Search This Blog



  지금 거신 전화는 4

KOR-ENG Dual sub




갑시다Let's go.
[휴대폰 진동음]MEMORIAL GATE
수석님, 죄송합니다, 잠시…Chief, I'm sorry. Excuse me for a moment.
네, 무슨 일입니까?Yes, what is it?
[간호사] 여기 용주요양병원인데요This is Yongju Silver Care Hospital.
나진철 씨 소재 파악이 안 됩니다We can't locate Mr. Na Jin-cheol.
긴급 시에 이 번호로 연락 달라고 하셔 가지고Your number was listed as the emergency contact, so I called you.
전화드렸어요Your number was listed as the emergency contact, so I called you.
네, 곧 가겠습니다Okay, I'll be right there.
- [불안한 음악] - [통화 종료음]
무슨 일입니까?What's the matter?
장인어른 신변에 문제가 생긴 모양입니다There seems to be an issue with my father-in-law.
[수석] 아이고, 저런 빨리 가 봐야 되겠네Oh, no. Then you should hurry.
내 의전 차량을 이용하세요Use my official vehicle. They'll get you there quickly and safely.
빠르고 안전하게 이동해 줄 겁니다Use my official vehicle. They'll get you there quickly and safely.
[사이렌 소리]
- [경찰1] 아이고, 괜찮으세요? - [희주의 기침]Oh, dear. Are you okay?
- [사이렌 소리] - [희주의 흐느끼는 소리]
어?What?
- 왜, 왜, 왜, 왜 - [경찰2] 어?Why are they coming towards us?
[경찰1] 왜 이짝으로 와?Why are they coming towards us?
우리 뭐 잘못했냐?-Did we do something wrong? -No way!
어우, 아니요 뭐, 그런 거 없는데?-Did we do something wrong? -No way! We didn't do anything.
[차 문 닫히는 소리]
[극적인 음악]
[놀란 숨소리]
안녕하십니까, 수고가 많으십니다Hello. Thank you for your hard work.
[사언] 이제 가 보셔도 됩니다You may leave now.
예?Pardon?
[사언] 사건 접수는 제가 방문해서 하겠습니다I'll come to the station to file the report.
[경찰1] 그, 실례지만 두 분 관계가 어떻게 되시는지?I'm sorry, but what's your relationship with her?
가족입니다We're family.
[경찰2] 네?Excuse me?
이 사람She is…
제 아내입니다my wife.
[잔잔한 음악]
[사언] 잠깐 있어Stay here.
[경찰1] 와이프가 해 준 케이스란 말이야, 이거-My wife gave this case to me. -He's Paik Sa-eon.
[경찰2] 저분 백사언 대변인-My wife gave this case to me. -He's Paik Sa-eon.
[경찰1의 놀란 소리]
부탁드릴 게 있습니다I have a favor to ask.
아, 예, 말씀하십시오Yes, please go ahead.
최대한 빨리 사건 접수하러 갈 건데I'll visit as soon as I can to file the report.
그사이 저와 제 처에 관한 신상In the meantime, please keep our personal information private.
[사언] 알려지지 않게 보안 부탁드립니다In the meantime, please keep our personal information private.
아유, 아이고, 네, 그럼요Yes, of course.
[경찰1] 철통 보안, 예We'll ensure strict security.
- [경찰2의 옅은 웃음] - 엄수하겠습니다We'll ensure strict security.
[사언] 감사합니다Thank you.
[경찰1] 아, 저, 그런데By the way…
[경찰2] 하지 마세요, 하지 마세요-Don't do it. Don't. -I also have a favor to ask.
저도 부탁드릴 게…-Don't do it. Don't. -I also have a favor to ask.
[경찰1] 그, 상황이 상황이니만큼 죄송하지만I know this isn't the greatest situation,
사진 한 장만 같이 찍어도…but may I get a picture with you?
제 부탁 들어주시면If you keep your promise,
[사언] 방문해서 꼭 찍어 드리겠습니다I'll take a picture with you at the station.
아, 네I see. Okay.
- 그럼 - [경찰1] 네, 또 뵙겠습니다-Well, then. -Okay, see you again.
조심히 가십시오Go safely.
[차 시동음]
아버님 담당 간호사가Your father's nurse…
내 번호를 알아has my number.
[사언] 근데 요양병원은 옮겨야겠다Anyway, we should move him to a different nursing home.
[한숨]
[화를 삭이며] 어떻게 거기까지 건드려How could he go so far?
이제 넌From now on,
아버님 일은 신경 쓸 거 없어you don't have to worry about your father.
앞으로 내가 다 알아서 해I'll take care of it.
[희주의 흐느끼는 숨소리]
[희주의 흐느끼는 소리]
[잔잔한 음악]
소리를 내네You're making sounds.
[헛웃음]
홍희주가Hong Hee-joo…
소리를 내can make sounds.
[부스럭 소리]
[떨리는 숨소리]
못생겨 가지고You look so ugly right now.
그만 울라는 뜻은 아니야I'm not telling you to stop crying.
울고 싶은 만큼 울어Cry as much as you want.
[엉엉 운다]
[한숨]
[음악이 잦아든다]
떡튀순 1인분에 김밥, 어묵 순대는 내장 추가요One tteokbokki set with gimbap, fish cakes, and sundae with the entrails.
[신난 비명] 나 이거 하나만Can I have one?
- [유리의 아파하는 소리] - 자주 좀 와라Come more often!
- [사장] 으휴 - [유리] 아, 왔잖아-Okay? -I'm here!
[사장] 내 반가워서 그러지I'm just happy to see you.
으휴
근데 왜 이렇게 이뻐져?You get prettier by the day.
- 언젠 안 이뻤어? - [사장] 치I was always pretty.
[상우] 이제 퇴근하세요?-Are you just getting off work? -My goodness.
- 아, 깜짝이야 - [상우의 웃음]-Are you just getting off work? -My goodness.
[옅은 웃음]
오늘 방송도 없는데 여긴 웬일이세요?We don't have a show today. What brings you here?
여기 저…Well…
[유리] 어머어머Oh, my.
설마Don't tell me…
우연이라도 나 볼까 싶어 온 거예요?Did you come hoping to run into me?
[익살스러운 음악]
아유, 참Come on.
며칠 뒤에 같이 답사 가기로 해 놓고는!We're visiting a site together in a few days!
- [유리의 웃음] - [상우의 어색한 웃음]
농담I was kidding.
여의도 사세요?Do you live in Yeouido?
[상우] 네, 병원도 근처라Yeah, it's near the hospital.
[유리의 호응]
[유리가 놀라며] 감사합니당Thank you.
[웃음]
[상우의 헛기침] 근데Is it…
- 오늘 생일이세요? - [유리] 네?your birthday today? -What? -That looks like a feast.
분식 파티라도 할 기세라-What? -That looks like a feast.
전 이게 1인분이거든요?This is one serving for me.
[상우] 음…I see.
어후, 그때 그 프렌치 레스토랑?That day at the French restaurant, it didn't even make a dent in my stomach.
간에 기별도 안 갔어요That day at the French restaurant, it didn't even make a dent in my stomach.
드세요Eat up.
[유리의 신난 웃음]
[익살스러운 음악]
Hey.
홍희주 통역사Interpreter Hong Hee-joo.
[유리] 맞죠?It's her, isn't it?
짝사랑 상대요Your secret crush.
[음악이 잦아든다]
[유리의 웃음]
[상우의 한숨]
그날 딱 보니까 알겠던데I could just tell that day.
뭐, 덕질이랑 비슷한 짝사랑 해 본 적 있다고You said you've been through unrequited love like a fan before.
전에 그랬잖아요Remember?
[헛기침]
[상우] 그…Well… I'm curious about something too.
참, 나도 궁금한 게 있는데요Well… I'm curious about something too.
백사언 대변인Spokesperson Paik Sa-eon.
도대체 뭐 때문에 그렇게 덕질을 해요?Why are you such a big fan of him?
[유리] 음…Well…
나요?Me?
처음엔 안 좋았죠I didn't like him at first.
무서웠죠, 엄청Actually, I was so scared of him.
[사언] 미세 플라스틱을 규제할 만한 기준이Are you saying there are no standards to regulate microplastics?
없다는 얘기군요?Are you saying there are no standards to regulate microplastics?
네, 앞으로 국회의 논의를 거쳐Yes, a bill must be prepared through National Assembly discussions.
법안이 마련되어야 하는 상황입니다Yes, a bill must be prepared through National Assembly discussions.
제가 준비한 내용은 여기까지입니다That's all that I've prepared.
그렇다면 현실적인 규제 방안엔 뭐가 있을까요?Then, what could be realistic regulatory measures?
네?Excuse me?
- [흥미로운 음악] - [유리] 어…MICROPLASTIC SWALLOWING THE OCEAN Well…
우선 플라스틱 이용을 자제하고First, we should reduce plastic use and use tumblers instead of disposables.
일회용품 대신 텀블러를 쓴다거나…First, we should reduce plastic use and use tumblers instead of disposables. That would be more of an individual effort and a recommendation.
[사언] 그건 개인의 노력과 권고 사항 정도가 될 수 있겠네요That would be more of an individual effort and a recommendation.
법적으로 금지시킬 만한 건 뭐가 있습니까?What could be legally prohibited?
[유리] 어…Well…
그, 그게…Well…
[사언] 나유리 아나운서Anchor Na You-ri?
단순한 문제 제기 말고Aside from just raising the issue,
구체적인 대안은 준비 안 된 겁니까?are there no concrete solutions prepared?
[유리] 그, 그, 그게…Well… I…
[피디1] 음, 또 시작이네 신입 길들이기 [웃음]He's breaking in a new recruit again.
[피디2] 응, 쟤 봐라, 울겠다She looks like she'll cry.
준비한 내용 잘 들었습니다Thank you for your presentation.
[한숨]
[다가오는 발소리]
내일부터 두 시까지 출근해Come in by two o'clock from tomorrow.
[놀란 숨소리]
새벽 두 시요?You mean, two o'clock in the morning?
나한테 멘션 검토받고If you're to run it by me for review, learn how to write it, and practice,
어떻게 쓰는지 배우고 연습까지 하려면If you're to run it by me for review, learn how to write it, and practice,
여유 있지 않은데it's not that early.
선배님께서 직접 알려 주신다고요?You'll teach me yourself?
아나운서는 대본대로 읽기만 하는 앵무새 아니다An anchor isn't a parrot that simply reads off a script.
그리고 아침 뉴스는Plus, for the morning news, you should come in by two to remove facial swelling.
최소 두 시엔 나와야 얼굴 부기 빠진다Plus, for the morning news, you should come in by two to remove facial swelling.
[사언의 헛웃음]
너 지금 봐라Look at your face now. You look like a soggy steamed bun.
물 먹은 찐빵이야Look at your face now. You look like a soggy steamed bun.
[부드러운 음악]
[옅은 웃음]
[유리] 무섭기도 했지만He was scary,
많이 가르쳐 준 좋은 선배였는데but he was a good colleague who taught me a lot.
[탁 내려놓는 소리]
근데 어느 날 갑자기 사표 쓰더니But then one day, he quit his job and got appointed as spokesperson.
대변인으로 스카우트되고 결혼도 하고he quit his job and got appointed as spokesperson. He even got married.
이젠 1년에 한 번 볼까 말까-Now it's hard to see him once a year. -Who did he marry?
결혼은 누구랑 했는데요?-Now it's hard to see him once a year. -Who did he marry?
[훌쩍인다]
[흥미로운 음악]
[유리] 선배네 집안Sa-eon's family is a famous political family.
유명한 정치 명문가잖아요Sa-eon's family is a famous political family.
할아버지는 대통령 빼고 다 해 본 정치 거물에His grandfather's a bigwig who's done everything except for the presidency.
아버지는 강력한 대선 후보His father's a strong presidential candidate.
친인척들은 죄다 전현직 장관에His relatives are former or current ministers,
검사장, 시장, 국회의원 등등등His relatives are former or current ministers, prosecutor generals, mayors, lawmakers…
거기 걸맞게 어마어마한 집 딸이랑 결혼했죠Naturally, he married the daughter of a very influential family.
청운일보 홍 회장 큰딸The eldest daughter of Chairman Hong of Chungwoon Daily News.
[희주의 놀란 숨소리]
오늘 무슨 날인지 이제 생각났어?Did you just remember what day it is today?
[희주] 방에는 왜?Why a hotel room?
[사언] 세수 좀 해, 코도 풀고Wash your face. And blow your nose too.
[통화 연결음]
[직원] 룸서비스입니다Yes, this is room service.
[코 푸는 소리]
[한숨]
[희주] 정신 차려, 홍희주I need to get it together.
지금부터 정신 바짝 차려야 돼I have to stay focused from now on.
[문 열리는 소리]
이제 얘기 좀 해 볼까?Should we talk now?
[사언] 앉아Sit down.
핸드폰 꺼내Take out your phone.
지금부터 너랑Because from now on,
대화란 걸 해야겠으니까I want us to have a conversation.
[희주] 취조 아니고?-Not an interrogation? -It's not an interrogation.
[사언] 취조 아니야-Not an interrogation? -It's not an interrogation.
[사언] 알다시피As you know,
얼마 전부터 우리 쪽에 어떤 놈이 붙었어someone's been messing with us lately.
니 차부터 내 사무실Your car, my office,
그리고 이제 아버님 요양병원까지 건드렸지and even your father's nursing home this time.
아직 경찰에 정식 수사 요청은 안 했지만I haven't requested a police investigation yet.
계속 이런 식이면But if this continues,
안 할 수가 없어I'll have no other choice.
[무거운 음악]
피해자가 내가 아닌 니가 될 경우If you're the victim instead of me, the police will start digging into you.
경찰에선 너부터 탈탈 털 거야If you're the victim instead of me, the police will start digging into you.
그러니까 그렇게 되기 전에So before that happens, tell me if you're hiding anything.
지금이라도 숨기는 게 있으면 다 말해So before that happens, tell me if you're hiding anything.
뭐가 없진 않네I guess there is something.
[한숨]
널 끝까지 추궁해서I could keep pressuring you until I force it out of you, but…
억지로 털어놓게 할 수도 있어I could keep pressuring you until I force it out of you, but…
그런데I could keep pressuring you until I force it out of you, but…
안 해I won't.
안 한다, 홍희주I won't do that, Hee-joo.
우리가 서로 사적인 영역에We're not close enough to interfere
간섭할 사이는 아니잖아with each other's lives, right?
[노크 소리]
두고 가세요Leave it at the door.
[잔잔한 음악]
목 좀 축이고 쉬다 내려와Eat this and rest. Come down afterward. I'll go first.
먼저 가 있을 테니까Eat this and rest. Come down afterward. I'll go first.
놀란 가슴 진정 안 됐거든?You haven't settled from the shock yet.
지금 내려가면You know you'll be very tense down there.
또 긴장의 연속일 텐데You know you'll be very tense down there.
무리하지 말고 그냥 시키는 대로 해Don't overdo it. Just do as I say.
[고조되는 음악]
[음악이 잦아든다]
[사언 부] 한 잔 더Another glass.
- [문소리] - 긴장 풀어요Relax.
뭐?What?
[사언 부의 헛기침]
[달달거리는 소리]
아야Ouch.
계획은 있어요?Do you have a plan?
[사언 부의 헛기침]
오늘이 그냥 정례 식사 자리는 아니어야 하잖아It shouldn't just be another regular meal today, right?
보좌진들이 플랜 안 짜 줬어요?Didn't the aides make a plan?
[사언 부] 아, 뭘 거창하게 계획씩이나I don't need a grand plan for this.
말 안 듣는 자식, 어?A disobedient child?
알아먹을 때까지 패면 그만이지Just beat him until he obeys.
아, 걱정 마Don't worry.
[사언 모의 한숨]
[엘리베이터 알림음]
[불길한 음악]
[사언 부의 헛기침]
[사언 모] 왔니?You're here.
[사언 부] 왜 혼자야?Why are you alone?
걔는 어쩌고?Where is she?
몸이 좀 안 좋아서요She's not feeling well.
불러Call her.
못 들었어?Did you not hear me?
[사언 부] 데리고 와, 당장Bring her here right now.
식사 시작하시죠Let's eat.
한 시간밖에 여유가 없네요I only have an hour to spare.
하실 말씀 있으신 거 아닌가요?Didn't you have something to say to me?
[음악이 멈춘다]
[어두운 음악]
방송 출연이요?Appear on a show?
[사언 부] 응Yeah.
대선 주자 특집 편A special on presidential candidates. Just anyone does it these days.
뭐, 요즘 개나 소나 다 하잖아A special on presidential candidates. Just anyone does it these days.
뭐, 요리도 하고 춤도 추고 노래도 부르고You know, cooking, dancing, and singing.
[헛웃음]
녹화 날 너도 와Come when we're filming.
[노크 소리]
[문 열리는 소리]
앉아라Come and sit.
[한숨]
[사언 부] 남들은 아들에 며느리에Others bring their sons, daughters-in-law,
심지어 집에서 키우는 개나 고양이까지 끌고 나와서and even their dogs and cats to promote themselves.
홍보를 해 대는데and even their dogs and cats to promote themselves.
이, 뭐, 우리 집은 뭐 [헛웃음]But our family…
내세울 거라고는 딸랑 아들놈 하나니The only thing I can boast about is my son.
[무거운 음악]
니 언니는Have you still not heard from your sister?
여전히 감감무소식이야?Have you still not heard from your sister?
그 얘긴 그만하시죠Don't bring that up again.
이, 암만 생각해도 내가 홍 회장한테 속은 거 같아You know, I really think Chairman Hong tricked me.
[사언 부] 그 양반 애초에 첫째 딸을 내줄 생각이 없었어He never intended to give us his eldest daughter in the first place.
어? 의심이 많아 가지고Right? He's so skeptical.
선거할 때 낙선이라도 할까 봐He's scared I might lose the election.
하자 많은 둘째 대타로 넣어 준 거지That's why he sent his flawed daughter as a stand-in.
넌 도대체 용도가 뭐니?What exactly is your purpose?
싸게 내놓은 떨이래도Even if you were a bargain, you should be able to earn your keep.
지 밥그릇 정도는 챙길 줄 알아야지Even if you were a bargain, you should be able to earn your keep.
어째 그리 아무것도 하는 일이 없어Why can't you do anything?
[사언 모] 뭐 하는 짓이야?What are you doing?
식사 중에 예의 없게It's rude. We're eating.
[사언] 가져오세요Bring it.
[긴장되는 음악]
[카메라 조작음]
[카메라 셔터음]
[직원] 어서 오십시오Welcome.
손님 함부로 찍는 파파라치가 있네요There's a paparazzi taking pictures of guests here.
'백사언 대변인 부친 백의용 대표와 저녁 회동'"Spokesperson Paik Sa-eon meets with his father, Paik Ui-yong, for dinner."
[사언] '본격 선거 운동 참여하나'"Will he join the election campaign?"
이런 기사 내시려고요?Is that the headline you wanted?
아버지 선거에 참여할지 말지는 제가 정합니다I'll decide whether or not to participate in your election.
강요, 협박, 은근슬쩍 물타기Coercion, threats, subtle manipulation.
생각도 마세요Don't even think of it.
[의용] 이 새끼가, 씨You little punk.
[어두운 음악]
건방진 새끼You arrogant brat.
이 새끼야You punk. Do you know what will happen if you keep acting like this?
너 이따위로 계속 건방 떨다가 어떻게 되는 줄 알아?Do you know what will happen if you keep acting like this?
내 그늘에서 나가는 순간The moment you step out of my shadow, you could get crushed completely.
완전히 밟히는 수가 있어The moment you step out of my shadow, you could get crushed completely.
제가 아직 거기 있는 거 같으세요?Do you really think I'm still in there?
뭐, 이 자식아?What did you say?
설마Wait.
아버지는 아니죠?It's not you, is it?
뭐가?What do you mean?
[사언] 절 꿇릴 수만 있다면 물불 안 가리는 분이니I know you'd do anything to get me to surrender.
별생각이 다 들어서요-So the thought crossed my mind. -What are you talking about?
무슨 소리야-So the thought crossed my mind. -What are you talking about? Make some damn sense!
알아듣게 얘기해!Make some damn sense!
한 말씀만 드리죠I'll say one thing.
할아버지 덕에 대통령실 문턱까지 왔으면You're at the threshold of being president, thanks to Grandfather.
[사언] 문지방 정도는The least you could do is step over it on your own.
알아서 넘어가세요The least you could do is step over it on your own.
나한테 등 떠밀어 달라Don't whine
떼쓰지 마시고and ask me to push you.
뭐야?What?
- 너 말 다 했어? - [사언] 다 했고-Are you done? -I am.
가 보겠습니다And I'll leave now.
[음악이 잦아든다]
[한숨] 이게 계획이었어요?Was this your plan?
[사언 모] 다 망쳐 놓는 거You ruined everything.
저놈 저게 먼저 시비를 걸잖아!That punk started it!
[의용] 에이씨Damn it.
망할 놈의 자식That damned punk.
[의용의 한숨]
[무거운 음악]
홍희주는 나랑 이혼하고 싶겠어I bet you… want to divorce me.
[사언] 사라진 언니 대신 끌려온 데다 말도 못 하니까You married me in place of your missing sister and can't speak.
시부모가 개소리를 지껄여도 찍소리 한번 못 하네So you can't even defend yourself when your in-laws spout nonsense.
필요하다면 자식도 얼마든지 갈아 끼울 수 있는 사람들이야They're people who can easily replace their children.
그러니까 뭐라 하든So whatever they say,
귀에 담지도 가슴에 새기지도 마don't listen to them or take it to heart.
[음악이 잦아든다]
- [차 센서음] - [휴대폰 진동음]
먼저 들어가Go inside.
[사언] 네, 얘기하세요Yes, go ahead.
방금 요양병원 사건 담당 형사님한테 들었는데요The detective in charge of the nursing home incident just called.
혈흔 감식 결과 동물 피에 가짜 치아였다고 합니다He said the blood analysis results confirmed animal blood and fake teeth.
동물?Animal?
[헛웃음]
일단 알겠습니다Okay. Also, I have a personal request.
아, 그리고 개인적으로 부탁할 일이 하나 있는데Also, I have a personal request.
[가쁜 숨소리]
[불안한 음악]
[진철이 희미하게] 걸어Call…
걸어, 전화Call him.
언니야Sis.
[무전기 지지직 소리]No backing out in the middle.
[납치범] 중간에 이탈은 없어No backing out in the middle.
한번 시작을 했으면You started this,
끝장을 보는 거야, 알겠어?so you see it through. Got it?
[납치범이 흥얼대며] 언니야Sis!
[납치범의 기괴한 웃음]Sis!
[희주가 힘겹게] 더는…I can't…
더 이상은 못 하겠어do this anymore.
[사언] 어디 가?Where are you going?
버리게?Is that trash?
Give it to me.
[묘한 음악]
내가 버린다고I'll take it out.
[봉지 부스럭 소리]
[휴대폰 벨 소리]
- [센터장] 희주야, 안녕! - [통역사들의 환호]-Hey, Hee-joo! -Hee-joo!
[센터장] 아자 아자, 파이팅You can do this! Good luck! You got this!
- [여자 통역사들] 합격! - [남자 통역사들] 기원!You can do this! Good luck! You got this! Good luck!
- [센터장] 가자! - [통역사들] 대통령실로!Let's go! To the president's office!
[통역사들의 환호]To the president's office!
[희주]Thanks, everyone.
[센터장] 고맙기는Don't mention it.
붙으면 한턱 쏴Dinner's on you if you pass!
파이팅, 사랑해Good luck! We love you!
- [통화 종료음] - [사언] 나도 기원할게I'll wish you luck too.
합격You'll pass.
[희주]If I get it, what then?
[무거운 음악]
그다음이라니?What do you mean?
[희주] 전에도 말했다시피We talked about this before.
내가 당신 옆에서 일하는 거 양가에서 알면…If our families find out I'm working beside you…
홍희주If our families find out I'm working beside you… Hong Hee-joo.
언제까지 부모 말 잘 듣는 어린애로 살 생각이야?How much longer will you live as the obedient child?
[사언] 남들이 하라는 대로 사는 거 안 지겹나?Aren't you sick of others telling you what to do?
니 이름 걸고 도전해 볼 수 있는 기회야It's your chance to try with your name on the line.
쫄아서 날려 먹든 남 신경 쓰느라 포기하든Chicken out and blow it or give up over what others think.
마음대로 해Do whatever you want.
[희주]Okay, then you should start thinking about how you're going to handle the aftermath if I get the job.
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
[헛웃음]
[휴대폰 진동음]
[도재] 선배님 부탁하신 내용 알아봤습니다I looked into what you asked for.
[사언] 좋네, 여기로 하죠Looks good. Let's go with this.
[한숨]
[영우] 우리 대변인님께서 늦게 나오시는 경우는 처음인데Our spokesperson has never been this late to work before.
무슨 일 있으신가?Is something wrong?
[도재] 오전에 처리할 일이 있어 조금 늦으신다고He has matters to take care of, so he'll be late.
[키보드 조작음]
- [영우] 오셨습니까 - [도재] 오셨습니까-Hello. -Hello.
[직원들의 인사]-Hello. -Hello.
[흥미로운 음악]
[문소리]
- 제가 보고드릴 게 있어서 - [영우] 나도인데?-I have something to report. -Me too.
급한 거라, 제가 먼저It's urgent. I'll go first.
나도 급한데?Mine's urgent too.
[사언] 박 행정관Mr. Park.
Yes, sir.
[음악이 멈춘다]
나 과장인데I'm the section chief.
음성 변조 벗기는 작업에 관해서 말씀드릴 게 있습니다I have something to discuss regarding the voice modulation.
[사언] 나온 게 좀 있습니까?Did you find something?
파형과 스펙트로그램 분석을 통하면If we analyze the waveform and spectrogram,
[도재] 우선 음역대, 나이I think we'll be able to determine the pitch range, age, and gender.
성별 정도는 파악할 수 있을 것 같습니다I think we'll be able to determine the pitch range, age, and gender.
성별이 왜 필요해We don't need the gender.
사실 그 변태 새끼 목소리 궁금하지도 않습니다To be honest, I'm not curious about that pervert's voice.
[사언] 만에 하나 내가 아는 사람일지도 모르니Just in case, it might be someone I know.
벗겨 보자는 거죠-That's why I want to unmask him. -Okay.
네, 결과 나오는 대로 보고드리겠습니다-That's why I want to unmask him. -Okay. I'll report it as soon as it's done.
Okay.
아, 그리고 전에 말씀하신 지상우 관련인데요And this is regarding Ji Sang-woo.
올린 영상 중에A lot of his videos
방화, 폭발 관련 미제 사건이 상당수인데are about unsolved cases related to arson and bombs.
폭발물이라든가 방화 수법에He seems to be very knowledgeable about explosions and arson methods.
상당한 지식이 있는 것으로 보입니다He seems to be very knowledgeable about explosions and arson methods.
그리고 현재 HBC '크라임 리포트'라는And currently, he's appearing on HBC's Crime Report.
미스터리 범죄 프로그램에 출연 중이고요It's a mystery crime program.
'크라임 리포트'?"Crime Report"?
일단 알겠습니다Okay.
- 나가 보세요 - [도재] 네-You're excused. -Yes, sir.
[영우] 대변인님Sir.
수어 통역사 최종 면접 리스트입니다It's the final interview list for the sign language interpreters.
곧 면접 시작인데 들어가시겠습니까?The interviews will start soon. Will you join?
[잔잔한 음악]
[사언] 니 이름 걸고 도전해 볼 수 있는 기회야It's your chance to try with your name on the line.
쫄아서 날려 먹든 남 신경 쓰느라 포기하든Chicken out and blow it or give up over what others think.
마음대로 해Do whatever you want.
[문 열리는 소리]
면접 번호 24번, 25번, 26번 준비해 주세요Candidate 24, 25, and 26, please be ready.
최종 면접은 실제 브리핑 수어 통역을 위한You'll conduct a real briefing for the final interview.
실기를 보는 자리입니다It'll be a practical exam.
[영우] 실시간 통역이 필요한 경우를 대비해In case of real-time interpretation,
특히나 순발력과 수어 속도가 중요합니다quick thinking and sign language speed are especially important.
그럼 기존 브리핑 영상 틀어 드리겠습니다I'll play an existing briefing video.
면접 번호 24번Candidate… number 24, Hong Hee-joo, we'll start with you.
홍희주 통역사부터 시작하겠습니다number 24, Hong Hee-joo, we'll start with you.
[활기찬 음악]
[희주] 2020년 한-이집트 정상 회담 브리핑The 2020 Korea-Egypt summit briefing.
[화면 속 사언] 한국과 이집트는Korea and Egypt have complementary industrial structures,
상호 보완적인 산업 구조를 갖추어Korea and Egypt have complementary industrial structures, which offer great potential for expanding trade and investment.
교역과 투자를 확대할 여지가 크며which offer great potential for expanding trade and investment.
한-이집트 무역 경제 파트너십 공동 연구 MOU가It is hoped that the Korea-Egypt Trade and Economic Partnership Joint Research MOU
양국 FTA 체결로 이어지길 바란다will lead to an FTA between the two countries.
또한 한국의 디지털 정보 노하우를 공유Also, it was expressed that there's hope for cooperative projects
행정 역량 강화를 위한to strengthen administrative capabilities
협력 사업이 추진되기를 기대한다고 말했습니다to strengthen administrative capabilities by sharing South Korea's digital information expertise.
아울러 양국은 이번 회담을 통해Furthermore, both countries agreed to open a new chapter
문화재 보존 관리를 비롯해of mutually beneficial cooperation in key areas such as economic investment,
경제 투자, 에너지of mutually beneficial cooperation in key areas such as economic investment,
국방 방산, 첨단 기술 등 핵심 분야에서cultural heritage preservation and management, energy, advanced technologies, and defense,
포괄적 동반 관계로서energy, advanced technologies, and defense,
양국 간 상생 협력의 새로운 장을 열자는 데aiming to establish a comprehensive partnership between the two nations.
다 함께 뜻을 모았습니다between the two nations.
우리나라 전체 경쟁력이 생긴다고 강조했습니다As emphasized, this will boost our country's overall competitiveness.
- [의미심장한 음악] - [지원자] 감사합니다As emphasized, this will boost our country's overall competitiveness. Thank you.
[휴대폰 진동음]
죄송합니다Excuse me.
[영우] 예Yes?
알겠습니다I understand.
[음악이 잦아든다]
[장엄한 음악]
[문 열리는 소리]
[음악이 잦아든다]
[사언] 면접 번호 24번 홍희주 통역사Candidate number 24, interpreter Hong Hee-joo.
지금부터 내가 묻는 말에I want you to answer the questions I ask honestly.
사실대로 답변해 주기 바랍니다I want you to answer the questions I ask honestly.
원고를 미리 알고 있었습니까?Did you know the script in advance?
동시통역 수준이 아니라It wasn't simultaneous interpretation.
가끔은 내 목소리보다 손이 더 먼저 치고 나가기도 하던데I noticed that you signed before I even spoke sometimes.
어떻게 된 겁니까?How will you explain this?
[면접관] 연습했던 영상입니다I practiced to these videos.
그렇다면If that's the case,
다른 영상으로 한 번 더 테스트해 봐도 되겠습니까?can we test you with a different video?
[정민] 네Yes.
[긴장되는 음악]
[화면 속 사언] 건강한 사회를 위해 국민 모두가For a healthy society, all citizens must unite in caring for and educating children.
아이들을 돌보고 교육하는 일에 하나 된 마음을 가져야 하며all citizens must unite in caring for and educating children.
이는 당연히 사회 구성원 모두가 동참해야 할 일이다This is something that all members of society must participate in.
- [사언] 그만, 다음 영상 - [화면 속 사언] 부모 세대의…Enough. Next video.
[화면 속 사언] 우리 정부는 그동안 문제 해결을 위해서Our government has consistently expressed its willingness
지속적으로 대화 의사를 표명해 왔습니다to engage in dialogue to resolve the issue.
- [사언] 다음 - [화면 속 사언] 외교적 소통을…-Next. -Diplomatic communication…
[화면 속 사언] 기업인들이 어려움에 처해 있는In the current situation where business leaders are facing difficulties
지금의 상황 속에서In the current situation where business leaders are facing difficulties
모두가 각자의 자리에서 최선을 다하려고 하는 이때and everyone is trying their best in their respective positions,
무엇이 우리 국민을 위한 일인지…-we must answer what truly… -Next.
[사언] 다음-we must answer what truly… -Next. …serves the people…
[화면 속 사언] 더 이상 사실 관계조차To prevent further harm to the victim's reputation
확인되지 않은 보도로To prevent further harm to the victim's reputation
피해자의 명예가 훼손되지 않도록 언론인 여러분들 또한through reports where even the facts have not been verified,
신중을 기해 주시길 부탁드립니다I ask that journalists exercise caution.
- [사언] 스톱 - [음악이 멈춘다]
다 연습했던 원고입니까?Did you practice to all of these?
Yes.
[정민] 다른 영상을 모두 틀어도 마찬가지일 겁니다It'll be the same with any other video you play.
왜 모든 영상을 외우고 있는 겁니까?Why have you memorized all the videos?
[정민] 백사언 대변인님 영상으로I practiced a lot with your videos.
연습을 많이 했습니다I practiced a lot with your videos.
연도, 내용 상관없이 무작위로 뽑은 겁니다They were chosen at random, regardless of the year or content.
[사언] 그런데 손이 내 목소리와 같은 속도로But your hands move at the same speed and timing as my voice.
같은 타이밍에 움직이는 게But your hands move at the same speed and timing as my voice.
우연입니까?Is that a coincidence? It's not just once or twice.
한두 번도 아니고Is that a coincidence? It's not just once or twice.
홍희주 통역사, 대답하세요Interpreter Hong Hee-joo, answer my question.
지금 뭐라고 했습니까?What did you just say?
홍희주 통역사Interpreter Hong Hee-joo!
제가 미쳐서 그렇다고 했습니다I said I did it because I was crazy.
[웃으며] 와우, 미쳐서라…Wow. She was crazy.
[차분한 음악]
[정민] 백사언 대변인님의 브리핑에 미쳐서 그랬습니다I was obsessed with your briefings, Mr. Paik.
[희주] 저도 언젠가는 국가 기관 수어 통역사가 되고 싶었고I've dreamed of becoming a sign language interpreter for a government agency.
그게 과해져서…That became excessive…
지독한 연습의 결과다?This is the result of intense practicing?
[희주] 백사언 대변인님이 조음점을 잡으실 때How your upper lip and upper teeth move
특히 윗입술과 윗니의 움직임을 많이 연구했습니다when you set your articulation points, I studied that a lot in particular.
입천장에 혀 닿는 소리로I can predict consonants
얼추 자음 정도는 예측할 줄 알고요from the sounds your tongue makes against the roof of your mouth.
그래서 내가 입을 여는 것과 동시에So, as soon as I open my mouth…
아니No, wait.
예측했을 땐 손이 더 빠르게 움직인다?Your hands move faster when you predict it?
그렇게 집요하게 연구를 했다?And you studied it that obsessively?
[희주] 따라 하고 연습하고 파헤쳤습니다I mimicked, practiced, and dug into it.
[종이 넘기는 소리]
[사언] 그런데But…
말을 전혀 못 하는 겁니까?can you not speak at all?
[영우] 개인이 가진 질병은 결격 사유가 되지 않아Personal disabilities aren't disqualifying factors,
서류 심사를 통과했고요so she passed the document review.
통역사의 일은 말을 하기보단 듣는 걸 손으로 전달하는 일이니까And the job of an interpreter is to listen and convey it with their hands, so…
[사언] 만약 합격한다면If you get the job,
대변인실 팀원들과는 어떻게 소통할 생각입니까?how will you communicate with the spokesperson's team?
[휴대폰 진동음]2024 PRESIDENTIAL OFFICE SIGN LANGUAGE INTERPRETER INTERVIEW
[영우] 뭔진 모르지만 꽂히셨다 좀 걸릴 듯I don't know why, but he's fixated. It might take a while.
[도재] 면접 시간이 조금 지연되고 있습니다The interview is running behind.
양해 부탁드리겠습니다I hope you understand.
[정민] 대변인님께서는 수어를 하십니까?Can you use sign language?
[희주] 모르신다면 제가 가르쳐 드리겠습니다If you can't, I'll teach you.
배워 두셔야 저희 통역사들이You need to learn so you can see
대변인님 말씀을 제대로 전달하는지You need to learn so you can see whether we interpreters are conveying your message properly.
알 수 있을 거고whether we interpreters are conveying your message properly.
뉘앙스가 다르다면 바로잡을 수 있을 테니까요If the nuance is off, you can correct it right away.
수어 어렵지 않습니다Sign language isn't difficult.
- [정민의 동시통역] - 배우신다면If you learn it, there won't be issues communicating with me either.
저와의 소통 또한 문제없을 겁니다If you learn it, there won't be issues communicating with me either.
[영우] 오, 그러네요 좋은 방법인데요?You're right. That's a good idea.
그건 합격한 뒤에 논의하기로 하고We'll discuss that if you get the job.
마지막으로 테스트해 보고 싶은 게 있습니다Finally, I want to test you on something.
[사언] 홍희주 통역사가 본 적 없는 원고를I'll read a document that you've never seen before,
즉석에서 들려주겠습니다on the spot.
할 수 있겠습니까?Can you do it?
[정민] 네Yes.
그럼 시작하겠습니다Then, let's begin.
[긴장되는 음악]
부부의 날이란Couple's Day…
[사언] 부부 관계의 소중함을 일깨우고is a national observance established to remind us
화목한 가정을 일궈 나가자는 취지로 제정된of the importance of marital relationships and to encourage
법정 기념일입니다the building of harmonious families.
여기 한 부부가 있습니다There's a couple here now.
두 사람은 서로의 속마음을The two have lived without being able to open up
터놓지 못하고 살아 왔습니다The two have lived without being able to open up to each other.
좀 더 솔직했다면Would things have been different…
마음속 진심을 보여 줬다면if they had been more honest
달랐을까and shown their true feelings?
지금이라도 노력한다면If they try to make an effort now,
다른 평범한 부부처럼 살아갈 수 있을까could they live like any other ordinary couple?
하지만 오늘도 부부는Yet again today,
눈치 게임 하듯like how a mind game is played,
서로를 탐색하기만 합니다the couple merely tries to read each other's minds.
그런 둘의 모습이The ironic thing is that
아이러니하게도 참 닮았습니다their behavior is surprisingly similar.
[고조되는 음악]
됐습니다That's enough.
여기까지 하겠습니다Let's stop here.
[쾅 문 열리는 소리]
[헛웃음]
[희주] 장담하는데 나보다 잘할 사람은 없을걸요?I can assure you, there's no one better than me.
난 표정만 봐도 다 알거든요I can tell by a person's expression.
당신이 무슨 말을 할지 무슨 생각을 하는지I know what you're going to say and what you're thinking.
따라 하고 연습하고 파헤쳤습니다I mimicked, practiced, and dug into it.
[헛웃음]
홍희주Hong Hee-joo.
너 대체…What are you…
[거친 숨소리]
[음악이 멈춘다]
[잔잔한 음악]
[희주] 잘했어, 홍희주I did a good job.
잘했어Well done.
[강렬한 음악]
[음악이 멈춘다]
[휴대폰 진동음]
[희주] 클래시 카운티?Classy County?
요양병원은 옮겨야겠다We should move him to a different nursing home.
[TV 소리]-…work this much? -Tell me about it.
[웃음]
[희주] 자, 아빠가 좋아하는 곶감Ta-da. Dried persimmons. Your favorite.
어, 맛있어, 이거Yeah, they're good.
- [희주] 상주에서 온 거야 - [진철의 탄성]-They're from Sangju. -Yeah.
아빠, 여기 마음에 들어?Dad, do you like it here?
맛있어Tastes good.
[희주의 웃음]
전에 있던 데보다 훨씬 좋다, 그치?It's much nicer than before, right?
[진철의 탄성]
아빠Dad?
미안해I'm sorry.
[희주] 두 번 다시 그런 일 없을 거야That will never happen again.
걱정하지 마Don't worry, okay?
[진철의 웃음]
아빠, 이거 누가…Dad, who did--
[진철이 흉내 내며] '걱정 마십시오, 아버님'"Don't worry, Father."
'아버님하고 희주는 무슨 일이 있어도'"No matter what happens, I'll protect you and Hee-joo."
'제가 지킬 겁니다'"No matter what happens, I'll protect you and Hee-joo."
[잔잔한 음악]
[웃음]
그 사람이 왔었어?He came here?
아휴
따뜻하지?Warm, right?
따뜻했다 차가웠다So warm, yet so cold.
야박했다 친절했다So harsh, yet so kind.
도무지 모르겠어I can't figure him out.
그 사람을 잘 안다고 생각했는데I thought I knew him well,
- [웃음] - [희주] 점점 더 모르겠어but I don't think I do at all.
[영우] 오늘 있었던 수어 통역사 면접 채점 결과입니다Today's sign language interpreter interview evaluation.
보도 자료는 준비됐습니까?Is the press release ready?
마무리 중입니다It's being finalized.
저, 근데By the way,
[영우] 아까 면접자들 중에 홍희주 통역사요about interpreter Hong Hee-joo who had an interview earlier,
대변인님께선 맘에 드신 건지 아닌지…were you pleased with her or not?
그게 왜 궁금합니까?Why do you want to know that?
예?Excuse me?
그러니까 그게…Because…
[영우] 아, 그…Everyone found out you turned the interview room upside down,
대변인님이 아까 면접장을 한번 들었다 놨다 하신 게Everyone found out you turned the interview room upside down,
소문이 쫙 돌아 가지고Everyone found out you turned the interview room upside down,
저희끼리 재미 삼아 내기를…so we made a bet for fun…
[사언] 내기?A bet?
재미?For fun?
를 하려다가 안 했고 안 하고 안 할 겁니다We were about to, but we decided not to, and we won't.
뭐라고? 내기요? 내기라니요What? A bet? No way.
[영우] 우리 대통령실 목소리를 대변할 수어 통역사들을 뽑는In this crucial decision to select an interpreter
중차대한 이 결정에to be the voice of our office…
근데 저는 마음에 듭니다By the way, I like her.
대변인님을 열렬히 연구한 홍희주 통역사Interpreter Hong Hee-joo, who studied you so passionately.
[사언] 듭니다So do I.
나도I like her.
예?Pardon?
[문소리]
[차분한 음악]HONG HEE-JOO
- [펑 샴페인 따는 소리] - [홍 회장의 탄성]
아이고, 축하드립니다Congratulations.
예, 감사합니다Thank you.
[홍 회장, 의용의 웃음]Thank you.
[사람들의 대화 소리]
[답답한 숨소리]
[사언 모] 통 안 먹더구나You didn't eat anything.
초대받은 사람이 음식을 안 먹는 건Not eating as an invited guest is considered disrespectful.
예의에 어긋나는 짓이야Not eating as an invited guest is considered disrespectful.
먹어Eat it.
내 아들은My son…
생선을 좋아한단다likes fish.
[연희] 그만 좀 처먹어!Stop stuffing your face!
[연희의 한숨]I didn't eat anything yet.
없어 보이는 짓 하지 말랬지?I told you not to act pathetic.
[집게 내려놓는 소리]
니 언니 좀 보고 배워Learn from your sister.
[어린 사언] 바꾸자Let's switch.
먹어Eat it.
[아련한 음악]
[어린 희주의 기침]
천천히 먹어Slow down.
너 이름이 뭐야?What's your name?
"Hong."
"Hee."
"Joo."
[어린 사언] 홍희주?"Hong Hee-joo"?
언제 이렇게 컸지When did you grow up so much?
[휴대폰 진동음]
[희주] 고마워요Thank you.
아버지 요양병원 옮겨 줘서You changed my dad's nursing home.
[희주의 놀란 숨소리]
바로 읽었네He read it right away.
[휴대폰 진동음]
[의미심장한 음악]
[희주]What are you saying? You want me to go in In-a's place at the wedding tomorrow?
[연희의 신난 탄성]You want me to go in In-a's place at the wedding tomorrow?
상상이나 해 봤니, 희주야?Have you ever imagined that, Hee-joo?
클럽 뒷방 출신인 너랑 내가You and I come from humble beginnings,
[연희] 차기 대통령하고 사돈 되고 며느리 될 줄 누가 알았냐고!and now we'll be the future president's in-laws!
[연희의 웃음]
- [문 열리는 소리] - [탄성]
[고조되는 음악]
[사언] 잘 보관해 둬Keep it safe.
반지 주인이 돌아오면If the real owner returns,
돌려줘야 될 수도 있으니까you might have to give it back.
[음악이 잦아든다]
[웃음]
[유리] 시작Start.
- [휴대폰 진동음] - [유리의 놀란 숨소리]SA-EON
대박! 지금?What? Right now? At this hour?
이 시간에? 왜?What? Right now? At this hour? Why?
아, 아니야, 아니야 따, 따지지 마, 일단 받아No, wait. Don't overthink it. Just answer it.
[헛기침]No, wait. Don't overthink it. Just answer it.
[차분하게] 여보세요? 선배님?Hello? Sa-eon?
[사언] 어, 난데 시간이 3분밖에 없어서Hey, it's me. I only have three minutes.
용건만 빨리 얘기할게I'll make it quick.
어머어머Oh, my.
선배님도 혹시By chance, did you just add water to your cup noodles too?
지금 컵라면에 물 부으셨어요?By chance, did you just add water to your cup noodles too?
아니, 운전 중인데No, I'm driving.
[유리] 아, 아니구나Oh, I see. Ji Sang-woo I met the other day.
지난번에 봤던 지상우 너랑 프로그램 같이 하지?Ji Sang-woo I met the other day. -He's doing a program with you, right? -Yes.
[유리] 네-He's doing a program with you, right? -Yes.
나이 서른넷Age 34. Yeonhui University College of Medicine, class of 2010.
연희대학교 의과 대학 10학번Age 34. Yeonhui University College of Medicine, class of 2010.
현재 블리스 마음병원 원장Director of Bliss Care Clinic. Do you know anything else about him?
다른 정보 또 있어?Director of Bliss Care Clinic. Do you know anything else about him?
[헛웃음]
뭐, 뒷조사라도 하셨어요?Did you run a background check on him?
[사언] 병원 홈피에 나와 있는 거 말고Do you know anything about him that's not on the website?
더 아는 거 없냐고Do you know anything about him that's not on the website?
2분 남았다I have two minutes left.
[유리] 어… 음…Well…
아! 여의도 살아요Right. He lives in Yeouido.
방송국 근처Near the HBC building.
- 또 - [유리] 또?-And. -And?
또, 어…And…
아! 보육원 출신…He grew up in an orphanage!
보육원?An orphanage?
[유리] 아! 아니에요, 아무것도No! Never mind!
[의미심장한 음악]NURI DREAM CENTER
혹시 누리꿈마을?Is it Nuri Dream Center?
옛날에 신일애육원이었던 보육원?Formerly known as Sinil Childcare Center?
어떻게 아셨어요?How did you know?
아니, 근데But…
[유리] 상우 쌤 신상 정보는 왜…why do you want to know?
시간 다 됐다, 라면 맛있게 먹어라I'm out of time. Enjoy your noodles.
[통화 종료음]Enjoy your noodles.
[휴대폰 진동음]
또 사고를 쳤더군요, 사공육It seems you messed up again, 406.
[희주] 지난번에 그랬지?You asked me before,
니가 홍희주를 정리하면what do I get in return if you get rid of Hong Hee-joo?
내가 얻는 게 뭐냐고what do I get in return if you get rid of Hong Hee-joo?
[사공육] 그 답 하려고I'll answer that question.
뭡니까What is it?
홍인아Hong In-a.
[사공육] 인아가 돌아갈 자리가 필요하기 때문이야In-a needs a place to return to.
어차피 너도 니 집안도You and your family wanted
처음부터 원한 건 홍인아였잖아Hong In-a from the start anyway.
홍희주는Hong Hee-joo…
말 그대로 꼭두각시 대타일 뿐is just a stand-in puppet.
There.
그러니까 홍희주 빨리 정리해So get rid of Hong Hee-joo.
홍인아가 돌아와서 상황 더 복잡해지기 전에Before Hong In-a returns and complicates things,
홍희주부터 깔끔하게…-take care of Hong Hee-joo-- -406, you don't know anything.
[사언] 사공육은 정말 뭣도 모르는군-take care of Hong Hee-joo-- -406, you don't know anything.
뭐?What?
한 번만 말할 테니까 잘 들으세요I'll only say this once, so listen carefully.
홍인아가 사라지기 전Before Hong In-a disappeared,
결혼식 전날 밤에 마지막으로 만난 사람이the last person she met with before the wedding
[사언] 바로 나입니다was me.
[희주] 어?What?
[헛웃음]
그것까진 미처 조사를 못 한 모양이지?I guess you didn't dig that deep.
- [어두운 음악] - [도어 록 조작음]
[사공육] 만, 만나서When you two met,
무슨 얘기를 했는데?what did you talk about?
[사언] 거래를 했습니다We made a deal.
[사공육] 무슨 거래?What deal?
그 거래를 한 이상Because of that deal,
홍인아는 절대 백사언의 아내가 될 수 없습니다Hong In-a can never become Paik Sa-eon's wife.
[사언] 어떻습니까What now?
내가 방금 협박 동기를 없애 준 거 같은데I think I just got rid of your motive for blackmail.
[휴대폰 닫히는 소리]
[놀란 숨소리]
언니를 만났다고?He met with In-a?
거래를 했다니, 무슨 거래…They made a deal? What deal?
[도어 록 조작음]
[도어 록 작동음]
- [문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
안 잤어?You're still up?
오늘 용쓰고 긴장하느라I thought you'd be sleeping after the stressful day you had today.
[사언] 곯아떨어져 있을 줄 알았더니I thought you'd be sleeping after the stressful day you had today.
얕잡아 본 거 사과해야겠더라I owe you an apology for underestimating you.
잘했어You did great.
뭐, 아직 합격 발표는 안 났으니까But the official results haven't been announced yet.
김칫국 마시지 말고So don't get ahead of yourself.
Also,
내일 청운일보 기념일 행사 나도 참석할 거야I'm attending the Chungwoon Daily News anniversary event tomorrow.
[희주] 왜 갑자기?Why all of a sudden?
언니가 돌아온 걸 당신은Do you know or not
아는 거야, 모르는 거야?that my sister is back?
- [잔잔한 음악이 흘러나온다] - [여자] 너무 아름다우세요You look beautiful.
[여자의 웃음]
[연희] 응, 안녕, 예쁘네-Hello. -Hi, so pretty.
이 원장, 오늘 무슨 날인지 알지?You know what day it is today, right?
스페셜하게 가자I want something special.
[어색하게] 아, 오셨어요?Hello.
[옅은 호응]
어머, 사부인Look who it is.
안녕하세요Hello.
원장님Ms. Lee.
이렇게 한 방에 막 해도 되는 거예요?Can you have two clients in one room like this?
[원장] 죄송해요, 대기실로 모셔I'm sorry. Show her to the waiting room.
[연희] 한식구끼리 뭘We're a family.
아, 워낙 바쁘신 분이라You're always so busy. I didn't think you'd make it to the event.
오늘 행사 오시는 줄 몰랐어요You're always so busy. I didn't think you'd make it to the event.
저번처럼 백 대표님 혼자Just like last time,
예쁘장한 보좌관 달고 오실 줄 알았지I thought your husband would be coming with a cute aide.
[코웃음]
[한숨] 저년보다 머리 더 높게I want my hair to be higher than hers. Make my eyeliner wings longer too!
눈꼬리 더 길게Make my eyeliner wings longer too!
[헛기침]
[클래식 음악이 흘러나온다]CHUNGWOON DAILY NEWS LEADING THE ERA, UNITING GENERATIONS
[카메라 셔터음이 연신 울린다]
[사람들의 웃음소리]WITH THE PEOPLE CHUNGWOON DAILY NEWS
[사회자] 지금부터 케이크 커팅식을 시작하겠습니다We'll begin the cutting of the cake.
[박수 소리]
축하드립니다Congratulations.
앞으로도 무한한 발전을 기원합니다, 회장님I wish you infinite success and development in the future.
아이고, 감사합니다Thank you so much.
대한민국에서 제일 바쁘신 분께서 이렇게 걸음해 주시고You're the busiest man in our country, yet you made it.
아이, 별말씀을 [웃음]You flatter me.
이렇게 뜻깊고 기쁜 날에 저희가 당연히 와야죠We wouldn't miss such a meaningful and joyous day.
[옅은 웃음]
근데 백 대변인은 아직인가 봅니다But… I don't see our spokesperson yet.
[홍 회장] 대통령실에선 후임을 알아보고 있나 모르겠네요I wonder if the presidential office is looking for a successor.
이제 본격적으로 대선 캠프 합류하려면If he wants to join the presidential campaign,
대통령실 나와야 하지 않겠습니까isn't it time he left his position?
아, 그래야죠Of course.
근데 아시다시피 워낙 욕심이 많아 가지고But as you know, he has so much ambition.
[의용] 바로 지 커리어 반납하고 들어와 줄지는, 뭐I'm not sure if he'll give up his career and join me.
아이, 뭐, 제가But still, I'll try harder to convince him.
좀 더 열심히 사정해 보겠습니다But still, I'll try harder to convince him.
[호탕한 웃음]
아이고, 재밌습니다How delightful.
[의용] 예, 예Yes, okay.
[엘리베이터 알림음]
[연희] 희주야Hee-joo.
너 나 좀 보자Come with me.
[엘리베이터 알림음]
[쾅 문 열리는 소리]
니 아빠 얘기 뭐야?What's this about your dad? The hospital called and said he was moved.
[연희] 요양병원에서 연락 왔었어 다른 데로 옮겼다며What's this about your dad? The hospital called and said he was moved.
사실이야?Is that true?
[휴대폰 두드리는 소리]
[희주]Your son-in-law moved him.
[놀란 숨소리]
백 서방이?He did?
[연희] 너 그럼 백 서방한테Are you telling me he found out about your dad?
니 아빠 들켰어?Are you telling me he found out about your dad?
[짜증 난 숨소리]
그게 무슨 자랑거리라고 들켜!How could you let that happen?
회장님 아시면 어쩌려고!What if the chairman finds out?
[한숨]
[희주] 왜 옮겼는지는 안 물어봐?Aren't you going to ask why he was moved or what happened to him?
아빠한테 무슨 일이 있었는지Aren't you going to ask why he was moved or what happened to him?
[한숨]Aren't you going to ask why he was moved or what happened to him?
알 게 뭐야I don't care.
암튼 옮겼으면Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right?
돈은 이제 내가 안 내도 되는 거지?Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right?
훨씬 낫네That's much better.
[문소리]
[여자1] 사언 오빠 봤어?Did you see Sa-eon?
이제 완전 클라스가 달라 보이더라He's in a whole different class now.
[여자2] 아, 내 말이I know, right?
근데 인아는 오늘도 안 오는 거야?Is In-a not coming again today?
[여자1] 걔 결혼하고 공식 석상에 얼굴 비춘 적 없잖아She hasn't shown her face in public since she got married.
이제 대통령 며느리 될 귀한 몸이다, 이거지The president's daughter-in-law, someone of great importance.
유난은Such a big deal.
인아 동생은 왔던데?But In-a's sister is here.
걔가 은근 관종이야-She's such an attention-seeker. -I always found her a bit off.
아, 난 걔 옛날부터 좀 쎄하더라-She's such an attention-seeker. -I always found her a bit off.
인아 옆에 그림자처럼 따라다니면서She followed In-a around like a shadow. So creepy.
[여자1] 어휴, 음침해She followed In-a around like a shadow. So creepy.
우리 와인 한잔 더 하러 갈까?-Another glass of wine? -Shall we? Let's go.
[여자2] 그럴까? [똑 입소리]-Another glass of wine? -Shall we? Let's go.
[문 열리는 소리]
[차분한 음악]
[사람들의 대화 소리]
[카메라 셔터음이 연신 울린다]
[여자들의 웃음소리]
[여자1] 좋겠다Must be nice.
[여자2] 짠-Let's toast. -Cheers.
[옅은 한숨]
[음악이 잦아든다]
[휴대폰 진동음]
[쓸쓸한 음악]CALLS PAIK SA-EON
[통화 연결음]PAIK SA-EON
[계속되는 통화 연결음]
사공육, 홍희주406, Hong Hee-joo.
너희 둘 다 안중에 없나 보다He must not care about either.
[딸깍 소리]
[사언] 여보세요Hello?
말하십시오Speak.
결혼식 전날Your fiancée disappeared
약혼녀가 사라지고the day before the wedding,
홍희주가 대신 들어왔을 때and Hong Hee-joo stepped in instead.
기분이 어땠어?How did you feel?
[희주] 뭐, 이해는 해Well, I get it.
좋진 않았을 거야I'm sure it wasn't great.
[사언] 비슷합니다It was similar.
[헛웃음]
하긴Right.
걔를 얻다 쓸 거야What use is she? Who else would take her?
얻다 내놓을 거야What use is she? Who else would take her?
음침하지She's gloomy.
사교성이라곤 쥐뿔도 없지She has no social skills.
걔는 그냥She's just…
[희주] 홍인아한테 딸린 별책 부록the supplementary pages that came with Hong In-a.
[조용한 음악]the supplementary pages that came with Hong In-a.
그래Yeah.
딱 그거였어That's what she is.
[웃음]
더 웃긴 건 뭐냐면Do you know what's funnier?
걔도 분명히 알고 있었어She always knew that too.
근데 벗어나고 싶어 하면서도 매번 주저앉더라But she hesitated each time even though she wanted to break free.
[사공육] 용기가 없어서She didn't have the courage.
부잣집이 싫으면서도 안락해서She hated rich families but was comforted by luxury.
비겁하게 돈에 굴복한 게 홍희주야She cowardly succumbed to money.
여보세요?Hello?
희주는Hee-joo…
[사언] 음침한 게 아니라isn't gloomy.
주변을 잘 살피는 거고She's observing her surroundings.
사교성이 없는 게 아니라She doesn't lack social skills.
대체로 사람들이 먼저 무례한 겁니다In general, people are rude to her first.
그리고 돈에 굴복한 게 아니라Also, she didn't succumb to money.
엄마를She just…
사랑했던 겁니다loved her mother.
[극적인 음악]
[사언] 내가 전에There was a time
입으로는 뭔가를 먹고 말하는 것조차when I hated to eat or speak with my mouth.
싫을 때가 있었습니다when I hated to eat or speak with my mouth.
내 주위엔 탐욕스럽고I was surrounded by greedy, noisy, and bothersome people.
시끄럽고 성가신 것들만 잔뜩 있었는데I was surrounded by greedy, noisy, and bothersome people.
그 애가 제일 조용했어And she was the most quiet.
그래서 빤히 보고 있으면When I stared at her…
이상하게 숨이 잘 쉬어졌습니다strangely, I could breathe easily.
아까 뭐랬지?What did you say?
별책 부록?Supplementary pages?
[사언의 헛웃음]
모르면 잘 들어, 사공육If you don't know, listen carefully, 406.
희주는 부록 따위가 아니라Hee-joo isn't supplementary pages.
완전히 새로운 언어입니다She's a brand-new language.
그 애가 똑같은 손동작을 몇백 몇십 번 반복하면서She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is.
지금의 어른이 됐는지She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is.
사람들은 모릅니다People don't know that.
그러니까 내 아내에 대해 함부로 떠들지 마십시오So don't talk about my wife like that.
[흐느끼는 숨소리]Then why did you treat her like she was invisible?
근데 왜 홍희주를 투명 인간 취급 했어?Then why did you treat her like she was invisible?
왜 그랬어? 그 애를 그렇게 잘 안다고 말하면서You say you know her so well, then why did you do that?
왜 부부라는 착각 같은 거 하지 말라고Why did you tell her not to think you were a couple?
[엘리베이터 알림음]
[음악이 멈춘다]
[헛웃음]
[고조되는 음악]
[경찰1] 자, 찍습니다Okay, I'll take it now.
하나, 둘, 셋!One, two, three!
[카메라 셔터음]
오, 너무 좋아요, 한 장 더That was nice. One more.
[경찰2] 아, 잠, 잠깐, 잠깐Wait. Can I shake your hand?
악수 한 번만Wait. Can I shake your hand?
- 아, 네 - [경찰2의 웃음]Of course.
[경찰1의 웃음]
[경찰1] 좋아요, 둘, 셋Okay. One, two, three!
[카메라 셔터음]
- [사언] 네 - [경찰2] 아, 아이고, 감사합니다Thank you so much.
[경찰1] 너무 잘 나왔어요It came out great.
와, 제 와이프가 엄청 좋아하겠네요My wife will love this.
- [사언] 네 [웃음] - [경찰2의 웃음]Sure.
그럼 이제 조서를…Then, the report…
아, 그렇죠That's right.
[힘주는 숨소리]
아참I almost forgot.
사모님께서는 괜찮으십니까?Is your wife okay?
아, 덕분에요Thanks to you.
걱정해 주셔서 감사합니다Thank you for your concern.
아이고, 다행입니다We're relieved to hear it.
말도 마세요 그날 어찌나 놀라셨는지She was so shocked that day.
공황 장애 비슷하게 오는 줄 알았어요I thought she was having a panic attack.
공황 장애요?A panic attack?
Yes.
막 윽윽 이러시면서She was like… Her face got so pale.
얼굴이 하얘 가지고Her face got so pale.
소리 지르고 난리도 아니셨습니다She was screaming so loudly too.
[경찰2] 뭐, 그때 도로 위였지마는We were on the road then,
일단 차분하게 차를 세우고but I pulled over and let her out.
안 내려 드렸으면은 큰일 날 뻔…It would've been bad if we hadn't.
[사언] 방금Wait.
뭐라고 하셨습니까?What did you just say?
예?What?
그러니까 그…Well…
공황 장애-A panic… -No, not that.
아니, 그거 말고-A panic… -No, not that.
소리를 질렀다고요?She screamed?
제 아내가?My wife did?
[극적인 음악]
[경찰2] 어, 왜, 왜, 왜What is it?
왜 그러세요?What's wrong?
[희주의 헛구역질 소리]-What… -Are you feeling sick?
[경찰1] 속이 안 좋으세요?-What… -Are you feeling sick?
[희주] 내려 주세요Let me out.
[긴장되는 음악]
- 내려 주세요 - [손잡이 덜컹이는 소리]Let me out.
[경찰2] 아니, 글쎄 지금 도로 한가운데서 지금…We're on the road right now.
[희주] 나만 내리면 괜찮아요It'll be okay if you just let me out.
다 괜찮아질 거예요It'll be okay, so let me out!
그러니까 제발It'll be okay, so let me out! Please, let me out!
[소리치며] 내려 주세요, 제발!Please, let me out!
- [경찰2의 당황한 소리] - [희주의 거친 숨소리]
[고조되는 음악]
[희주가 힘겹게] 안 되겠어요 저 좀 내려 주세요I can't do this. Just let me out.
내, 내려 주세요Just let me out.
[소리치며] 내려 주세요, 제발!Please, let me out!
[타이어 마찰음]
[감성적인 음악]
[헛웃음]
왜 그렇게까지 속인 거야?Why did you go that far?
[희주] 당신은 없어요? 나한테 감추고 있는 거Don't you have any? Something you're hiding from me.
[헛웃음]
희주 씨 대박!This is great for Hee-joo! She's going to the presidential office.
[유리] 대통령실 들어간대요This is great for Hee-joo! She's going to the presidential office.
[사언] 보통 입사 선물로는 뭐가 좋습니까?What's a good gift to give someone who just got a job?
[사언] 잘 부탁합니다I look forward to working with you.
[도재] 놀라지 마십시오 사공육의 성별이…Don't be surprised. Gender of 406 is…
- [사언] 여자? - [희주] 백사언!-A woman? -Paik Sa-eon!

.영화 & 드라마 대본 

No comments: