Search This Blog



  지금 거신 전화는 5

KOR-ENG Dual sub


[희주가 힘겹게] 안 되겠어요 저 좀 내려 주세요I can't do this. Just let me out.
[경찰] 도로 한가운데서 지금…-We're on the road right now. -It'll be okay if you just let me out.
[희주] 나만 내리면 괜찮아요-We're on the road right now. -It'll be okay if you just let me out.
다 괜찮아질 거예요It'll be okay, so let me out.
[소리치며] 그러니까 내려 주세요, 제발!It'll be okay, so let me out.
[희주의 거친 숨소리]
[안내 음성] 문이 닫힙니다
[연희] 알 게 뭐야I don't care.
암튼 옮겼으면Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right?
돈은 이제 내가 안 내도 되는 거지?Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right?
[문소리]
[연희가 놀라며] 어, 백 서방Hey, Sa-eon.
[옅은 웃음] 언제 왔어?When did you get here?
[사언] 들어가시죠Let's go in. Oh my. You really are polite.
하여튼 매너 짱Oh my. You really are polite.
[사언] 궁금한 게 있습니다I'm curious about something.
[연희] 응What?
[사언] 희주 말을 왜 안 하는 겁니까?Why won't Hee-joo speak?
왜 안 하긴? 백 서방도 알지 않아?What do you mean? Don't you know?
어릴 때 교통사고She's in shock from a car accident as a child.
그때 충격받아서She's in shock from a car accident as a child.
그 충격이That shock…
지금까지요?affects her to this day?
함묵증이라는 게Selective mutism
[사언] 심리적인 요인 때문에 스스로 말문을 닫는 건데is when someone stops speaking due to psychological factors.
20년이 넘도록 그런다는 게 이상하지 않습니까?Isn't it strange that she's been like that for over 20 years?
그야 워낙 죄책감이 컸으니까Well, the guilt was just so overwhelming.
무슨 죄책감이요?What guilt?
[사언] 교통사고가 희주 탓입니까?Was the car accident Hee-joo's fault?
그때 동생 잃고 언니는 귀가 멀었는데She lost her brother, and her sister went deaf.
저라고 멀쩡할 리 있어?How could she be okay after that? She shouldn't be.
그래서도 안 되고How could she be okay after that? She shouldn't be.
[한숨]
근데 갑자기 그건 왜 물어?But… why do you ask that?
장모님, 자꾸 잊으시나 본데It seems you keep forgetting.
희주 제 처입니다Hee-joo's my wife.
[사언] 저 사람한테 함부로 하지 마십시오Please be careful how you treat her. Watch what you say and do.
말도 행동도Please be careful how you treat her. Watch what you say and do.
뭐야?What was that?
우리 희주 챙기는 거야?Is he looking out for Hee-joo?
[클래식 음악이 흘러나온다]
[여자1] 사언 오빠Sa-eon.
오랜만이에요It's been a while.
얼굴 까먹겠다, 우리 자주 좀 봐요I almost forgot your face. Let's meet up more often.
[여자1] 그러게, 더 잘생겨졌네Yeah, you're much more handsome now.
- 아, 인아가 잘해 주나 봐 - [여자1이 웃으며] 진짜-In-a must be treating you well. -Yeah.
- [여자2] 우리 짠 할까? - [여자들] 짠-Let's toast. -Cheers. -Cheers. -Let's toast.
짠 해요-Cheers. -Let's toast.
[여자1] 음, 좋다It's nice.
[여자들의 대화 소리]I can taste apples. They're well-prepared.
[홍 회장] 대변인Spokesperson.
회장님Sir.
[홍 회장] 백 대표님이랑은When do you plan on joining your father?
언제 한편 먹을 생각이야?When do you plan on joining your father?
[옅은 한숨]
아직 흡족한 제안을 못 받았구먼I guess you haven't received a satisfactory offer yet.
부모 자식 간에도 계산은 칼같아야 하는데 말이야Things should be clear-cut between parents and children as well.
[휴대폰 진동음]
실례합니다Excuse me.
[긴장되는 음악]
[사언] 아까 뭐랬지?What did you say?
별책 부록? [헛웃음]Supplementary pages?
모르면 잘 들어, 사공육If you don't know, listen carefully, 406.
희주는 부록 따위가 아니라Hee-joo isn't supplementary pages.
완전히 새로운 언어입니다She's a brand-new language.
그 애가 똑같은 손동작을 몇백 몇십 번 반복하면서She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is.
지금의 어른이 됐는지She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is.
사람들은 모릅니다People don't know that.
그러니까 내 아내에 대해 함부로 떠들지 마십시오So don't talk about my wife like that.
저기, 혹시 그거 어디서 찾았습니까?Excuse me, where did you find that?
아, 저기 화장실에서요In the bathroom.
왜 그랬어? 그 애를 그렇게 잘 안다고 말하면서You say you know her so well, then why did you do that?
왜 부부라는 착각 같은 거 하지 말라고Why did you tell her not to think you were a couple?
[엘리베이터 알림음]
[음악이 잦아든다]
[놀란 숨소리]
[고조되는 음악]
[쿵 넘어지는 소리]
[음악이 잦아든다]
괜찮아?Are you okay?
난간에 왜 올라가 있었어?Why were you on the railing?
[큰 소리로] 죽으려고 환장했어?Are you trying to get yourself killed?
[딸꾹질]
[긴장되는 음악]
[사언] 통화하고 있었나?Were you on a call?
[헛웃음]
홍희주는Hong Hee-joo…
통화를 못 하는데can't make calls.
왜 핸드폰을 귀에 대고 있었어?Why were you on the phone?
소리 내 봐Make a sound.
방금처럼 소리 내 보라고 딸꾹질이든 뭐든!Make a sound like you just did. Hiccup or whatever.
나게 해 줘?Should I force you?
[헛웃음]
홍희주Hong Hee-joo.
니가 어떻게…How could you?
[음악이 잦아든다]
[휴대폰 진동음]
[진동이 멈춘다]
먼저 가 있어Go ahead.
[휴대폰 진동음]
Yes?
[도재] 통화 시간 10분 드디어 넘겼습니다The call finally went over the ten-minute mark.
- 위치가 잡혔어요 - [사언] 어디입니까?We got the location. Where is it?
[도재] 놀라지 마십시오Don't be surprised.
소공동 그것도 지금 계신 호텔입니다Sogong-dong. The hotel you're at right now.
생각보다 더 대변인님 가까이에 있는I think this person is much closer to you than we thought.
- 인물인 거 같습니다 - [어두운 음악]I think this person is much closer to you than we thought.
현재 주변에 짐작 가는 사람 없으십니까?Is there anyone suspicious around you?
[헛웃음]
[중얼거리며] 내가 지금 무슨 생각을…What am I thinking?
지금Wait.
여기 그놈이 있단 얘깁니까?Are you saying he's here right now?
[엘리베이터 알림음]
[거친 숨소리]
[엘리베이터 알림음]
[음악이 뚝 끊긴다]
여기서 뭐 하니? 안 들어가고Why aren't you going in?
[의미심장한 음악]
[사언 조부] 아가Kyu-jin.
내 집 안에는There must not be
녹슨 숟가락이 단 한 개도 있어선 안 된다even a single rusty spoon in my household.
잘 고심해서 판단하거라Think carefully which is more important to you.
니깟 아들의 어미 자리가 중한지Being a mother to your son
내 며느리라는 위상이 더 중한지or maintaining your status as my daughter-in-law?
[풉 뿜는 소리]
[긴급한 음악]
[사언의 가쁜 숨소리]
[통화 연결음]
[도재] 네, 대변인님Yes, Mr. Paik.
초대 손님 명단 확보하고Secure the guest list.
음성 변조 벗기는 작업 최대한 서두르세요Hurry up and work on removing the voice modulation too.
- [문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
[스위치 조작음]
[사언] 홍희주Hong Hee-joo.
아직도 있어, 그 흉터?Do you still have that scar?
[묘한 음악]
너 어릴 때When you were a kid,
큰 개한테 물릴 뻔했었잖아you almost got bitten by a big dog.
그때도 넌 비명 한 번 안 질렀어Even back then, you didn't let out a single scream.
어떻게 그 어린애가 그 상황에서How could such a young girl
소리를 삼킬 수 있지?hold back a scream?
대단해, 홍희주You're incredible, Hee-joo.
과연 언제까지 참을 수 있을지I wonder how long you'll be able to hold out.
궁금하네I'm curious.
[문소리]
[어린 희주] 다음 뉴스입니다"Our next story."
교황 베네딕토 17세가 퇴위하고"Pope Benedict XVI resigned,
교황 프란치스코가 선출되었습니다and Pope Francis was elected."
현직 교황이 생존한 상태에서 퇴위한 것은"This is the first papal resignation in 600 years
600년 만의 일인데요-while the pope is still alive." -Hee-joo!
- [연희] 희주야! - [문 열리는 소리]-while the pope is still alive." -Hee-joo!
이게 뭐야?What's this?
장래 희망이 아나운서?Your dream is to be a newscaster? A newscaster?
[때리며] 아나운서?Your dream is to be a newscaster? A newscaster?
니가 어떻게 아나운서가 돼? 말도 못 하는 애가 어떻게!How can you be a newscaster? You can't even speak! How?
너 엄마가 분명히 말했지?Didn't I make myself clear?
니가 인아 앞에서 조잘조잘 떠드는 순간The moment you start chattering in front of In-a,
너랑 나는 이 집에서 쫓겨나는 거라고you and I will be kicked out of this house.
[연희의 한숨]
[울먹이는 숨소리]
[으르렁 소리]
[왈왈 짖는다]
[긴장되는 음악]
[개의 위협적인 소리]
- [툭 떨어지는 소리] - [개가 낑낑대는 소리]
[부드러운 음악]
개가 앞발로 때린 건 아닐 거고I'm sure it wasn't the dog that hit you.
너도 똑같이 때려You should fight back.
[어린 사언] 엄마든 언니든 그게 누구든Be it your mom, sister, or whoever.
앞으로는 너도 때릴 준비 해Prepare yourself to fight back.
[한숨] 부모고 가족이고Whether it's parents or family, there's always a chance for revenge.
복수의 기회는 어느 때고 오니까Whether it's parents or family, there's always a chance for revenge.
너 무릎 까졌잖아You scraped your knee.
[어린 사언] 붉은 게 꼭 터진 니 볼 같네It's red, like your swollen cheek.
[사언] 희주는 부록 따위가 아니라Hee-joo isn't supplementary pages.
완전히 새로운 언어입니다She's a brand-new language.
- [한숨] - [무거운 음악]
홍희주, 홍희주 나와 봐Hong Hee-joo. Come out here.
그동안All this time,
아주 깜찍하게 잘도 속였지?you've been deceiving me, haven't you?
[사언의 헛웃음]
무슨 말이냐는 얼굴로 보지 마 다 아니까Don't look at me like you don't know. I know everything.
왜?Why?
왜 그렇게까지 속인 거야?Why did you go that far?
감쪽같이, 자그마치 20년을!You've deceived me for 20 years!
[사언] 이 짓거리까지 하면서 도대체 왜!You even resorted to doing this, but why?
그래, 왜 그랬는지는 몰라도 그때는 어려서 그랬다 치자Yeah, let's just say you were young back then.
근데 너But you…
이제 어린애 아니잖아 다 컸잖아, 어?You're not a kid anymore. You're a grown-up.
최소한 나랑 살기 시작하면서부터는At least once you started living with me,
계속 숨길 필요 없었잖아 안 그래?there was no reason to hide it.
[헛웃음]
[희주] 누구나 비밀은 있잖아요Everyone has secrets.
당신은 없어요? 나한테 감추고 있는 거?Don't you have any? Something you're hiding from me.
[헛웃음]
[헛웃음]
[음악이 뚝 끊긴다]
[무거운 음악]
이번 수어 통역사 면접에 최종 선발 된 분들에게는Finalists for the sign language interpreter interview
[영우] 개별 연락 갈 거고요will be contacted individually.
내일부터 출근과 함께 업무가 시작됩니다They'll start work at the office tomorrow.
채용 관련 주요 언론 반응은…The main media reactions to the hiring are…
[흥미로운 음악]
[꿀꺽 삼키는 소리]
'대통령 연설을 국민 누구나 차별 없이'"Everyone now has acquired the right to watch
'시청할 권리를 가질 수 있게 되었다'the president's speech without discrimination."
'한국 수어는 국어와 동등한 언어이므로'"Korean Sign Language is on par with the Korean language, ensuring information access for the Deaf…"
'농인들의 정보 접근 보장을 위해'ensuring information access for the Deaf…"
저, 저, 대변인님?Excuse me, sir?
예, 제, 제가 저기…Yes, well…
많이 부족한 거 압니다 아, 아는데 그래도I know I'm lacking. I do, but still…
나름 열심히 준비를 했는데 뭔가 불편하시거나I worked hard to prepare this. If something is making you uncomfortable
마음에 안 드시는 내용이 있으시면 [울컥하며] 말씀을…or making you unhappy, please…
아니요 [헛기침]No.
마음에 쏙 듭니다I'm pleased with it.
[사언] 수고 많으셨어요Great work.
잠시 쉬었다 가시죠Let's take a quick break.
[익살스러운 음악]MEN'S RESTROOM
[영우] 내가 괜히 간 수치가 높게 나오는 게 아니야My liver enzyme levels didn't just go up for no reason.
사람이 자꾸 쫄리잖아? 그러면 간이 쪼그라들고When you get anxious, your liver shrinks.
어? 술 담배 때문이라고? 아니, 그거 선입견이야What? Because of smoking and drinking? No, that's a misconception.
피로 누적, 스트레스 이런 것도 다 원인이 된다니까?Accumulated fatigue and stress are all causes too, you know?
알았어, 여보Okay, honey.
응, 영양제 잘 챙겨 먹을게Yeah, I'll make sure to take my supplements.
어, 그리고One more thing.
앞으로는 눈치 안 보고 당당하게 어깨 쫙 펴고…I'm going to stand tall, and I'm not going to…
[툭 떨어지는 소리]
- 대… - [음악이 잦아든다]Sir…
- [영우] 대변인님? - 강 과장님?-Mr. Paik? -Mr. Kang?
예, 예예, 예, 예Yes, sir.
좀 봅시다Let's have a word.
[사언] 강 과장님, 아내분하고Mr. Kang, do you…
별 얘기 다 하십니까?tell your wife everything?
그, 그게요About that.
[영우] 저, 절대 대변인님 얘기를 한 게 아닙니다I definitely wasn't talking about you.
- 제 건강에 관련된… - [사언] 비밀은-It was about my health. -Are there…
없습니까?no secrets?
예?Excuse me?
부부 사이에In your marriage,
뭐, 서로 감추는 거라든가do you hide anything
속인다든가 하는 건 없냐고요or deceive each other?
그, 글, 글쎄요I don't know. Not really.
벼, 별, 별로…I don't know. Not really.
근데 왜 갑자기…Why do you ask?
[익살스러운 음악]
혹시 사모님께서 대변인님 몰래Is your wife secretly hiding…
비상금을 숨겨 두셨습니까?emergency funds from you?
아닙니다No.
아, 다행이네요What a relief.
아휴, 돈 문제만 아니어도 어디예요, 그게? [웃음]As long as it's not about money, right?
- [사언] 그렇습니까? - [영우] 그럼요-Is that so? -Of course.
그리고 [헛기침]Also,
그냥 알면서도 모르는 척sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide.
적당히 넘어가 주는 것도 필요합니다sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide.
[영우] 그래야 숨 쉴 구멍이 생기죠, 이게That's how you get some breathing room.
빡빡하게 하나하나 따지고 쪼이면 숨이 막혀 갖고It'll be suffocating if you nitpick and criticize every little thing.
물론Of course,
대변인님 성격에 쉽진 않겠지만…that won't be easy, given your personality. What's wrong with it?
내 성격이 왜요?What's wrong with it?
완벽을 추구하시는 그런 성격이시라Like, you're the type who strives for perfection.
[음악이 멈춘다]
그렇지만 부부 사이에도 노력이 필요하지 않겠습니까?But still, marriage takes effort, don't you think?
[작게] 성질 좀 죽이시고You could try calming your temper.
노력?Effort?
[초침 소리]
[휴대폰 진동음]
[차분한 음악]
어머, 야!What? Goodness!
- 엄마야, 합격! 합격! - [직원들의 놀란 소리]She passed! She passed!
[직원들의 환호]She passed! Congratulations.
[직원들] 축하해요Congratulations!
[직원1] 와, 합격!She passed!
[음악이 잦아든다]
[잔잔한 음악]CONGRATULATIONS ON PASSING THE FINAL INTERVIEW.
[센터장] 고생했다You worked hard.
잘했어Great job.
이 기쁜 소식 얼른 가족들에게 알려Go and tell your family the good news.
우리 뭐, 음료수 살까? 뭐…Should we get some drinks? What should we get?
- 뭐, 커피 마실래? - [직원들의 호응]-Yeah. -Let's go.
- [직원2] 쏘시는 거예요? - [센터장] 케이크 먹어-Are you buying? -Let's have cake.
- 당연하지 - [직원3의 환호]Cake! It's been so long.
[직원2] 얼마까지 쏘는데요?It's been so long.
[직원들의 웃음]
[희주] 합격했어요I passed.
[희주]There was no special treatment, right? Did I earn this on my own?
[한숨]
[희주] 뭐가 이렇게 어렵냐Why is this so hard?
[문자 전송음]
어, 어떡해What do I do?
[영우] 아참I almost forgot.
내일은 수어 통역사분들 환영 회식이 있으니까We have a welcome dinner for the interpreters tomorrow.
다들 참석해 주십시오We anticipate your attendance.
- [흥미로운 음악] - 이게 원래는Normally, holding a company retreat would be the proper thing to do.
워크숍이라도 가야 되는 게 정석인데Normally, holding a company retreat would be the proper thing to do.
그렇지만 격무로 많이들 지쳐 계시고However, many are exhausted from the workload.
특히나 우리 대변인님 스케줄도 빠듯하시니Especially since Mr. Paik has such a tight schedule,
간단하게 식사하는 걸로 대체를…we'll have a dinner instead.
대변인님?Sir?
방금 뭐랬죠?What did you just say?
[사언] 아, 워크숍?A company retreat?
아, 아니, 아니, 아니요No, no. Since you have a busy schedule, we'll have a dinner…
일정상 바쁘시고 하니까 어, 회식 정도로…No, no. Since you have a busy schedule, we'll have a dinner… Aren't they the first sign language interpreters in the president's office?
대한민국 최초의 대통령실 수어 통역사분들 아닙니까?Aren't they the first sign language interpreters in the president's office?
[사언] 뭐, 언론의 관심도 높은데The media is interested as well.
보도 자료로 쓸 기념사진 정도는 남겨야 되지 않을까요?Shouldn't we take a commemorative photo for the press release?
갑시다, 워크숍Let's go on a retreat.
- [흥미로운 음악] - 다들 주말에 시간 어떠십니까?How's the weekend for everyone?
- 전 됩니다 - [사언] 좋습니다, 그럼I'm free. Sounds good. Since we're going, let's make it an overnight trip.
이왕 가는 거 1박 2일로 하죠Sounds good. Since we're going, let's make it an overnight trip.
장소 섭외하세요Please arrange the venue.
[직원1] 와, 박 행정관 사람 그렇게 안 봤는데Wow, I completely misjudged Mr. Park.
'전 됩니다'"I'm free."
[직원2] 괜히 리틀 백사언이겠어요?They call him Paik Sa-eon's mini-me for a reason.
저러니 대변인님이 대통령실 들어올 때They call him Paik Sa-eon's mini-me for a reason. No wonder Mr. Paik brought him in when he started here.
콕 집어서 데려왔지No wonder Mr. Paik brought him in when he started here.
[한숨]
회식도 참석 안 하시는 분이 갑자기 왜…He doesn't even attend the dinners, so why?
[설레는 음악]
[의아한 숨소리]
[사언] 뭐지? 뜬금없이?What's this? It came out of nowhere.
[한숨]
[희주] 이제 와서 지운다고?Should I delete it now?
그게 더 이상하잖아That would be weirder.
아, 이 미친 손가락My stupid finger.
[사언]What does this mean? Explain yourself.
[한숨]
해명? 살벌한가?"Explain yourself"? Is that too intense?
[한숨]
[문자 수신음]
[툭 내려놓는 소리]
[희주] 하, 어떡해What do I do? I can't look.
못 보겠어What do I do? I can't look.
[사언] 합격 축하해Congrats on passing.
[영우] 음!
맛있네, 내 스타일이야It's good. Just how I like it. Great pick.
맛집 잘 골랐어It's good. Just how I like it. Great pick.
입맛에 맞으시다니 다행입니다I'm glad you enjoy it.
[영우의 웃음]
대변인님, 드셔 보세요Try it, Mr. Paik.
[사언] 네Okay.
맛있네요It's good.
[직원들의 웃음]
- [직원] 음, 맛있네 - [휴대폰 진동음]It is good.
[희주] 고마워요, 덕분이에요Thank you. It's thanks to you.
[발랄한 음악]
[사언]No, it's not. Refrain from making statements that could be misunderstood. Let me be clear. There was no special treatment.
[문자 전송음]
[의아한 숨소리]
너무 딱딱한가?Is it too stiff?
괜찮은데요?It's fine for me. Mr. Paik!
[영우] 아, 우리 대변인님It's fine for me. Mr. Paik!
치아가 안 좋으신가 보다 [웃음]You must have weak teeth.
[휴대폰 진동음]
[희주] 밥 살게요I'll buy you a meal.
[옅은 웃음]
밥을 산다고?You'll buy me a meal?
[내려놓는 소리]
아, 보통 입사 선물로는 뭐가 좋습니까?What's a good gift to give someone who just got a job?
- [영우] 음, 최신 핸드폰이죠 - [사언] 이미 최신이면?-The latest cellphone. -It's already the latest.
태블릿, 노트북?A tablet? Laptop?
둘 다 있으면?They have both.
뭐 없어?What else?
[영우] 아이디어 좀 내 봐Share some ideas.
[직원] 어, 뭐, 지갑? 가방?Well, a wallet? -A bag? -Not something you want.
거, 본인 갖고 싶은 거 말고 실용적인 걸로…-A bag? -Not something you want. Something practical…
- 꼭 실용적이진 않아도 됩니다 - [영우] 말고-It doesn't have to be practical. -…or not.
- 꼭 실용적인 거 말고 - [직원] 음, 뭐…-It doesn't have to be practical. -Yeah.
[영우] 감성적이고 마음을 담을 수 있는Something sentimental. Something thoughtful.
사실 입사엔 정장 한 벌이 국룰 아닙니까?A new suit is pretty much the go-to gift for a new job.
[영우] 에이Come on.
정장?A suit?
잘 골랐어Great pick.
음, 괜찮네Yeah, not bad.
[작게] 정장…A suit.
[휴대폰 진동음]
[사언] 6시까지 여기로 와Come here by six.
[의미심장한 음악]
[유리] 여길 들어가자고요?You want to go in there?
Yes.
- [까마귀 울음] - [놀라며] 아, 같이 가요!Wait for me!
같이 가요!Wait for me!
[유리] 어후Goodness.
안 돼요, 안 돼No way.
이거, 이거, 이거 못 넘어We can't go over this.
뭐 해요?What are you doing?
[상우] 여기 있었던 거 같은데I think it was here.
[유리] 뭐가요?What?
엄청 큰 초상화요A large portrait.
이따만한 용 반지 낀 손이 기억나요I remember a huge hand with a dragon ring.
[한숨]
[유리] 그, 매일 와서 놀았다던 그 방The room you played in every day.
그 방은 어디예요?Where is it?
아, 그 방That room.
따라와요Follow me.
[유리] 어후
[생각하는 숨소리]
여기서This is the room.
그날 난 분명히 봤어요I'm sure I saw it that day.
[짜증스럽게] 뭘요?What?
귀여운A cute…
[상우] 고양이cat.
- [천둥소리] - [어두운 음악]
그 아이가 말했어요That child told me.
[아이, 상우] 같이 놀래?"Want to play?"
뭐? 뭐 하고?What? With what?
[날카로운 소리]
[아이, 상우] 고양이 배를 갈라 보자"Let's cut open the cat's belly."
[상우] 그다음은 꼬리"Next, the tail."
그다음은 다리"Next, the leg."
그다음은 머리"Next, the head."
[천둥소리]
[쾅 문 열리는 소리]
[어린 상우의 가쁜 숨소리]
[음악이 잦아든다]
그 아이 말투가 너무 천진하고The way he spoke sounded so innocent.
아무렇지가 않아서He said it as if it was nothing.
더 끔찍했어요It made it more terrifying.
실종이요?Missing?
내가 입양되고 얼마 후에Yes, a few kids from the orphanage
보육원 친구들 몇 명이 실종됐다는 거를went missing shortly after being adopted.
어른이 되고 나서야 알게 됐어요I learned that after becoming an adult.
아직 미제로 남았고요It's still an unsolved case.
[어두운 음악]Do you remember what you said at our first meeting?
그, 우리 첫 회의 때 쌤이 그랬었잖아요Do you remember what you said at our first meeting?
'그게 뭐냐'보다 중요한 건Instead of asking what it is,
'왜 지금껏 안 풀었느냐' 아닐까요?shouldn't you be asking why I haven't revealed it yet?
이유가 뭐예요?What's the reason?
[유리] 20년도 더 된 일을 왜 지금 들추는 거예요?Why are you digging up something that happened over 20 years ago?
그 별장 처음 발견한 사람이 나였어요I was the first to discover that villa.
애들한테 가자고 했던 것도 나였고I suggested to the kids that we go too.
[상우] 채널 구독자가 늘어서Once my channel grew big enough,
사람들이 내 얘기 들어 주고 주목할 때 딱 풀고 싶었어요I wanted to reveal it when people started paying attention.
근데 방송 기회가 생겼고 지금이다 싶었죠Then I got the chance to be on the show and thought, "This is it."
오랫동안 담아 왔던 거네요You've been holding onto this for a long time.
미안해요I'm sorry.
유리 씨가요?You are?
뭐가요?For what?
아, 사실To be honest,
며칠 전에 사언 선배가Sa-eon asked me about you a few days ago.
상우 쌤에 대해서 물어본 적 있었는데Sa-eon asked me about you a few days ago.
내가 실수로 보육원 출신이라는 얘기를 했어요I told him you grew up in an orphanage by mistake.
백사언 대변인이 나에 대해서 물어봤다고요?Spokesperson Paik Sa-eon asked about me?
뭐를?Like what?
아, 그냥 뭐, 이것저것You know, this and that.
[휴대폰 진동음]
[놀라며] 어머어머!Goodness!
왜요, 왜?What is it?
희주 씨 대박!This is great for Hee-joo!
희주 왜요?What about Hee-joo?
대통령실 들어간대요She's going to the presidential office.
[유리의 웃음]
[엘리베이터 알림음]
[잔잔한 음악이 흘러나온다]
[직원1] 아, 저 홍희주 님 되시죠?Are you Ms. Hong Hee-joo?
예, 이쪽으로 모시겠습니다Right this way.
직업적인 특성을 고려해서Considering the professional setting,
무채색에 화려한 패턴이나I went with a neutral and simple style without any bold patterns or decorations.
장식이 없는 스타일로 준비해 봤는데 어떠세요?I went with a neutral and simple style without any bold patterns or decorations. What do you think?
아, 저, 대변인실에서 연락받았습니다The spokesperson's office called.
대통령실 수어 통역사분이시라고He said that you're the sign language interpreter for the presidential office.
TPO에 맞는 의상 준비해 달라고 하셨어요He said that you're the sign language interpreter for the presidential office. I was asked to prepare an outfit suitable for you.
한번 입어 보시겠어요?Would you like to try it on?
[엘리베이터 알림음]
[직원2] 어서 오십시오Welcome.
[긴장되는 음악]
[직원2의 웃음]
[직원2] 피부 톤이랑 너무 잘 어울리는데요?It looks great with your complexion.
근데 사이즈가 조금 큰 거 같은데 하나 작은 걸로 가져다드릴게요But it looks a little big. I'll get you one in a smaller size.
[직원1] 어우, 너무 예쁘시네요You look so pretty.
아유, 워낙 비율이 좋으셔서 정장 맵시가 정말 멋있으세요You have such great proportions. That suit really flatters you.
[직원1의 웃음]
[사언] 잘 어울리네요It looks good on you.
이걸로 하시죠We'll take it.
네, 준비해 드리겠습니다Okay, I'll wrap it up.
[직원1] 아 갈아입고 나오시겠어요?You can go ahead and change if you're ready.
이 옷도 한번 입어 보지 그래?Try this one on too.
[직원2의 웃음]Thank you. Goodbye.
[사언] 고맙습니다, 수고하세요Thank you. Goodbye.
[직원1] 안녕히 가십시오Take care.
[음악이 잦아든다]
왜 입어 보지도 않고?Why didn't you try it on?
[희주] 안 입어 봐도 알아요I don't have to try it on to know.
뭐를?Know what?
[희주] 이 옷은 잘 입을게요I appreciate the suit. I'll wear it well.
이제 밥 먹으러 가요Let's go and eat now.
뭘 안다는 거냐고What do you know?
[희주]I know something that flashy doesn't really suit me.
[사언의 한숨]I know something that flashy doesn't really suit me.
[희주] 입고 갈 데도 없고 내 옷도 아닌 거 같은데I have nowhere to wear it to, and it doesn't feel like it's for me.
굳이 뭐 하러So why bother?
그럼 저건 어때?Then, what about that?
[부드러운 음악]
[휴대폰 진동음]
네, 말씀하세요Yes, go ahead.
[도재] 아직 음성 변조 분석이 완료된 건 아닙니다만The modulated voice analysis isn't complete yet,
방금 좀 이상한 보고가 들어와서요but I just received a strange report.
- 이상한 보고? - [도재] 놀라지 마십시오-What strange report? -Don't be surprised.
파형과 스펙트로그램 분석 결과 사공육의 성별이…Based on the waveform and spectrogram analysis, 406 is…
[의미심장한 음악]
[사언] 여자?A woman?
확실합니까?Are you sure?
물론 일전에 제기됐던 공범의 가능성도 있고Of course, there's a possibility of an accomplice,
- [도재] 미끼일 수도 있습니다 - 미끼라면?-or it could be a decoy. -A decoy?
범행 주체가 아닌 타인의 목소리만 갖다 쓰는 방법인데요Using someone else's voice without being the perpetrator.
녹음이나 대본을 읽힌다는 얘기인가?You mean like a recording or reading a script?
그건 확실히 아니에요It's definitely not that.
그간의 통화는 누가 지시해서 앵무새처럼 내뱉는 수준이 아니라The conversations weren't just regurgitated on command like a parrot
실시간으로 주고받는 생방에 가까웠습니다but were more like real-time exchanges.
[사언] 일단 녹음 가능성은 배제하고Rule out the possibility of recordings.
- 분석 진행하는 걸로… - [문소리]Proceed with the analysis…
[설레는 음악]
홍희주Hong Hee-joo.
자신을 과소평가하는 건 나쁜 버릇이야Underestimating yourself is a bad habit.
[사언] 그 나쁜 버릇I'd like to help you break that bad habit.
내가 고쳐 줄까 하는데I'd like to help you break that bad habit.
어떻게 생각해?What do you think?
비싼데?It's expensive.
한우라는데?It says it's Hanwoo.
짜장면I want jjajangmyeon.
그거면 충분해That's enough.
[희주] 탕수육도With sweet and sour pork.
[옅은 웃음]
[휴대폰 진동음]SANG-WOO
- [흥미로운 음악] - [진동이 연신 울린다]
[상우] 희주야, 소식 들었어 대통령실 수어 통역사, 축하해Hee-joo, I heard the news. Congrats on the interpreter job.
와인 한잔할까? 유리 씨도 축하해 주고 싶다는데Do you want some wine? You-ri wants to congratulate you too.
[희주] 선배, 미안한데 다음에…-Sang-woo, I'm sorry, but next time… -Go now.
지금 가-Sang-woo, I'm sorry, but next time… -Go now.
단, 나랑 같이But with me.
[펑 샴페인 따는 소리]
- [유리] 축하해요, 희주 씨 - [상우] 축하해-Congratulations, Hee-joo. -Congrats.
[유리의 시원한 탄성]
그런데 두 사람 어떻게 같이 와?But how did you two come together?
나한테 밥 사기로 했었거든요She said she'd buy me dinner.
홍희주 통역사가Interpreter Hong Hee-joo.
음, 희주가요? 왜요?She did? Why?
- 안 됩니까? - [상우] 밥을 그냥 사지는 않죠Can she not? Not without a reason.
이유가 있겠죠There must be one.
[사언] 그럼 두 사람은 왜 같이 있는데요?Then why are you two together?
프로그램 취재 다녀오는 길이라서요We're coming back from covering a site.
아, 잘 아시죠? 같이 프로그램 하는 거You know that we're doing a show together.
유리 씨한테 나에 대해서You-ri told me you asked her about me.
- 이것저것 물어보셨다던데 - [유리의 당황한 숨소리]You-ri told me you asked her about me.
무슨 취재를 하시는데요?What's the story about?
아…
그게, 그…Well…
[유리] 보육원 아동 실종 사건인데요A case of missing children from an orphanage.
[상우] 프로그램 보안 유지 차원에서A case of missing children from an orphanage. We can't discuss it due to program security.
함부로 말할 수 없습니다We can't discuss it due to program security. I'm sorry I cut you off.
말 끊어서 미안합니다I'm sorry I cut you off.
대변인님이나 한번 말씀해 보시죠?Will you answer me now?
나한테 왜Tell me.
그렇게 관심이 많으십니까?Why are you so interested in me?
[희주] 저기, 선배Hey, Sang-woo.
[희주]Didn't you want to congratulate me?
Yeah.
미안Sorry.
[상우] 근데 희주야Hee-joo, the sign language interpreter for the presidential office.
대통령실 수어 통역사Hee-joo, the sign language interpreter for the presidential office.
그래, 축하할 일이긴 한데Yeah, it's something to congratulate,
너 원래 꿈은 다른 거 아니었어?but wasn't your dream something else?
[잔잔한 음악]
[헤드폰 속 경쾌한 음악]
[경쾌한 음악]
[경쾌한 음악이 흘러나온다]
[음악이 멈춘다]
[부드러운 음악]
[상우] 그날 이후로 방송실에서 음악도 자주 듣고 했었잖아After that, we listened to music often in the broadcast room.
두 사람 대학 때 뭐 있었죠?Did something happen between you two in college?
[유리] 그쵸? 딱 감이 오는데?Right? I can totally sense it.
너 감 없잖아You have a bad sense.
[사언] 없기로 유명했잖아 아나운서실에서도You're known for that.
[헛웃음]
제가요, 선배님?Me?
[유리] 저 지금 팩트를 기반해서 얘기하고 있거든요What I said is based on facts.
그림 딱 나오잖아요It's crystal clear.
썸 타기 좋은A college broadcast room
대학 방송실 [웃음]is perfect for flirting.
[익살스러운 음악]
[의아한 숨소리]
탔습니까, 썸?Did you two flirt?
[유리] 아, 뭘 물어요, 백 퍼죠Why would you ask that? They totally did!
안 그러면 희주 씨가 왜 방송실을 들락거려요Why else would Hee-joo go to the broadcast room? It wasn't to be a newscaster.
아나운서 할 것도 아니고It wasn't to be a newscaster.
[상우] 할 수도 있죠She could be one.
하면 안 됩니까?Can she not?
네?Excuse me?
아니, 희주 씨가 어, 어떻게 아나운서를…But how could she be a newscaster?
[웃음]
아, 가능하죠 그러니까 제 말은 그…Of course, she can. What I meant was…
[유리] 아, 아나운서 할 수 있죠 얼마든지She could definitely be a newscaster. You must have dreamed of becoming a newscaster.
희주 씨 꿈이 아나운서였구나You must have dreamed of becoming a newscaster.
몰랐네 [어색한 웃음]I didn't know.
근데 그 얘기를 지금 왜 하는 겁니까?Why are you bringing that up now?
[사언] 대통령실 수어 통역사 된 사람한테She's the sign language interpreter for the presidential office.
아나운서가 꿈 아니었냐니?Why ask about her dream now?
초 치는 거예요?-Are you trying to rain on her parade? -You think I am?
내가 초를 쳐요?-Are you trying to rain on her parade? -You think I am?
[상우] 그만하라네요, 자기 얘기She wants us to stop.
'예전에는 아나운서가 꿈이었던 거 맞고'"It's true I wanted to be a newscaster in the past."
'지금은 대통령실 수어 통역사가 돼서 기뻐요'"Now, I'm happy to be the sign language interpreter for the presidential office."
[희주] 됐죠?Got it?
[드르륵 문소리]
[조르르 따르는 소리]
[유리의 어색한 웃음]
[유리] 아니It's just…
잔이 비었길래 [웃음]My glass was empty.
[휴대폰 진동음]
[무거운 음악]IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE.
[유리] 그…Hey.
희주 씨가 화장실 간 건가?Do you think Hee-joo went to the bathroom?
내가 나가 볼게I'll go check.
아이스크림 드실 분?Who wants ice cream?
갑자기요?All of a sudden?
[유리] 저요!Me!
초코 맛으로I want chocolate!
아무거나!Get me whatever!
[가쁜 숨소리]
[아이] 언니Hey, sis!
있잖아, 내가 오늘 학교에서 엄청 재밌는 일 있었는데Something really fun happened at school today.
그게…I'll tell you.
친구가 나한테 쪽지를 보낸 거야A friend sent me a note.
[아이의 웃음 소리]Do you know what was written on it?
[초인종 소리]Do you know what was written on it?
[초침 소리]
넌 뭐야?Why are you here?
[어린 희주] 언니한테 오빠가 하는 말 전달해 주려고요I'm going to pass on what you say to my sister.
니가?You?
넌 귀도 안 들린다면서I heard you're deaf.
왜 보청기도 안 끼고 수어도 안 배우는데?Why don't you wear hearing aids or learn to sign?
- [잔잔한 음악] - [한숨]
[어린 희주] 앞으로 잘 부탁한대 수학 공부 열심히 하재He looks forward to studying math with you!
[어린 사언] 풀어 봐Solve it.
[어린 사언] 다시 풀어Do it again.
또 계산 실수 나오면 너 머리에 찬물 붓는다Another mistake and I'll pour water on your head.
[어린 희주] 인아야, 다시 풀어 봐 더 잘할 수 있어In-a, solve it again. You can do better.
[휴대폰 진동음]
- [희주의 한숨] - [사언] 전화 잘했습니다I'm glad you called.
물어보고 싶은 게 있었는데I had a question for you.
[희주] 물어보고 싶은 거?A question for me?
[사공육] 뭔데?What is it?
희주 목소리Have you heard
들어 본 적 있습니까?Hee-joo's voice before?
[무거운 음악]
무슨 말이야?What are you saying?
[사공육] 말 못 하는 애 목소리를 어떻게…She can't speak. How could I?
그럼 혹시 말을 안 하는 이유를 알고 있습니까?Then do you know why she can't speak?
[사언] 홍인아는 사고로 귀가 안 들리게 된 이후에Since the accident that caused Hong In-a to lose her hearing,
보청기를 끼지 않았습니다she hasn't worn hearing aids.
수어도 배우지 않았고She didn't learn to sign.
대신 희주를 데리고 다니면서Instead, she took Hee-joo around
필담으로 사람들 말을 옮기게 했죠and had her convey people's words through notes.
[연희] 그때 동생 잃고 언니는 귀가 멀었는데She lost her brother, and her sister went deaf.
저라고 멀쩡할 리 있어?She lost her brother, and her sister went deaf. How could she be okay after that? She shouldn't be.
그래서도 안 되고How could she be okay after that? She shouldn't be.
[긴장되는 음악]
[사언] 설마Wait.
홍인아 때문에?Is it because of Hong In-a?
홍인아 때문이라니?What do you mean?
[한숨]
홍 회장의 하나밖에 없는 친딸한테 장애가 생겼으니Chairman Hong's only biological daughter became disabled,
그 집에서 눈칫밥 먹던 희주까지and Hee-joo, who lived under the same roof…
억지로 입을 다물어야 했던 게 아닌가 하는was probably forced to keep quiet too.
[사언] 그런 말도 안 되는 얘기를 하는 겁니다That's the ridiculous story I had in mind.
그거 말고는Aside from that,
이유를 찾을 수가 없어서I can't find another reason.
[사공육] 니가 전에 그랬지You've mentioned before
홍희주를 내놓을 생각이 조금도 없다고that you have no intention of letting Hong Hee-joo go.
그 생각If Hong In-a returns,
홍인아가 돌아온다고 해도 변함없어?will you still feel the same?
네, 변함없습니다Yes, I will.
왜? 안 놓겠단 이유가 뭔데?Why? Why won't you let her go?
- [사공육] 책임감이야? - 아닙니다-A sense of responsibility? -No.
[사공육] 아니면Then…
동정심?is it sympathy?
[보행 신호음]
[사언] 방금 뭐라고 했습니까?What did you just say?
동정심?Sympathy?
한 번만 얘기할 테니깐 잘 들으십시오, 사공육I'll say it once, so listen carefully, 406.
희주에 대한 내 진심은…My true feelings for Hee-joo…
[다가오는 엔진음]My true feelings for Hee-joo…
[희주] 백사언!Paik Sa-eon!
[음악이 잦아든다]
[잔잔한 음악]
- [희주의 거친 숨소리] - [사언의 힘겨운 소리]
[힘겨운 숨소리]
[음악이 잦아든다]
진짜 병원 안 가 봐도 괜찮겠어?You don't need to go to the hospital?
[한숨]
손으로 일하는 사람은 손 조심해야 된다고You work with your hands, so you have to be careful.
[사언] 내가 몇 번을 얘기를 해How many times have I told you?
[한숨] 겁도 없이Have you no fear?
어디 있다가 갑자기 튀어나온 거야?Where did you come from?
힘은 또 왜 그렇게 세?And how are you so strong?
나를 다 넘어뜨리고You took me down.
[의미심장한 음악]
[희주] 백사언!Paik Sa-eon!
나…I…
들은 거 같아think I heard it.
니 목소리Your voice.
내 이름 불렀었지?Did you call my name?
또 듣고 싶어I want to hear it again.
니 목소리Your voice.
홍희주Hong Hee-joo.
입 연다고, 말한다고 세상 안 무너져The world won't fall apart if you speak up.
[사언] 하고 싶은 말Everything you want to say,
이제까지 참았던 말the things you've held back…
맘껏 해도 돼Say whatever you want.
[애잔한 음악]
[사언] 홍희주Hong Hee-joo.
자신을 과소평가하는 건 나쁜 버릇이야Underestimating yourself is a bad habit.
그 나쁜 버릇I'd like to help you break that bad habit.
내가 고쳐 줄까 하는데I'd like to help you break that bad habit.
어떻게 생각해?What do you think?
[휴대폰 진동음]
[계속되는 휴대폰 진동음]
[떨리는 숨소리]
[불안한 음악]
[납치범] 언니야, 잘 지냈어?Sis! How have you been?
[음악이 멈춘다]
[수석] 환영합니다, 축하하고요Welcome and congratulations.
성함이?What's your name?
저, 저, 정원빈입니다It's Jeong Won-bin.
오, 원빈Won-bin.
이름값 하시는 분이시네, 예?You live up to your name, don't you?
[수석] 우리 대변인과 얼굴 대결 아주 팽팽하겠어요The face-off for who's more handsome will be intense.
아우, 어떻게 제가 감히 대변인님과…No way, I could never compete.
- [수석의 웃음] - 닮았다는 소리 가끔 듣습니다I hear we look alike though.
[원빈, 수석의 웃음]I hear we look alike though.
[수석] 성함이?What's your name?
[수석의 웃음]
아유, 나는 수어는 잘 몰라요 [웃음]I'm sorry. I don't know sign language.
[수석의 호응]I see.
[수석의 의아한 숨소리]
어, 그럼 업무 중에 의사소통은 어떻게 해야 하나? 응?How can we communicate during work?
우리가 단체로 수어를 배워야 하나?Shall we all learn sign language?
제가 배울 생각입니다I'm thinking of learning it.
- 대변인이? - [사언] 네You? Yes.
그래야 통역사분들이That way, I can ensure the interpreters are conveying my words accurately.
제 말을 제대로 전달하는지 알 수 있고That way, I can ensure the interpreters are conveying my words accurately.
또 뉘앙스가 다르다면If there's any difference in nuance,
바로잡을 수 있을 테니까요I'll be able to correct it.
[희주] 수어 어렵지 않습니다Sign language isn't difficult.
배우신다면 저와의 소통 또한 문제없을 겁니다If you learn it, there won't be issues communicating with me either.
일단 오늘부터 배울 생각입니다I'm going to start learning it today.
[수석] 음 수어까지 하는 대변인이라A spokesperson who can sign.
이거 SNS에 좋아요가 폭발하겠구먼, 응?Social media will eat that up. Think of all the likes.
- [직원들의 웃음] - [직원1] 맞습니다!You're right.
- [직원들의 박수] - [수석의 호응]Welcome.
- [직원2] 환영해요 - [수석] 축하합니다Welcome. Congratulations.
이 정도는 다 외웠습니다I've already memorized this.
예습했죠I've prepared in advance.
뭐, 할 만하던데요?It wasn't that hard.
기역, 니은"A. B."
디귿, 리을"C. D."
[사언] '백문백답'?"A hundred questions, a hundred answers"?
'수어로 배우고 싶은 단어나 문장을'"Write down one word or sentence you want to learn in sign language every day."
'매일 하나씩 적어 오세요'?"Write down one word or sentence you want to learn in sign language every day."
오늘부터 적으면 됩니까?Starting today?
- 음… - [볼펜 딸깍이는 소리]
가르쳐 주시죠Teach me.
[애틋한 음악]
이건요?What about this?
[사언] 잘 부탁합니다I look forward to working with you.
Hong.
Hee.
Joo.
통역사님Interpreter.
왜…What?
틀렸나요?Did I get it wrong?
[희주] 저도 잘 부탁합니다I look forward to working with you as well.
백사언Paik Sa-eon.
대변인님Spokesperson.
[음악이 잦아든다]
[톡톡 치는 소리]
저, 대변인님?Excuse me? Sir?
Yes?
[영우] 평소 회식은 일절 안 오시기에You don't usually come to team dinners, so I just came to our usual spot.
여쭙지도 않고 저희 팀 단골집으로 왔는데You don't usually come to team dinners, so I just came to our usual spot.
어떻게, 마음에 드십니까?What do you think? Is it okay?
[사언] 뭐, 마음에 듭니다Yes, it's fine.
아, 다행입니다, 예I'm relieved to hear it.
[영우] 회식 장소로 이만한 데가 없죠 [웃음]There's no place better than this for a team dinner.
[직원들의 어색한 웃음]
- [사언] 강 과장님 - 예-Mr. Kang. -Yes?
지금 뭐 하시는 겁니까?What are you doing?
예? 뭐, 무슨…Excuse me? I don't…
고기가 다 타고 있지 않습니까?The meat's burning.
[영우] 아! 아, 내 정신 좀 봐
아, 제가…I'll…
[흥미로운 음악]
[영우의 헛기침]
- [직원들의 탄성] - [카메라 셔터음]
[직원들의 탄성]
- [사언] 드시죠 - [영우] 예, 어우…Let's eat. -Yes, sir. -Thank you.
[직원들의 호응]
[영우의 헛기침]
[영우] 오?What?
[웃으며] 엄청 잘 구우셨는데요? 꿀맛입니다You grilled it perfectly! It's delicious.
[직원1] 오, 진짜 맛있어요, 음!It's really good.
많이들 드세요Eat up, everyone.
[휴대폰 진동음]
[영우] 좀 드릴까요?Do you want some?
- [직원2] 네 - [영우] 진짜 맛있어-Yes. -It's so good.
- [영우] 큰 걸로 - [직원2] 고맙습니다-A big one. -Thanks.
[직원3] 저도 하나만…-Me too. -We don't have enough.
[영우] 아, 모자라 가지고 이쪽에-Me too. -We don't have enough.
음, 대변인님, 그, 다 같이Sir, should we…
건배사…do a toast--
[영우의 말리는 소리]
[헛기침]
[통역사들의 감탄]What?
[통역사들] 저희도 잘 부탁드리겠습니다We look forward to working with you as well!
이게 '잘 부탁드립니다'That's what that means.
- [직원1] 어머어머 - [영우] 예, 뭐…-Goodness. -I see.
[직원들] 잘 부탁드립니다-Let's toast. -Everyone, enjoy!
[영우] 잘 먹겠습니다 잘 부탁드립니다-Let's toast. -Everyone, enjoy! -Enjoy! -Cheers!
- 환영합니다 - [직원들의 호응]Welcome!
[영우] 한턱 쏘신답니다This is Mr. Paik's treat. It's on him.
- 이게, 그게 다 들어 있어요 - [직원들의 환호]This is Mr. Paik's treat. It's on him.
천천히 드세요, 예Help yourselves.
[직원들의 시원한 탄성]
[직원1] 진짜 맛있다It's so good.
[도재] 대변인님, 잠시만Sir, just a moment.
- [영우] 드세요 - [직원1] 많이 드세요-Eat. -Eat up.
- [영우] 네, 네 - [직원1] 자, 어, 술이 없네-Yes. -I need more alcohol.
- [영우] 한 잔 따라 드려 - [직원1] 한 잔 따라 드려-Yes. -I need more alcohol. -I'll pour it. -Yeah.
방금 연락이 왔는데요The call just came in.
[도재] 음성 변조 분석이 거의 끝나가는데The voice analysis was almost complete, but malware was detected.
악성 코드가 발견되면서The voice analysis was almost complete, but malware was detected.
컴퓨터가 완전히 셧다운됐다고 합니다-The computer shut down completely. -So what?
그래서?-The computer shut down completely. -So what?
원본 파일 대부분이 거의 날아갔는데Most of the original files are gone,
[도재] 간신히 건진 조각 파일에서 분석 결과가 나오긴 했습니다Most of the original files are gone, but we were able to get results from the recovered fragmented files.
음질 상태가 썩 좋진 않고요The audio quality isn't great.
들어 볼 수 있나?Can I listen to it?
네, 그런데Yes, but…
일단 들어 보십시오Please listen to it first.
[어두운 음악]
[납치범] 언니야, 괜찮아?Sis, are you okay?
다친 데는 없고?Were you hurt anywhere?
아, 아까 말이야You know, from earlier.
달리는 차에 뛰어들었잖아You ran in front of a moving car.
[차 엔진음]
[납치범의 비웃음]
이혼한다더니, 어?You said you were getting a divorce.
아, 마음이 변한 거구나So you changed your mind.
이혼 안 할 거지?You won't divorce him, will you?
내가 왜 이혼하길 바라는데?Why do you want me to divorce him?
[납치범] 어, 왜냐하면Because…
난 백사언 그 새끼가I want to see that bastard,
망가졌으면 좋겠거든Paik Sa-eon, be ruined.
언니야는What about you, Sis?
백사언을 잘 알아?Do you know him well?
아니, 모를걸No, I bet you don't.
100분의 1도 모를걸You probably don't know him at all.
넌 뭘 아는데?What do you know?
그 사람에 대해서 얼마나 잘 안다고How well do you know him?
[납치범] 나?Me?
[헛웃음]
무슨 그런 섭섭한 소리를, 씨Why would you say something so hurtful?
잘 들어Listen carefully.
이 세상에서In this world,
백사언을 제일 잘 아는 사람이 나야the person who knows Paik Sa-eon the best is me.
서둘러, 언니야, 시간이 얼마 없다Hurry, Sis. You're running out of time.
곧 백사언이 알게 될 거거든Paik Sa-eon will find out soon.
- 뭘? - [납치범] 뭐겠어?-What? -What do you think?
언니야 정체Your true identity, Sis!
[사언] 하고 싶은 말 이제까지 참았던 말Everything you want to say, the things you've held back…
마음껏 다 해도 돼Say whatever you want.
[불안한 음악]
[희주] 당신이 듣고 싶은 말은What I have to say to you…
그런 게 아닐 텐데isn't what you want to hear.
[녹음 속 희주] 내일까지 결정해Decide by tomorrow.
다 귀찮으면 20억으로 퉁치든지 내일까지다Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow.
누군지 짐작하시겠습니까?Can you guess who it is?
[도재] 대변인님과 가까운 곳에 있고Someone who's close to you
누구보다 속사정을 잘 아는…-and knows you-- -What's the age range?
나이대는?-and knows you-- -What's the age range?
파형 분석 결과 20대 중후반의 여자The waveform analysis indicates a woman in her twenties.
[시끌시끌한 대화 소리]
[영우] 아, 이런 곳이 아니야We don't do that here.
[직원1] 아니야No.
[영우] 아니야, 아니야, 우리는 이렇게 강요하는 곳이 아닌데-We don't pressure people to drink… -That's right.
[직원1] 그치, 좀…-We don't pressure people to drink… -That's right.
[사언] 홍희주에 대한 정보가So where did you get your information on Hong Hee-joo?
- 대체 어디서 새어 나갔을까 - [휴대폰 진동음]So where did you get your information on Hong Hee-joo?
내 가까이에 있습니까?Are you close to me?
[도재] 놀라지 마십시오Don't be surprised.
지금 계신 호텔입니다The hotel you're at right now.
[희주가 소리치며] 내려 주세요, 제발!Please, let me out!
[헛웃음]
다른 음성 파일 하나 보낼 테니까I'll send you another audio file.
소리 파형 분석해서 사공육과 대조해 보세요Analyze the sound waveform and compare it with 406.
[사언] 정확히 몇 퍼센트 일치하는지See how much they match in percentage.
소수점 두 자리까지Up to two decimal places.
Yes, sir.
[고조되는 음악]
[시끌시끌한 대화 소리]I wanted to do it.
[음악이 잦아든다]
[영우] 저기, 한 잔만 더 하고Let's have one more round.
아니야, 잠깐만, 아니…-Come on. -Wait. No. Get in.
[차 시동음]
저, 예, 잘 먹었습니다!Thank you for the dinner!
- 경례, 가세요! - [직원들의 인사]Have a good night.
[직원들] 들어가세요-Goodbye. -Take care. -Goodbye. -Goodbye.
[영우] 들어가세요-Goodbye. -Goodbye.
와, 처음인데요?Wow, his first team dinner and first time drunk.
회식도, 취한 것도요Wow, his first team dinner and first time drunk.
[의아한 숨소리] 뭔 일 있으신가?Is something going on?
박 행정관, 뭐 아는 거 없어?Mr. Park, do you know anything?
없습니다No.
아까 둘이 나가서, 봤죠?Didn't you see them leave together? I saw you two whispering.
쑥덕쑥덕하는 거 봤는데 없다고?Didn't you see them leave together? I saw you two whispering.
없습니다There's nothing.
[영우] 2차 가자Let's go for another round.
- [직원1] 아이, 안 돼요! - [영우] 우리 친구, 우리는 친…Let's go for another round. -No. -We're friends.
- 갑시다, 갑시다 - [직원1] 아, 과장님, 잠깐만요-Let's go. -Mr. Kang, wait! Let's go to karaoke! Karaoke!
[직원2] 과장님 2차 노래방 가요, 노래방!Let's go to karaoke! Karaoke!
[직원1] 집으로 갑시다!Let's go home.
저, 손님?Sir?
[대리 기사] 손님?Sir?
[한숨]
괜찮습니다I'm fine.
가 보셔도 됩니다You may go.
[대리 기사] 네Yes, sir.
[도어 록 작동음]
- [잔잔한 음악] - [휴대폰 진동음]
[도재]I'm sorry to bother you so late. The analysis results came in. It's a 99.99% match.
[애틋한 음악]
[사언의 당황한 소리]
[사언] 무슨 일 있었으면 있었다고 말을 해야지Tell me if something happened.
[희주] 솔직하게 다요?Should I tell you everything honestly?
[도재] 사공육이 누군지 짐작하고 계시죠?You have an idea who 406 might be, don't you?
[희주] 서로 궁금한 걸 하나씩 묻고 답하는 건 어때?How about we each ask a question and answer?
[사언] 그럼 혹시 희주가 원하는 건By any chance, does Hee-joo want…
진심, 애정sincerity and affection?
그런 거였습니까?Is that what she wants?
[사언] 다 줄 수 있습니다I can give her everything.
희주가 원한다면 얼마든지If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs.
[사언이 소리치며] 홍희주!If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs. Hong Hee-joo!

.영화 & 드라마 대본 

No comments: