜찮으시죠?Are you okay?
아유, 아유, 내 정신 좀 봐Goodness. Where's my head at?
담요를 안 가지고 왔네I didn't bring a blanket. I'll be right back, okay?
아, 얼른 갔다 올게요, 예?I didn't bring a blanket. I'll be right back, okay?
아이고I didn't bring a blanket. I'll be right back, okay?
[옅은 기침]
[불길한 음악]
[펑 터지는 소리]
[경건한 음악이 흘러나온다]
[카메라 셔터음이 연신 울린다]
[진행자] 이어서 순국선열과 호국 영령에 대한Let's have a moment of silence to honor our patriotic martyrs and fallen heroes.
묵념을 올리겠습니다Let's have a moment of silence to honor our patriotic martyrs and fallen heroes.
일동 묵념Bow for a moment of silence.
[묵념곡이 흘러나온다]
[어두운 음악]
[남자의 휘파람 소리]
[휘파람]
[휴대폰 진동음]DAD
영상 통화?A video call?
아빠?Dad?
- [납치범이 흥얼대며] 언니야 - [긴장되는 음악]Sis!
[더듬대며] 잘 지냈어?How have you been?
내 폰은?Where's my phone?
잘 쓰고 있어? [비웃음]Are you using it well?
[비웃음]
그래, 나 알아Yeah, I know.
언, 언니야가 가져간 거I know you took it.
어젠 잘했어You did well yesterday. Sis, I like you.
언니야가 눈치 하나는 빨라서 좋아Sis, I like you. You're quick to catch on.
잠, 잠깐만요Wait.
우, 우리 아빠…What about my dad?
[납치범] 지금부터 내가 묻는 말에Starting now, I'll ask you questions,
똑바로 답해and you'll answer.
언니야Sis.
그 폰을 쓴다는 건Using that phone
백사언을 협박하고 있다는 얘, 얘기겠지?means you're threatening Paik Sa-eon, right?
뭘로?But for what?
응?Well?
뭘 요구 중인 거야?What are you asking for?
대답해Answer me.
안 그러면 그 전화기 당장If not, I'm coming for that phone…
[웃음]
뺏으러 간다right now.
이혼A divorce.
[납치범] 뭐?What?
[기괴한 웃음]
맞아That's right!
그날 언, 언니야Sis, that night…
열받을 만했지I'd be pissed too.
아, 그, 백사언 그거I swear, Paik Sa-eon is a total asshole.
[더듬대며] 개새끼야I swear, Paik Sa-eon is a total asshole.
그러니까 언니야So, Sis?
전화 걸어Call him.
계속Keep calling him.
Sis,
언니야가 맘, 맘에 들어, 왜?I like you. Do you know why?
우리랑 목표가 같거든Because you have the same goal as us.
그러니까So…
핸드폰 계속you can
언, 언니야가 써 [웃음]keep the phone.
그런데But…
나랑 약속하자you have to promise me.
[놀란 숨소리]
중간에 이…No backing out…
이탈은 없어in the middle.
한번 시작을 했으면You started this,
[울먹이는 숨소리]
끝장을 보는 거야so you see it through.
알겠어?Got it?
[납치범이 흥얼대며] 언니야Sis!
[납치범의 기괴한 웃음]
[통화 종료음]
[희주] 여보세요, 아빠, 아빠!Hello? Dad!
갑시다Let's go.
[휴대폰 진동음]
[긴박한 음악]
[간호사] 괜찮으셔야 될 텐데I hope he'll be okay.
- [경찰1] 서로 연락 주세요 - [간호사] 그럼요Let's keep in touch. Of course.
어, 희주 씨!Hee-joo!
저분이 따님이세요, 나진철 환자…She's his daughter. Na Jin-cheol's… What?
[희주의 다급한 숨소리]
다행히 다치신 데는 없으세요Fortunately, he wasn't hurt.
진정제 맞고 잠드셨어요He's sedated and asleep.
정말 죄송해요I'm so sorry. I stepped away for just a moment.
아, 제가 잠깐 자리 비운 사이에 갑자기 사라지셔서…I'm so sorry. I stepped away for just a moment. He suddenly disappeared.
[거친 숨소리]
요양사분이 아버님을 발견했을 때는 혼자 계셨고When the caregiver found your father, he was alone.
이런 게 있었다고 하는데요And these were with him.
[불안한 음악]
근데 아버님은 다치신 곳이 없는 걸로 봐서But since your father is unharmed, they could belong to someone else.
[경찰2] 다른 사람 것일 수도 있고But since your father is unharmed, they could belong to someone else.
일단은 조사해 봐야 할 거 같습니다For now, we need to investigate it.
예, 우선 저희랑 같이 가셔서 사건 접수를 하시죠Yes, will you come with us to file a report?
어, 정신이 드세요?Are you awake?
[힘겨운 숨소리]
[작은 소리로] 걸어Call.
걸어Call.
[희미하게] 전화 걸어Call him.
언니야Sis.
[무거운 음악]
[사람들의 놀란 소리]Goodness!
괜찮으세요? 아휴Are you okay?
[떨리는 숨소리]Call him.
[진철] 전화 걸어Call him.
언니야Sis.
[라디오 지지직 소리]
- [경찰2] 뭐야? - [경찰1] 어?-What's that? -What?
제가 한번 해 볼게요I'll do it.
왜 이래, 이거?What's wrong with this?
[경찰2] 이건 또 왜 이래, 이거? 어?What's wrong with this thing?
[라디오 지지직 소리]
왜 이래?What's wrong?
- [무전기 지지직 소리] - [경찰2] 응? 이것도What's going on with that now? What's happening?
[경찰1] 이건 또 왜 이래?What's going on with that now? What's happening?
[불길한 음악]
[계속되는 지지직 소리]What?
[경찰2] 이게, 이게, 이게 뭔…What?
[납치범] 나랑 약속하자You have to promise me.
중간에 이탈은 없어No backing out in the middle.
한번 시작을 했으면You started this,
끝장을 보는 거야, 알겠어?so you see it through. Got it?
[흥얼대며] 언니야Sis!
[납치범의 기괴한 웃음]Sis!
[진철] 걸어, 전화Call him.
언니야Sis.
[헛구역질]
[경찰2] 왜, 왜 그러세요?What is it? What's wrong?
[손잡이 덜컹이는 소리]Are you feeling sick?
[경찰1] 속이 안 좋으세요?Are you feeling sick?
[희주의 기침 소리]
- [헛구역질] - [경찰2] 아이고Oh, dear.
- [희주의 기침] - 괜찮으세요?Are you okay?
[힘겨운 숨소리]
[애잔한 음악]
[희주] 뭘 기대했어, 홍희주?What was I expecting?
바보처럼I was such a fool.
[흐느낀다]
니 인생이Has my life
쉬웠던 적이 있긴 해?ever been easy?
[연희] 결혼한 지가 언제인데Why do I still have to bring things like this
아직도 친정 엄마가 이런 거 싸 들고 와서Why do I still have to bring things like this and teach you everything?
하나부터 열까지 가르쳐야 돼?and teach you everything?
[희주] 어차피 넌 안 돼I can't do anything.
이 세상에 니 편은 하나도 없잖아No one in this world is on my side.
[흐느낀다]
[사이렌 소리]
어?What?
[극적인 음악]
어? 저게 다 뭡니까?What is that?
[경찰2] 왜, 왜, 왜 왜, 왜 이짝으로 와?What? Why are they coming towards us?
우리 뭐 잘못했냐?-Did we do something wrong? -No way!
어우, 아니요 뭐, 그런 거 없는데?-Did we do something wrong? -No way! We didn't do anything.
[고조되는 음악]
[음악이 멈춘다]
아!
안녕하십니까Hello!
안녕하십니까, 수고가 많으십니다Hello. Thank you for your hard work.
이제 가 보셔도 됩니다You may leave now.
예?Pardon?
[사언] 사건 접수는 제가 방문해서 하겠습니다I'll come to the station to file the report.
[경찰2] 그, 실례지만 두 분 관계가 어떻게 되시는지?I'm sorry, but what's your relationship with her?
가족입니다We're family.
네?Excuse me?
[감성적인 음악]
이 사람She is…
제 아내입니다my wife.
[희주] 더 이상은 못 하겠어I can't do this anymore.
- [센터장] 가자! - [사람들] 대통령실로!-Let's go! -To the president's office!
[사언] 니 이름 걸고 도전해 볼 수 있는 기회야It's your chance to try with your name on the line.
[희주] 내가 붙으면 뒷수습 어떻게 할지You should start thinking about how you're going to handle the aftermath if I get the job.
지금부터 고민하는 게 좋을 거예요how you're going to handle the aftermath if I get the job.
[사언] 마지막으로 테스트해 보고 싶은 게 있습니다Finally, I want to test you on something.
말을 전혀 못 하는 겁니까?Can you not speak at all?
[연희] 오늘 무슨 날인지 알지?You know what day it is today, right?
[희주] 언니가 돌아온 걸 당신은You know what day it is today, right? Do you know or not
아는 거야, 모르는 거야?that my sister is back?
[사언] 지금이라도 숨기는 게 있으면 다 말해Tell me if you're hiding anything.
[사언] 홍희주가Hong Hee-joo…
소리를 내can make sounds.

.영화 & 드라마 대본 



No comments: