좀비버스 시즌2_02
- [데프콘] 가, 가, 가, 어, 가 | MỘT GIỜ SAU KHI BÙNG PHÁT ZOMBIE Ở CƠ SỞ CÁCH LY TẠM THỜI |
[선태] 그래도 2층이 안전할 것 같아요 | Ở tầng hai an toàn hơn. |
[태연] 무서워 | Ở tầng hai an toàn hơn. Sợ quá. |
- 밖에… - [데프콘] 아까 1층이… | Tôi có linh tính chẳng lành. |
[좀비1의 괴성] | |
- [태연] 으악! - [저마다 놀란 소리] | |
[태연] 악! 엄마! | Cẩn thận đấy. |
- [세호] 오! 조심! - [코드 쿤스트] 빨리 닫아! | Đóng cửa lại. |
[코드 쿤스트] 닫아, 닫아! | - Đóng lại đi. - Đóng cửa. |
- [세호] 문 닫아! - [코드 쿤스트] 닫아, 닫아! | - Đóng lại đi. - Đóng cửa. Đóng cửa đi. |
[코드 쿤스트] 닫아, 닫아! | Đóng cửa. |
[코드 쿤스트] 가방! | KHẨN CẤP! TÚI BỊ KẸT Ở CỬA |
[태연] 으악! 뭔데, 뭔데! | Có chuyện gì vậy? |
으악! | Có chuyện gì vậy? |
어떡해! | Ôi, không! |
안 돼, 안 돼! | Không thể nào! |
안 돼! | Không! |
[데프콘] 가! | Đi! |
[데프콘의 기합] | |
- [태연] 아, 대박 - [데프콘] 와, 씨 | Không tin nổi. |
[괴성] | |
[코드 쿤스트] 가, 가! 뒤에 있어! | Nó sau lưng kìa. |
- [데프콘] 뒤에 있대, 뒤에 있대! - [세호] 뭐야, 어떡해야 돼? | Nó sau lưng kìa. NHIỆM VỤ: ĐÁNH BẠI LŨ ZOMBIE VÀ THOÁT KHỎI VÒNG LẶP CHẾT CHÓC VÔ TẬN |
[데프콘] 조심조심, 조심조심 | NHIỆM VỤ: ĐÁNH BẠI LŨ ZOMBIE VÀ THOÁT KHỎI VÒNG LẶP CHẾT CHÓC VÔ TẬN |
조심해, 가, 가, 고, 고, 고! | Cẩn thận! Đi! |
- 야, 이거 캐비닛 뭐야? - [태연] 이거 뭐야? | Vào tủ! Cái gì đây? |
[데프콘] 캐비닛 뭐야, 이거? | Cái tủ này để làm gì? |
[태연] 몰라, 뒤에 와! | Chẳng biết. Đằng sau kìa! |
[데프콘] 조심해! 뒤에 있대! | Cẩn thận! Đằng sau kìa! |
[세호] 뛰어, 뛰어! 그냥 뛰어! | Chạy tiếp đi. |
- [코드 쿤스트] 가, 가! - [세호] 발 조심해, 발 조심! | Đừng dừng lại. Coi chừng bước chân. Chạy mãi thôi. |
[데프콘] 아휴, 뺑뺑이야? | Chạy mãi thôi. |
[데프콘] 여기도 있어, 여기도 좀비 여기도 있어 | Ở đây có một cái nữa. |
[선태] 온다, 얘, 얘 | Chúng đến kìa. |
- [데프콘] 야, 조심해! - [태연] 으악! | Coi chừng! |
[태연] 뭔데! | Gì? |
[데프콘] 잠겼어 | TỦ ĐỒ BỊ KHÓA |
아이씨, 여기 들어가야 되나 본데? | Ta phải vào trong này. |
[코드 쿤스트] 열쇠가 어디 있을 거 같아요, 캐비닛 | MỤC TIÊU CỦA NHIỆM VỤ: TÌM CHÌA, TRỐN TRONG TỦ, THOÁT KHỎI TẦNG NÀY |
- [데프콘] 키가 있어? - [코드 쿤스트] 키 박스, 키 박스 | Phải tìm chìa à? Hộp chìa khóa. |
[코드 쿤스트] 키 찾아, 키 | Tìm chìa đi. PHẢI TÌM RA CHÌA MỞ TỦ |
[태연] 가, 가, 가, 가 | PHẢI TÌM RA CHÌA MỞ TỦ |
[코드 쿤스트] 키 찾아, 키 찾아 | Tìm chìa khóa. |
- [세호] 키, 키, 키, 키 - [선태] 키, 키 | Chìa khóa! |
[안드레가 영어로] 키 어디 있어? 키 어디 있어? | Chìa ở đâu? |
키 어디 있어? | Chìa ở đâu? |
[세호] 고마워요, 고마워요! | Cảm ơn! |
[데프콘이 한국어로] 이 사람들 걸려 있는 거 없어? | Thấy trên người zombie không? |
[선태] 키 박스, 이건가? | - Hộp chìa khóa! - Đây à? |
- [흥미진진한 음악] - 여기 있네! 여기, 여기, 여기! | Đây rồi. |
- [코드 쿤스트] 열어, 열어 - [선태] 키, 키, 키! | TÌM RA CHÌA KHÓA |
[데프콘] 자, 하나씩 열어 하나씩 열어 | Mở từng tủ một. |
하나씩 열어 | Mở từng tủ một. Từng tủ một. |
- [선태] 있어? - [데프콘] 돌아다니고 있어요 | Từng tủ một. Tìm ra rồi à? - Đang nhìn quanh đây. - Mở đi. |
- [코드 쿤스트] 한번 열어 봐요 - [선태] 자, 열어 봐요 | - Đang nhìn quanh đây. - Mở đi. Cố mở đi. |
- [선태] 열렸어! - [코드 쿤스트] 하나 열었어? | - Mở rồi. - Rồi hả? |
[선태] 열어 놓을게 살짝, 여기, 살짝 | Em sẽ để mở hé. |
- [데프콘] 열었어 - [세호] 들어가 | - Mở được rồi. - Vào đi. |
- [세호] 들어가, 들어가 - [데프콘] 열었어, 열었어 | Vào đi. - Mở rồi à? - Phải! |
[선태] 열쇠 있어, 열었어 열었어, 열었어, 닫아놔 | Có chìa rồi. Khoan, đóng lại đi. |
- [좀비1의 괴성] - [쿵!] | |
[세호] 태연아! | TAEYEON à, vào đó đi. |
태연아! 저기 들어가 저기 들어가! | TAEYEON à, vào đó đi. |
[선태] 키 꽂혀 있어 키 꽂혀 있어! | Sẽ thấy chìa ở đó. |
- [코드 쿤스트] 아니, 어디 있어? - [세호] 들어가, 들어가 | Ở đâu? Vào đi! |
- [데프콘] 여기 있어 - [태연의 한숨] | Bên này. |
[괴성] | |
[태연] 악! | |
무서워! 아악! | Sợ quá. |
[데프콘] 소리 지르면 안 돼 소리 지르면 안 돼! | ZOMBIE KHÔNG THỂ MỞ TỦ |
- [안드레가 영어로] 빨리! - [세호] 알았어요 | - Làm đi. - Được! |
- [안드레] 열어요, 열어 - [세호] 네, 네 | Vặn chìa. - Được. - Qua trái. |
- [안드레] 왼쪽으로, 왼쪽 - [세호] 알았어요 | - Được. - Qua trái. Được rồi! |
- [안드레] 빨리빨리! - [세호] 됐어요, 가요! | Được rồi! MỆNH LỆNH DỮ DỘI TỪ CỰU TRUNG SĨ! |
[데프콘이 한국어로] 야, 캐비닛 몇 개야? | Có bao nhiêu tủ? |
주무관님, 몇 개야? | Bao nhiêu? |
[선태] 하나, 둘, 셋, 넷, 다섯 | Một, hai, ba, bốn, năm! |
- [데프콘] 5개? - [선태] 5개 같은데? | Một, hai, ba, bốn, năm! - Năm à? - Thấy năm tủ. |
- [데프콘] 우리 6명인데? - [긴장되는 음악] | Ta có sáu người. Chạy đi. |
[그르렁그르렁] | LỐI VÀO BỊ CHẶN VÀ KHÔNG CÓ ĐỦ SỐ TỦ |
[안드레가 영어로] 미안해요 | - Xin lỗi. - Không sao. |
[세호가 한국어로] 하나가 더 열려야 돼 | Cần mở thêm cái nữa. |
우리 잡자! | Ta bắt zombie đi. |
우리 좀비를 잡자! | Bắt zombie đi. |
[흥미진진한 음악] | TAEYEON CÓ CÁCH MỚI! |
야, 저 좀비를 하나 가두자 | Nhốt zombie vào đây. |
여기 가두자 | - Nhốt trong này. - Gì? |
이걸 다 열어 놔, 다 열어 놔 2개를 | Để mở hai tủ. |
[코드 쿤스트] 문을 2개를 다 열어 놓으라고 | Để mở hai tủ đi. |
[태연] 열렸어, 열렸어 | Đang mở đấy. |
[코드 쿤스트] 아 좀비 하나 늘었다 | Thêm zombie đến kìa. |
빨리 와, 빨리 와 | Nhanh đi lối này. |
[세호가 영어로] 좀비를 캐비닛 안에 넣어야 해요 | Ta phải cho zombie vào tủ. |
[선태가 한국어로] 여기다 가두면 돼 | Nhốt chúng trong này. |
[안드레가 영어로] 해 봅시다 | Phải cho nó vào đây. |
팀워크 | Làm việc nhóm. |
[좀비2의 괴성] | |
[잔잔한 음악] | |
- [강렬한 음악] - [좀비2의 괴성] | |
[늘어지는 좀비1의 괴성] | ANH ẤY XỬ CẢ HAI CON CÙNG MỘT LÚC |
어! 셰프! 셰프! | Anh Bếp! |
- [선태] 도망쳐요, 도망쳐! - [세호] 안드레! 일로 와요! | Chạy đi! Andre, chạy đi! |
[데프콘] 이걸 어떻게 가? 유인을 해야 돼, 유인을 | Phải dụ chúng đi chỗ khác. |
- [코드 쿤스트] 하나를 한 명이… - [태연] 열어 놓자, 열어 놓자 | Sao ta không… Để mở đi. |
- [코드 쿤스트] 알겠어 - [태연] 으악! | Được, rõ rồi. |
[코드 쿤스트] 알겠어, 알겠어 | Rõ rồi. |
- [태연] 으악! - [세호] 레츠 고! 레츠 고! | KHÔNG DỄ ĐỂ NHỐT ZOMBIE |
[코드 쿤스트] 잡아, 잡아, 열어 | Giữ cửa mở đi. |
열어, 열어 | Mở ra. |
[데프콘] 막아, 막아 오케이, 좋아 | - Chặn chúng lại. - Ý hay đấy. |
[세호] 잠깐만, 이쪽으로 해서… | Khoan, quay nó về bên này. |
으악! | Khoan, quay nó về bên này. |
잠깐만, 잠깐만, 이쪽으로 해서… | Mở cửa tủ rồi xoay tủ lại. |
[데프콘] 이거 돌리자, 돌려, 돌려 | Xoay lại nào. |
- [태연] 어! - [세호] 돌려, 돌려, 돌려! | Xoay tủ lại. |
[세호] 돌려, 돌려, 돌려! | Xoay ngay đi. |
[좀비3의 괴성] | |
[저마다 놀란 소리] | |
[데프콘] 야, 야, 세호야 그냥 가, 그냥 가 | Sae Ho, đi đi. |
그냥 가, 그냥 가 일단 그냥 가, 빨리 놔, 놔 | Kệ nó, đi đi. Bỏ đi. Này! Còn nữa hả? |
[코드 쿤스트] 넣어, 넣어? | Này! Còn nữa hả? Cứ kệ nó đi. Đi thôi. |
[데프콘] 그냥 가, 일단 그냥 가 빨리 놔, 놔 | Cứ kệ nó đi. Đi thôi. |
[코드 쿤스트] 넣어, 넣어 열어, 열어 | - Nữa! - Mở ra. |
[세호] 뒤에 막아, 뒤에 막아! | Đằng sau kìa! Chặn chúng lại. |
뒤에 막아 | Đằng sau kìa! Chặn chúng lại. Chặn chúng và đẩy con này vào. |
- [세호] 뒤에 막아 - [선태] 넣어 | Đẩy nó vào. |
오케이! 오케이! | - Rồi. - Giữ cho chắc. Được rồi. |
- [세호] 오케이 - [데프콘] 막아, 막아 | Rồi. Chặn chúng lại. |
- [데프콘] 막았어? - [선태] 네 | - Đang chặn hả? - Phải. |
- [세호] 됐고 - [선태] 오케이 | - Có hiệu quả. - Ừ. Đẩy đi. |
[데프콘] 일단 밀어, 밀어 밀어, 밀어 | Đẩy đi. Đẩy! |
여기 3명이다, 3명 아니야, 아니야 | - Có ba con. - Không. |
여기 3명이다, 3명 아니야, 아니야 | CẢN ĐƯỜNG KHIẾN ZOMBIE DỒN LẠI |
- [긴장되는 음악] - [데프콘] 저, 셰프, 셰프, 셰프 | Anh Bếp đâu? Anh Bếp! |
저, 셰프, 셰프, 셰프 | Anh Bếp đâu? |
셰프! | Anh Bếp đâu? Anh Bếp! |
[거친 숨소리] | |
[안드레가 영어로] 가보자! | Đi thôi. |
[코드 쿤스트가 한국어로] 가자, 가자, 아니, 가자 | LIÊN MINH MỸ HÀN VẪN CÒN! CHUNG TAY ĐOÀN KẾT! |
[안드레가 영어로] 밀어! 넣어요! | Đẩy. Đẩy nó vào. |
[데프콘이 한국어로] 넣어, 넣어 | Đẩy nó vào. - Nữa! - Được, tuyệt. |
- [데프콘] 오케이, 좋아 - [세호] 가만히 있어요 | - Nữa! - Được, tuyệt. Giữ yên nhé. |
[데프콘] 어! 뭐야, 이거! | Này! Gì đây? |
[코드 쿤스트] 안 잠겼어 안 잠겼어 | Gì đây? Cửa không khóa. |
- [태연] 다음에 해! - [코드 쿤스트] 가, 가! | Đi thôi. |
- [코드 쿤스트] 가, 가, 가! - [태연] 와, 와, 와, 와! | Chạy đi! Trời ạ. |
[쓸쓸한 음악] | TIN MỚI! LIÊN MINH TAN RÃ |
[태연] 와, 와, 와, 와! | TIN MỚI! LIÊN MINH TAN RÃ |
[데프콘] 아이씨 | Trời ạ. |
[세호] 죽인다, 죽여 | Vớ vẩn thật. |
[코드 쿤스트] 아, 열렸어? | Cửa mở à? |
- [데프콘] 아, 열렸어, 씨 - [코드 쿤스트] 아, 오케이, 다시 | - Trời ạ, mở rồi. - Thử lại đi. ZOMBIE XỔNG RA TRÔNG CÓ VẺ TỰ ĐẮC |
[데프콘] 저기에다 무조건 하나를 더 넣어야 돼, 그렇지? | Thêm một con vào đó. |
야, 나 좀 한 번, 한 번만 쉬면 안 될까? | Anh nghỉ chút nhé? |
- 나 무릎이 너무 아파 갖고 - [태연] 숨어, 숨어 | - Đầu gối anh đau quá. - Trốn đi. |
[코드 쿤스트] 오케이, 오케이 | Được rồi. |
[세호] 좀 숨을 돌려야 돼 | Phải lấy hơi cái đã. |
[세호가 영어로] 안드레, 좀 쉬어요 | Andre, lo phần còn lại đi. |
[그르렁그르렁] | |
- [세호의 겁먹은 소리] - [흥미로운 음악] | HỤT |
[세호가 흐느낀다] | ZOMBIE RẤT GIẬN DỮ |
[데프콘] 야, 쟤를 어떻게 유인하지? | Làm sao dụ nó đi đây? |
[데프콘] 야, 쟤네 투 팀인데 하나씩 찢어 가지고 해야 되나? | Chúng đi thành đội kìa. Xé lẻ ra. |
어떻게 해야 되지? | Sao làm được? |
[세호가 영어로] 저 스타킹 있는데 이걸 써 볼까요? | Em dùng cái này. Em có vớ co giãn. |
[안드레가 영어로] 한 명이 여기 숨어있고 | Ai đó có thể trốn ở đây, vòng ra sau, mở cửa này không? |
저쪽으로 가서 문을 여는거죠 | Ai đó có thể trốn ở đây, vòng ra sau, mở cửa này không? Nhỉ? Để cô ấy bên này. |
이분을 저쪽으로 보내고 | Nhỉ? Để cô ấy bên này. |
한 명이 여기 숨고 우리가 저 문을 열어서 좀비가 오면 | CỰU TRUNG SĨ ĐIỀU CHỈNH CHIẾN THUẬT Cô này cầm vớ đi ra. |
숨어있던 사람이 나와서 스타킹으로… | Cô này cầm vớ đi ra. |
[세호] 왓, 마이… 파던? | Cô này cầm vớ đi ra. - Đẩy nó. - Gì? |
- [데프콘이 영어로] 천천히요 - [안드레] 천천히 | CẦN THÔNG DỊCH VIÊN RỒI |
[안드레] 좀비를 여기 넣어야 하잖아요 | Ai đó vào đây. Phải bẫy chúng. Dùng một cửa hạ hai con. |
먼저 문 하나를… | Phải bẫy chúng. Dùng một cửa hạ hai con. |
[세호] 네, 여기 한 명 있고… | Ừ, cô ấy sẽ ở đây… |
[안드레] 아뇨, 이분은 저쪽으로 가야죠 | Chạy hướng này chứ. |
[데프콘이 한국어로] 일단 러닝 | LIÊN MINH LẠI TAN RÃ |
일단 러닝 한 바퀴 더, 한 바퀴 더 | Chạy thêm vòng nữa đã. |
'원 모어 타임 베이비 원 모어 타임' | Một lần nữa thôi. Một vòng nữa. |
한 바퀴 더 '베이비 원 모어 타임' | Một vòng nữa. Thêm lần nữa nào. |
한 바퀴 더 | Thêm lần nữa nào. |
일단 안 돼, 안 돼 | Thế này không ổn. |
- [긴장되는 음악] - [좀비들의 괴성] | |
[안드레의 비명] | |
[늘어지는 안드레의 비명] | |
[코드 쿤스트] 뭐야? | THÊM ZOMBIE ĐẾN |
[데프콘] 우와, 뭐야? | Gì? |
[코드 쿤스트] 뭐야, 뭐야? | Có chuyện gì vậy? |
[선태의 당황한 웃음] | |
[세호] 저 문이 열렸네, 저 문이 | Cửa mở rồi. |
저 문이 열렸어, 문이 | Là cửa đó. |
- [데프콘] 어? - [코드 쿤스트] 몰라 | MAU LÊN! ZOMBIE LIÊN TỤC SINH SÔI |
[데프콘] 뭐야, 또 왜 나와? | MAU LÊN! ZOMBIE LIÊN TỤC SINH SÔI Sao lại có thêm rồi? |
[코드 쿤스트] 우리 빨리 넣어야 돼 | Phải nhốt chúng lại. |
[선태] 어? 어? 어! | |
[코드 쿤스트] 일로 와, 일로 와 | Lối này! |
[데프콘] 저거 어떻게 넣지, 우리? | Nhốt chúng kiểu gì đây? |
[코드 쿤스트] 넣자, 넣자, 넣자 | Đẩy chúng vào. Giữ ở đây. |
[세호] 잡아, 잡아 여기 잡아, 여기 잡아 | Giữ ở đây. |
- [코드 쿤스트] 아이씨 - [데프콘] 들어가, 들어가 | Trời. Vào trong đi. |
- [코드 쿤스트] 아이씨 - [데프콘] 들어가, 들어가 | Trời. Vào trong đi. |
[세호] 잡아, 잡아 제압해, 제압해야 돼 | Chạy! Tóm lấy và hạ gục nó đi. |
[세호] 잡아, 잡아 제압해, 제압해야 돼 | Tóm lấy và hạ gục nó đi. |
[좀비4의 괴성] | |
[선태] 일로, 일로 | - Lối này. - Ở đây. |
- [코드 쿤스트] 일로, 일로 - [선태] 뒤로, 뒤로 | - Lối này. - Ở đây. Lối này! |
[선태] 오케이, 닫아 | Được rồi, tôi tóm được rồi. |
[좀비5의 괴성] | GIỜ CHỈ CÒN BA ZOMBIE! |
- [코드 쿤스트] 이거 비어 있어 - [데프콘] 일단 막고 | Tủ này trống. Chặn chúng đã. |
[세호] 잡아, 잡아, 잡아 | Bắt lấy. |
[선태] 자, 뒤집어! | - Đây. - Dùng cái này. |
[데프콘] 셰프! | Anh Bếp! |
뒤에서 허그, 허그 | Ôm nó từ sau lưng đi. |
셰프, 허그 | Anh Bếp, ôm nó đi. |
허그, 허그, 허그, 허그 | Anh Bếp, ôm nó đi. Ôm đi! |
[영어로] 잡아요, 잡아요! | - Andre. - Bắt lấy nó. |
[세호] 안아요, 뒤에서 안아요! | Ôm lấy nó đi mà! |
- [세호] 내가… - [코드 쿤스트] 일단 이렇게 하고 | Giờ ra đi. Tóm lấy. |
[안드레가 영어로] 열어요, 열어요 | - Mở ra. - Giữ chặt đấy! |
- [데프콘이 한국어로] 키 없어? - [선태] 잡고 있으면 돼, 잠깐만 | - Khoan? - Chìa đâu rồi? Em sẽ giữ cửa. Đi thôi. |
[안드레가 영어로] 빨리 서둘러요! | Đi thôi. Nhanh! |
- [태연이 한국어로] 뒤에, 뒤에! - [코드 쿤스트] 오케이 | - Đằng sau kìa. - Rồi. Nhanh! |
[세호가 영어로] 서둘러요! | Nhanh! |
[늘어지는 좀비1의 괴성] | |
[한국어로] 안 돼, 빨리 와! 으! | Không, nhanh đi! |
[세호의 기합] | |
[괴성] | |
[안드레] 넣어요, 넣어요 | Đi thôi. |
[선태] 오케이 | Được rồi. |
[안드레가 영어로] 됐어요 | Nhìn này. |
[괴성] | |
[선태] 오케이 | Được rồi! |
- [밝은 음악] - [데프콘] 와, 됐어 | Hiệu quả rồi. |
- 잘했어 - [태연] 어우, 씨 | Hiệu quả rồi. - Làm tốt lắm. - Trời. |
[안드레가 영어로] 망할 좀비들 | Zombie chết tiệt! |
- 망할 좀비, 너무 싫어! - [코드 쿤스트의 웃음] | Tôi ghét lũ zombie chết tiệt! |
- [데프콘] 안드레! - [태연] 우리가 해냈어요! | Andre! - Xong rồi. - Ghét zombie! |
- [데프콘이 한국어로] 야, 잘했다 - [세호] 굿 잡, 굿 잡 | Làm tốt lắm. DÙ CÓ THĂNG TRẦM, LIÊN MINH VẪN MẠNH |
[코드 쿤스트] 이거 만든 보람이 있네 | Làm thứ này bõ công ghê. |
- [세호] 하나, 둘, 셋! - [함께] 파이팅! | Một, hai, ba, ta làm được! NHIỆM VỤ KẾT THÚC TẤT CẢ ĐỀU SỐNG SÓT |
[성재] 일단 조금 더 올라가 볼까요? | - Em leo lên nhé? - Ừ. TRONG LÚC ĐÓ, TRÊN TẤM LƯỚI |
[덱스] 조금 올라가 볼까? | TRONG LÚC ĐÓ, TRÊN TẤM LƯỚI |
[긴장되는 음악] | TRONG LÚC ĐÓ, TRÊN TẤM LƯỚI |
[딘딘] 여기 없다 | Không có zombie. |
여기 없어, 여기 없어! | Ở đây không có zombie. |
[모두의 비명] | |
- [와장창!] - [모두의 비명] | |
[딘딘] 으악! 으악! 으악! | |
[딘딘] 야, 이쪽 안 돼! | Lối này không được! |
[모두의 비명] | |
- [와장창!] - [모두의 비명] | |
[시영] 으악! | |
[성재] 조심조심, 누나, 조심! 오! | Cẩn thận, chị Si Young! |
오! 누나, 조심해요! | Coi chừng! |
조심조심, 누나, 조심! 오! | Cẩn thận, chị Si Young! |
오! 누나, 조심해요! | Coi chừng! |
[성재] 와… | |
[시영의 탄식] | |
[시영의 탄식] | SUÝT THÌ TOI |
[흥미로운 음악] | |
잠깐만 | Cố lên. |
[딘딘] 저쪽으로 가야 돼 왼쪽으로! | Nhìn bên trái! |
[덱스] 왼쪽으로? | Bên trái anh hả? TẦNG HAI CÓ ZOMBIE KHẮP NƠI |
[성재] 여기도 안 돼요 여기도 안 돼요, 형! | TẦNG HAI CÓ ZOMBIE KHẮP NƠI |
[덱스] 여기 가운데로 가야 될 거 같아, 가운데! | Phải ở giữa lưới. |
근데 가운데는 위가 있어! | Nhưng phía trên còn nữa. |
- [덱스] 위? 아… - [딘딘] 덱스야 | Trên à? Dex! |
[츠키] 어떡해, 어떡해 가운데로 가? | Chị có nên leo ở giữa không? CỬA SỔ TẦNG BA LÀ HY VỌNG DUY NHẤT |
[성재] 와! 씨 | CỬA SỔ TẦNG BA LÀ HY VỌNG DUY NHẤT |
- 한 칸만 더 올라가 볼게 - [긴장되는 음악] | Chị sẽ leo thêm một tầng. |
[성재] 여기 위에 조심하세요 위에도 있어요, 위에 | Trên kia còn nữa kìa. |
[덱스] 아이고 | Trời ạ. |
- [딘딘] 오케이 - [성재] 조심조심, 조심! | Được rồi. Cẩn thận! |
[시영] 여기 없는 거 같아 | Ở đây an toàn. |
[딘딘] 누나, 여기도 없어! | Đây cũng thế, chị Si Young! |
[덱스] 아이고 | Trời ạ. |
[시영의 힘주는 소리] | |
[시영의 힘주는 소리] | |
[성재] 오, 깼어, 깼어 | Chị ấy phá được cửa rồi! |
[딘딘] 야, 덱스야 이거 그냥 치면 깨지냐? | - Này, Dex. - Vâng. Cứ đấm vào là cửa vỡ à? |
- [흥미로운 음악] - 안 다쳐? 짧게 쳐? 짧게 쳐? | Đấm nhẹ? Có xước không? Không… |
- [덱스] 발로… - [딘딘] 발로? | - Dùng chân ấy. - Chân hả? |
[딘딘] 발 빼? | Chắc không? |
- [덱스] 발로 쑥! 쑥! - 차고 빼? | - Đá đi! - Đá hả? Đá đi! |
- [딘딘] 차고 빼? 차고 빼? - [덱스] 쑥! 쑥! 쑥! | THÔI NÀO! PHẢI RA DÁNG 31 TUỔI CHỨ |
- [와장창!] - [딘딘] 와! 씨! | |
- 우와, 씨, 나 깼어! - [덱스] 깼어, 깼어! | Trời, làm được rồi! Làm được rồi! |
시영 누님 우리 일로 일단 들어가요? | ĐÃ TÌM ĐƯỢC LỐI THOÁT - Đang vào đây. - Rồi. |
[시영] 어 | - Đang vào đây. - Rồi. |
[성재] 누나랑 똑같이 들어가면 되겠다 | Theo chị ấy. |
- [흥미진진한 음악] - [시영의 힘주는 소리] | |
[시영] 츠키, 츠키 먼저 받자 네가 거기서 잡아 줘 | Giúp Tsuki trước. Giữ em ấy. |
잠깐만, 어 | Được rồi, cố lên. |
- [세호] 딘아, 딘아, 딘아! - [딘딘] 일단 째자 | DinDin! Bật lại nào. |
[코드 쿤스트] 연막탄 있어 연막탄 | Lựu đạn khói! Đây rồi! Khai hỏa! |
[안드레가 영어로] 수류탄 투척! | Đây rồi! Khai hỏa! |
[데프콘이 한국어로] 야, 조심해, 조심해 | Này! Cẩn thận! |
[츠키의 비명] | |
[그르렁그르렁] | |
[덱스] 세컨드! | Lần hai! |
[데프콘] 연막탄, 연막탄! | Lựu đạn khói! |
연막탄! | Lựu đạn khói! |
연막탄! | - Lựu đạn khói! - Lần ba này. |
[덱스] 오케이, 세 번째 연막탄! | - Lựu đạn khói! - Lần ba này. |
[안드레가 영어로] 서둘러요 떨어지지 말고 | Đi thôi, bám sát nhau. |
[데프콘이 한국어로] 어우, 씨 저기 뭐 움직여 | Ai vậy? |
[덱스] 가자, 가자, 가자 레츠 고, 레츠 고! | Đi thôi! |
- [성재] 뛰어, 뛰어, 뛰어! - [태연의 겁먹은 소리] | Nào! Chạy! Chạy! |
- [성재] 뛰어, 뛰어 - [데프콘] 뒤에 조심해! | Chạy! Coi chừng! Đằng sau! |
나온다, 쫓아 온다! | Chúng đang đến! |
[세호] 조심해, 조심 | Cẩn thận. |
[안드레] 레츠 고! 레츠 고! | Đi thôi. |
[차분한 음악] | NGÀY HÔM SAU |
[갈매기 울음] | NGÀY HÔM SAU |
[덱스] 야, 리샤야 | Chào Patricia. |
[코드 쿤스트] 아휴 어떻게 이렇게 살아서 왔네 | Sao mà chúng tôi sống sót được à? |
[데프콘] 그러니까 | Kể tôi nghe đi. |
[태연] 아, 졸리고 배고프고 | Em mệt và đói quá. |
나른하고… | Em mệt và đói quá. |
아유, 진짜 피곤하네 | Anh kiệt sức rồi. |
[시영의 피곤한 소리] | |
[딘딘] 둘이 무슨 친남매 같다 | Có vẻ họ thân nhau như anh em ruột. |
[덱스] 그래도 리샤가 즐거워하네요, 간만에 | Lâu rồi, Patricia chưa vui đến vậy. |
[안드레가 영어로] 준비됐어요? 자, 이쪽으로 | - Sẵn sàng chưa? Bên này. - Vâng. |
[딘딘이 한국어로] 리샤는 우리보다는 에너지가 있겠지 | Hẳn cô ấy hăng hái hơn chúng ta. |
리샤는 어제 왔으면 죽었을 거 같아 | Sợ là ta làm vướng chân cô ấy. |
- [시영] 같이 안 가길 잘했어 - [츠키] 응 | Mừng là cô ấy ở lại. |
그래서 저희가 기다리라고 했잖아요, 응 | Thế nên mới bảo cô ấy chờ ở đây. |
- [어두운 음악] - [시영] 어제 이렇게 된 거잖아 | Chuyện mới hôm qua. |
[선태] 근데 저 사람들은 믿을 만한 거예요? | Họ đáng tin không? |
[세호] 그래도 뭐 유경험자라고 하니까 | Họ có kinh nghiệm với zombie rồi. |
[선태] 근데 좀 어쨌든 같이 안 해 봤으니까 | Ta không quen họ, nên tôi hơi cảnh giác. |
좀 경계가 되는… | Ta không quen họ, nên tôi hơi cảnh giác. |
- [세호] 아, 공무원님 입장에선… - [선태] 경계가 되는 것 같아요 | Dễ hiểu mà. Tôi cảnh giác với họ. |
누구셔? 누구셔? | Anh này là ai vậy? Anh Chungju… |
충주맨이시라는… | Anh Chungju… |
공무원이야 | Là công chức. |
6급 공무원 | Công chức bậc 6. |
[딘딘] 그리고 일단 우리가 저쪽이 뭘 잘하는지를 몰라서 | Không chắc họ sẽ có ích gì cho ta. |
며칠 봐야 될 거 같아 | Ta cần vài ngày làm quen. |
[시영] 그러면 뒤에 계신 분들이랑은 | Vậy ban đầu không đi với họ à? |
- 따로… - [성재] 예 | Vậy ban đầu không đi với họ à? Vâng, gặp họ ở Jeju. |
그냥 여기 와서 만난 사람들 | Vâng, gặp họ ở Jeju. |
[데프콘] 아니, 근데 잠깐만 둘이 지금 따로 왔었잖아 | Anh chẳng thấy hai đứa đâu. |
어떻게 여기 입도한 거예요? | Đến đây bằng cách nào? |
저희는 파트리샤랑 저랑 덱스랑 | Em, Patricia và Dex gặp may. Bọn em lên xe lội nước đến đây. |
제주도에 운 좋게 | Em, Patricia và Dex gặp may. Bọn em lên xe lội nước đến đây. |
수륙양용차를 타고 여기를 왔고 | Em, Patricia và Dex gặp may. Bọn em lên xe lội nước đến đây. TRỐN KHỎI WOLMIDO |
- [긴장되는 음악] - 지금 여기 이 햄버거 가게에서 | TRỐN KHỎI WOLMIDO Bọn em đến quán burger này và ở đây từ lúc đó. |
저희는 안착해 가지고 | Bọn em đến quán burger này và ở đây từ lúc đó. |
여기서 지내고 있었어요 | Bọn em đến quán burger này và ở đây từ lúc đó. |
[데프콘] 격리하고 이분들은 나갔네 | - Sau cách ly? - Phải. |
[시영] 되게 평화로웠어요 어제까지 | Được bình yên cho đến hôm qua, |
근데 우리가 트럭을 보고 뭔가 수상해 가지고 | em thấy một xe tải đáng ngờ và đuổi theo nó. |
그 트럭을 뒤쫓아 왔는데 | em thấy một xe tải đáng ngờ và đuổi theo nó. |
갑자기 이렇게 좀비가 나타난 거예요 | em thấy một xe tải đáng ngờ và đuổi theo nó. Rồi zombie từ đâu nhảy xổ ra. |
- 아예 좀비가 처음이신 거잖아요 - [세호] 네 | Đó là lần đầu anh thấy zombie nhỉ? - Phải. - Lần đầu. |
처음 봤어 | - Phải. - Lần đầu. - Tôi cũng thế. - Em cũng vậy. |
아까 처음 봤어 | - Tôi cũng thế. - Em cũng vậy. |
[시영] 근데 어떻게 여기 오게 되신 거예요, 여기 분들은? | Sao lại đến đây? Mọi người ấy? |
아, 저는 이제 뮤비랑 행사랑 같이 이제… | Tôi đến làm video ca nhạc… |
- 뮤비? - [츠키] 아, 뮤비? | - Video ca nhạc? - Gì cơ? |
[딘딘] 뮤비 어제 얘기 안 하지 않았어요? | Tin mới đấy. Không nói ra là vì… |
[세호] 어제는 사실 얘기를 못 했어, 왜냐면… | Không nói ra là vì… |
- 숨기는 게 점점 많아지면… - [세호] 너무 부끄러워서 | - Anh giấu nhiều quá. - Anh ngại mà. |
근데 창희랑 예전에 찍었던 뮤비가 너무 좀… | Video gần nhất với Chang Hee bị… |
- 그럼 창희 씨는요? - [흥미로운 음악] | Chang Hee đâu? |
어, 없어졌어요 | Ra đi rồi. |
아니, 왜냐면 갑자기 | Không, thảm họa này đột ngột xảy ra và… |
막 '비상사태다' 하면서… | Không, thảm họa này đột ngột xảy ra và… |
[익살스러운 효과음] | |
- [데프콘] 그걸 왜 밝게 얘기해? - [코드 쿤스트의 웃음] | Có gì tức cười à? KHÓC VÌ XẤU HỔ |
- 그리고 여러분 아시겠지만… - [츠키] 울어, 울어요 | Chắc chắn là… Anh ấy khóc kìa. |
[데프콘] 아시겠지만 저기 제수씨도… | Chắc mọi người biết rồi, nhưng vợ sắp cưới của anh ấy… |
예 | Phải. |
근데 진짜 궁금해서 그러는데 | Anh luôn tò mò, vợ sắp cưới của cậu có thật hả? |
아내 될 사람이 있긴 해요? | Anh luôn tò mò, vợ sắp cưới của cậu có thật hả? |
예? | Gì? |
아니, 아니 무슨 그런 무례한 질문을… | Hỏi vậy là khiếm nhã đấy. |
[데프콘] 아니, 아니 저도 실체를 못 봐 가지고… | Anh chưa hề gặp. |
[세호] 그래서 제가 안경을 쓰는 이유가 | Nên mới đeo kính râm, để che đi nước mắt. |
눈물을 가리기 위해서 씁니다 | Nên mới đeo kính râm, để che đi nước mắt. Kính trong vắt mà. |
- 그러기엔 너무 투명한데 - [시영] 너무 잘 보이는데 | Kính trong vắt mà. Có che được gì đâu. |
[시영] 근데 일단은 여기가 음식이 있고 안전하니까 | Dù gì, ở đây có đồ ăn, ta nên lấy đây làm căn cứ. |
여기를 베이스로 삼되 | Dù gì, ở đây có đồ ăn, ta nên lấy đây làm căn cứ. |
좀비가 들이닥쳤을 때를 대비해서 | Ta vẫn cần kế hoạch trốn thoát, phòng khi có zombie tấn công. |
도망갈 수 있는 루트나 정보를 모아야 될 거 같아 | Ta vẫn cần kế hoạch trốn thoát, phòng khi có zombie tấn công. |
다시 나갈 방법이 뭐가 어떻게 있어? | Làm sao ra khỏi đây? |
[덱스] 현실적으로는 배 아니면 비행기나 | Thực tế nhất là đi thuyền hoặc máy bay. |
이 정도가 될 거 같은데… | Có vậy thôi. |
그럼 비행기는 조종할 줄 아세요? | Cậu biết lái máy bay à? |
아, 얘가, 얘가 다 하진 못해 | Nó đâu phải kiểu gì cũng biết làm. |
- [딘딘] 너 어제 반했구나? - [부드러운 음악] | Hôm qua cậu kết nó rồi. |
- [성재] 아니, 저기요, 덱스 씨! - [덱스] 잠깐만! | Đừng tóm lấy tôi. Khoan. Chờ chút, Dex! |
- [덱스] 잠깐만! - [성재] 잠깐만! | - Cố lên. - Khoan. |
[성재] 야, 이거 손, 손, 손! | GIỮA HỖN LOẠN, HỌ TÌM ĐƯỢC SỰ GẮN KẾT |
근데 성재 씨 혹시 실례지만 나이가 어떻게… | Không phiền nếu tớ hỏi cậu bao nhiêu tuổi chứ? |
[성재] 저 95년생이요, 서른 살 | - 30 tuổi. - Cậu 30 à? |
- 저도 95년생인데 - [시영] 오, 동갑이야 | Tớ cũng thế. Hai đứa cùng tuổi. |
- [성재] 반갑다, 친구야 - [덱스] 반갑다, 친구야 | Hân hạnh được gặp bạn. - Hân… - Ta làm… |
- [성재] 말, 말 편하게… - [덱스] 말 편하게 해도 돼? | - Hân… - Ta làm… Ta làm bạn nhé? |
그럼 | Dĩ nhiên. |
[덱스] 그럼 오늘부터 친구… | Đây là mở đầu của tình bạn. |
[츠키의 탄성] | ỦNG HỘ HẾT MÌNH TÌNH BẠN MỚI NÀY |
- [데프콘] 오, 셰프 칼 간다 - [밝은 음악] | Anh ấy đang mài dao. |
안녕하세요 | ANDRE CHUẨN BỊ TRỔ TÀI! |
감사합니다 | ANDRE CHUẨN BỊ TRỔ TÀI! Cảm ơn. |
[데프콘, 태연의 감탄] | Nhìn ánh mắt tóe lửa của anh ấy kìa. |
이글 아이, 이글 아이 | Nhìn ánh mắt tóe lửa của anh ấy kìa. |
[안드레가 영어로] 시작해 볼까요? | - Ồ, được rồi. - Triển thôi. |
[파트리샤] 오~ | |
[한국어로] 아, 냄새, 와 | Mùi thơm quá. |
- 고기 냄새 - [데프콘] 와, 패티 | - Thơm thật. - Chà, bò băm. |
[데프콘] '아이 러브 패티 스멜 와우' | Mê bò băm lắm! |
[태연] 배고파 | Đói quá. |
[세호] 파트리샤, 얼마나 걸리는지 한번 물어봐 주면 안 돼요? | Patricia, hỏi anh ấy bao lâu nữa thì có đồ ăn? |
- 어떡해, 리샤 영어 못하는데 - [흥미로운 음악] | Cô ấy đâu biết tiếng Anh. |
[파트리샤] 어… '하, 하우 매니' | Còn bao lâu… |
'롱' | Còn bao lâu… SAO CÔ ẤY LẠI VỖ TAY? |
혹시 몇 분 걸려요? | Còn bao lâu nữa? |
[안드레가 영어로] 영어로 100까지 세라고 해주세요 | Bảo họ đếm từ một đến 100 bằng tiếng Anh. |
아, '원 헌드레드' | Ồ, một trăm. |
'원 헌드레드' 100분 걸린다고요? | Một trăm phút à? |
- [데프콘] 100불 달라고? - [세호] 아니, 아니 | GIAO TIẾP VẪN THẤT BẠI |
셰프, 하우 매니 완성 타임? | Anh Bếp, còn bao lâu nữa? |
[안드레가 영어로] 100까지 영어로 세세요 | Đếm tới 100 bằng tiếng Anh là xong. |
그럼 완성입니다 | Đếm tới 100 bằng tiếng Anh là xong. |
[파트리샤] '카운트 원 헌드레드 잉글리시' | Đếm tới 100 bằng tiếng Anh là toang. |
'이츠 다운' | Đếm tới 100 bằng tiếng Anh là toang. |
- '유 언더 스탠드'? - [안드레] 아뇨, '다운'이 아니라 | ĐÂY ĐÂU PHẢI ĐẤU VẬT |
- [안드레] '던' - '던' | - Xong. - Xong! |
카운트, 카운트 | Đếm à? Được. |
[파트리샤] 예스, 예스 | Được. |
[안드레가 영어로] 가봅시다 | Làm nào! |
저한테 주세요 | Được rồi, đưa cho tôi. - Đây là làm việc nhóm nhỉ? - Vâng. |
- 이게 바로 팀워크죠, 맞죠? - [파트리샤] 네, 팀워크! | - Đây là làm việc nhóm nhỉ? - Vâng. Nghĩa là gì? |
- [안드레] 팀워크가 무슨 뜻이죠? - 네? 팀워크 | Nghĩa là gì? Làm việc nhóm. |
- [안드레] 무슨 뜻인데요? - 팀워크 | Làm việc nhóm. Nghĩa là sao? Làm việc nhóm. |
- [안드레] 그게 무슨 뜻인데요? - 팀워크, 우리 팀 | Việc nhóm là gì? Việc nhóm, ta là một nhóm. |
- [흥미로운 음악] - [안드레] 팀워크… [웃음] | Việc nhóm… |
- [한국어로] 가마스… - 감사합니다 | - Cảm ơn… - Cảm ơn. |
감사합니다 | - Cảm ơn… - Cảm ơn. NGỪNG Ở ĐÂY ĐƯỢC RỒI |
감사합니다 | NGỪNG Ở ĐÂY ĐƯỢC RỒI Cảm ơn nhé. |
- [안드레가 영어로] 소금 약간 - [파트리샤가 한국어로] 소금 | - Thêm chút muối? - Muối. |
[안드레가 영어로] 자, 식사 준비 됐습니다 | Sẵn sàng cho họ ăn chưa? |
[파트리샤] 완성 | Đã xong. |
- [안드레] 식사하세요! - [모두의 탄성] | Giờ ăn đến rồi! |
[딘딘] 플리즈! | Ôi, mừng quá! |
- 식사하세요! - [딘딘] 플리즈, 안드레! | - Giờ ăn đến rồi. - Mừng quá, Andre! |
- [딘딘] 플리즈, 플리즈! - [성재] 너무 배고파요 | - Mừng quá! - Đói quá rồi. |
[딘딘] 너무 배고파요! | Đói quá, ăn thôi. |
고마워요, 고마워요, 형! 고마워요! | Cảm ơn anh! |
[세호가 한국어로] 맛이 다른 거다 여러 개, 두 개가 있나 봐 | Có hai vị đấy. |
[코드 쿤스트] 어, 그런 것 같아요 | Tuyệt quá. |
[데프콘] 와, 맛있다 | Ngon tuyệt. |
[저마다의 탄성] | |
[딘딘] 늘 먹으면서 | Bữa nào cũng có thể là bữa cuối cùng. |
이게 마지막 식사일 거란 생각을 해야 됩니다 | Bữa nào cũng có thể là bữa cuối cùng. |
와, 졸라 맛있다 | Ngon quá trời. |
[츠키의 탄성] | KHÔNG THỂ KHÔNG NGẤU NGHIẾN |
[츠키] 너무 맛있어 | ĐẦU BẾP CÓ VAI TRÒ QUAN TRỌNG TRONG TÌNH HUỐNG SINH TỒN! |
- [덱스] 땡큐, 썰 - [츠키] 땡큐 | Cảm ơn anh. Cảm ơn. |
'유얼 마이 트레저' | Anh đúng là báu vật. |
감사합니다 | Cảm ơn. |
'아이 러브 유어 버거' | Mê burger của anh quá. |
감사합니다 | Cảm ơn. |
이거 미국 대통령들이 먹던 거야 | Tổng thống Mỹ từng ăn món này đấy. |
- [세호] 아, 진짜? - [딘딘] 어, 백악관 셰프니까 | - Thật hả? - Anh ấy nấu cho tổng thống mà. |
[데프콘이 영어로] 셰프, 이 버거는 | - Thật hả? - Anh ấy nấu cho tổng thống mà. Anh Bếp, anh thích ai? Donald Trump hay Biden? |
트럼프 스타일 인가요? 아니면 바이든? | Anh Bếp, anh thích ai? Donald Trump hay Biden? |
- [안드레] 오우… - [파트리샤] 오… | Obama à? |
[코드 쿤스트가 한국어로] 민감한가 본데? | Chủ đề nhạy cảm à? |
- 아, 쏘리 - [모두의 웃음] | Ồ, xin lỗi. |
[코드 쿤스트] 민감한 쪽인가 봐요 | Chủ đề nhạy cảm. |
감사합니다 | Cảm ơn. |
[성재] 근데 여기 너무 좋은데 | Em thích nơi này. |
구조 올 때까지 그냥 여기 있으면 안 되나? | Hay ta cứ ở đây chờ đến khi đội giải cứu tới? |
[츠키] 그러니까요, 행복해 | Đồng ý. Ở đây em thích lắm. Cứ ở đây đi. |
[딘딘] 뭐, 거의 일단 여기 있는 걸로 해야지 | Cứ ở đây đi. |
[성재] 어? 주무, 주무관님 혹시 | Anh viên chức, gần đây có boong-ke không? |
벙커 같은 거 없어요? | Anh viên chức, gần đây có boong-ke không? |
국가 재난 사태 때 가는 벙커? | Boong-ke cho tình huống khẩn cấp? |
- [딘딘] 맞아, 벙커 있잖아 - [의미심장한 음악] | Hẳn phải có chứ. |
저희 통합 대피 시설이 있긴 있거든요, 도청에 | Có cơ sở sơ tán ở văn phòng tỉnh. |
- [세호] 아, 그래요? - 도청? | Văn phòng tỉnh à? |
[데프콘] 누구나 다 들어가요? 아무나? | Ai cũng được vào? |
[선태] 아무나는 아닌데 | Không đâu. |
그래도 일반 시민이 들어가면 들어가게 해 줄 것 같긴 합니다 | Nhưng hầu hết công dân được vào. |
제가 을지훈련 같은 것도 많이 해 봤는데 | Tôi từng tập trong Lá chắn Tự do Ulchi. |
그런 을지훈련도 다 그런 식으로 이루어집니다 | Tôi từng tập trong Lá chắn Tự do Ulchi. Họ đều vận hành như nhau. |
행정망이 가동이 되면 | Lúc khủng hoảng, văn phòng tỉnh là nơi an toàn nhất. |
도청이 가장 안전하다고 할 수 있어요 | Lúc khủng hoảng, văn phòng tỉnh là nơi an toàn nhất. |
아, 그러면 나라에 | Nếu có khủng hoảng là chạy đến văn phòng tỉnh? |
나라에 문제가 생기면 무조건 도청으로 가면 돼요? | Nếu có khủng hoảng là chạy đến văn phòng tỉnh? |
- 그렇죠, 무조건 - [덱스] 무조건? | - Phải. - Luôn vậy? Phải. Mọi lực lượng sẽ hợp lực. |
- 민관군이 다 합쳐집니다 - [덱스] 아, 진짜요? | Phải. Mọi lực lượng sẽ hợp lực. Thật à? |
[선태] 군인, 소방, 경찰, 행정이 다 있기 때문에 | Mọi lực lượng sẽ hợp lực ở đó. |
그런 매뉴얼이 있구나 | Chẳng biết đấy. |
거기가 무너졌으면 어차피 나갈 방법은 없습니다 | Văn phòng mà sụp đổ là ta tiêu tùng. - Ta tiêu tùng? - Phải. |
- [덱스] 아, 어차피 - 어차피 없습니다 | - Ta tiêu tùng? - Phải. Phải bảo đảm ở đó an toàn đã. |
[코드 쿤스트] 거기가 괜찮은지 안 괜찮은지를 | Phải bảo đảm ở đó an toàn đã. |
알아야 되는 거네요, 그러면 | Phải bảo đảm ở đó an toàn đã. Phải, anh nói đúng. |
- [선태] 그렇죠, 확인을 하고… - 통신이 다 끊겼잖아, 근데 | Phải, anh nói đúng. Nhưng làm cách nào? Những lúc thế này, liên lạc là mấu chốt. |
[성재] 진짜 이럴 때일수록 통신이 중요한데 | Những lúc thế này, liên lạc là mấu chốt. |
[코드 쿤스트] 저거는? 라디오 있잖아 | Những lúc thế này, liên lạc là mấu chốt. Dùng đài thì sao? |
[의미심장한 음악] | CÁI ĐÀI CŨ NÀY ÍCH GÌ KHÔNG? |
[딘딘] 어, 근데 라디오는 그런 막 비상 방송 해 주지 않아? | CÁI ĐÀI CŨ NÀY ÍCH GÌ KHÔNG? Họ phát các cảnh báo khẩn trên đài nhỉ? |
- [세호] 도움 되지 않을까? - [츠키] 그러니까 | - Có lẽ sẽ có ích. - Phải. |
라디오는 작동이 되나? | HÔM QUA HỌ CÒN TÌM ĐƯỢC MỘT CHIẾC ĐÀI Ở CƠ SỞ CÁCH LY |
- 라디오가 있긴 한데 - [세호] 라디오 한번 켜 볼까? | HÔM QUA HỌ CÒN TÌM ĐƯỢC MỘT CHIẾC ĐÀI Ở CƠ SỞ CÁCH LY Ta mở đài lên nhé? |
[지지직] | Ta mở đài lên nhé? |
[흘러나오는 노랫소리] | |
[함께] ♪ 미워하는 마음 없이 ♪ | KẾT THÚC BẰNG MỘT BÀI ĐỒNG CA |
- [지지직] - [딘딘] 이거 주파수 잡아야지 | Cần chỉnh đúng tần số. |
[앵커] 현재 모든 방송이 중단되었습니다 | Mọi chương trình hiện đang bị tạm ngưng. |
청취자 여러분께 불편을 끼쳐 드려 대단히 죄송합니다 | Xin lỗi vì bất kỳ sự bất tiện nào cho quý thính giả. |
현재 모든 방송이 중단되었습니다… | Mọi chương trình hiện đang bị tạm ngưng… |
그거밖에 없어? | Vậy thôi à? |
[데프콘] 다른 데 한번 돌려봐 봐 | Thử đổi đài đi. |
[흘러나오는 영어 뉴스] | |
[딘딘] 오! | |
중국말인가? | Tiếng Trung à? |
이거는 그냥 영어 아니야? | Đang nói tiếng Anh nhỉ? |
영어야, 영어? | Tiếng Anh? |
미국으로 가야 되나? | Ta phải đến Mỹ à? |
[태연] 적을까, 뭐라고 하는지? | Có nên viết ra không? |
[라디오 잡음] | |
[계속되는 영어 뉴스] | |
[딘딘] 자, 자, 자, 자 | Seoul bị nặng nhất, sau đó đến Đảo Jeju. |
서울이 제일 타격을 많이 받았고 | Seoul bị nặng nhất, sau đó đến Đảo Jeju. |
두 번째로 타격 많이 받은 데가 제주도래요 | Seoul bị nặng nhất, sau đó đến Đảo Jeju. |
- [데프콘] 어? - 그래? | Gì cơ? |
[덱스] 격리소에서 지금 너무 많이 피해를 입은 것 같아 | Cơ sở cách ly bị tàn phá nặng nề. |
거기서 한 번에 퍼진 것 같아 | DO LƯỢNG NGƯỜI SƠ TÁN TĂNG CAO, JEJU BỊ TÀN PHÁ NẶNG |
[안드레가 영어로] 제주가 두 번째로 감염자가 많대요 | Jeju sao? Số ca nhiễm nhiều thứ hai. |
[딘딘이 한국어로] 두 번째로 많이… | Nhiễm nhiều thứ hai… Ta chạy đến một nơi còn nguy hiểm hơn. |
도망쳐서 온 데가 더 위험한 데였어 | Ta chạy đến một nơi còn nguy hiểm hơn. |
[계속되는 영어 뉴스] | |
[딘딘] 오! | |
오케이, 오케이 | Được rồi. |
지금 NGO 뭔지 모르겠는데 거기서 | Vài tổ chức NGO đã cử trực thăng đến giải cứu nhưng… |
헬리콥터 해 가지고 구출을 해 준대, 근데… | Vài tổ chức NGO đã cử trực thăng đến giải cứu nhưng… |
[영어로] 우리 대피해야 돼요 | Ta phải sơ tán. |
[안드레] 헬기를 타고 대피해야 돼요 | TRỰC THĂNG GIẢI CỨU ĐƯỢC CỬ ĐẾN BỞI LIÊN MINH CỨU TRỢ TOÀN CẦU |
[한국어로] 근데 아까 라디오 내용 중에 좀 그런 게 없었어요? | Nhưng đài có nói ta phải đón trực thăng ở đâu không? |
'어디로 헬기 떨어진다' | trực thăng ở đâu không? Ta phải tìm ra nơi đón trực thăng. |
[데프콘] 헬리콥터를 어디서 탈 수 있는지 알아내야 되는데 | Ta phải tìm ra nơi đón trực thăng. |
[선태] 잠깐만요 지금 우리 위치가 어디죠? | Khoan, ta đang ở đâu? |
[딘딘] 아, 잠깐, 잠깐, 잠깐 잠깐, 잠깐, 잠깐 | Khoan, chờ đã. Khoan… |
[세호] 여기다가 둬 | Đem qua đây. |
[데프콘] 적어, 적어, 적어 | Viết ra đi. |
적어, 적어 | Viết ra đi. |
[세호] 펜 없으신 분? | Có ai có bút không? |
근데 우리는 제주를 캐치해야 돼, 제주 | Phải nghe tin về Đảo Jeju. |
[태연] 내가 많이 해 봐서 아는데 | Em có cách này, nghe được gì cứ viết ra. |
들리는 단어 일단 적고 보면 돼 | Em có cách này, nghe được gì cứ viết ra. |
[성재] 이거 안 적어도 돼요 | Đừng viết cái đó ra. |
[딘딘] 들었어, 33 | Nghe được rồi! 33 độ! |
[영어로] 북위 33도 | 33 độ! |
27분 | 27 độ Bắc. |
동경 126도 | - 126 độ. - Và 32. |
- 그리고 32 - 32 | - 126 độ. - Và 32. - 32. - 32 phút! |
32분 6초! | - 32. - 32 phút! - 6 giây. - 60 Đông! |
[세호가 한국어로] 오케이! | HỌ CÓ TỌA ĐỘ RỒI! |
- [코드 쿤스트] 126, 32야? - [세호] 어, 32야 | - Là 126 và 32? - Phải. Đây rồi! |
- [코드 쿤스트] 그럼 여기네 - [성재] 다음에 6, 6 | Đây rồi! Là sáu. |
그리고 32분, 32분 정도 걸린대요 | Sẽ mất 32 phút. |
[덱스] 아, 이게 좌표가 도, 분, 초… | Ồ, tọa độ… |
[성재] 아 | KHÔNG THEO KỊP RỒI Ta có thể đi thẳng đến đó, phường Odeung mà. |
[세호] 쭉 가면 떨어지네, 떨어진다, 오등동 | Ta có thể đi thẳng đến đó, phường Odeung mà. |
돌넘귀, 오등동 | Là phường Odeung. |
[코드 쿤스트] 여기 뭐 성벽 같은 게 있는데요, 여기? | Ở đây có thành lũy. |
[시영] 잠깐, 우리 저거 타고 가면 빠를 것 같은데? | Đi cái này có nhanh hơn không? Có thấy chúng gần đây. |
[세호] 보니까 요 근처에 있어 근처에 있어 | Có thấy chúng gần đây. |
[딘딘] 가자 | Đi! |
[흥미진진한 음악] | Đi! |
[코드 쿤스트] 가자, 가자, 가자 | Đi thôi! |
[안드레가 영어로] 갑시다 | Đi nào! |
[데프콘이 한국어로] 아, 너무 산길로 들어가네 | MỘT TIẾNG SAU TRÊN ĐƯỜNG ĐẾN TỌA ĐỘ GIẢI CỨU |
[파트리샤가 영어로] 괜찮아요? | Anh ổn không? |
- [안드레] 파트리샤는 괜찮아요? - [파트리샤의 웃음] | Anh ổn không? Không, cô ổn không? |
[파트리샤의 비명과 신음] | |
[세호가 한국어로] 근데 너무 닿는다, 닿아 | Ngồi sát quá. |
- [흥미로운 음악] - 아, 왜 이렇게 | COI CHỪNG RUNG LẮC TRƯỚC SAU |
좀 떨어, 떨어지면 안 돼요? | Lùi lại chút được không? |
- [딘딘] 자꾸 닿는데요? - [데프콘] 어유 | Ngồi sát quá. - Gì? - Anh ngồi sát quá. |
[딘딘] 자꾸 닿아요 | - Gì? - Anh ngồi sát quá. |
[데프콘] 아까부터 얘기하고 싶었는데 | Anh đã muốn hỏi rồi, cậu nhồi đậu vào quần à? |
바지에다가 완두콩 넣었니? | Anh đã muốn hỏi rồi, cậu nhồi đậu vào quần à? |
어? | Gì? |
- [긴장되는 음악] - [그르렁그르렁] | |
[딘딘] 좀비, 좀비! | Zombie! |
오! | - Trời. - Còn nữa kìa! |
[데프콘] 야, 많아, 좀비가! | - Trời. - Còn nữa kìa! |
군인인가 봐! | Là zombie lính. |
- 고, 고! - [파트리샤] 가요, 가, 가! | Lên! Lên! |
[코드 쿤스트] 앉아, 앉아, 앉아 제대로 앉아 | Lên! Ngồi vững vào. |
[성재의 비명] | Ngồi vững vào. Đi. |
- [딘딘] 고, 고! - [안드레가 영어로] 가! | Đi. Trời ơi! |
[세호] 많아, 좀비가 | Thêm zombie kìa! |
[태연, 딘딘의 놀란 소리] | Trời ạ! |
[안드레가 영어로] 파트리샤 꽉 잡아요, 서둘러야 해요 | - Ôi, trời. - Patricia, ta phải đi rồi. |
[태연] 으! | |
[데프콘] 야, 여기 가, 가는 길 맞… | Ta đi đúng đường chứ? |
가는 길 맞나, 여기? | Ta đi đúng đường chứ? |
[덱스] 일로 가는 거 맞죠? | Đường này nhỉ? |
[선태] 여기 어딘가 있겠지 | Hẳn phải đâu đó quanh đây. |
- [성재] 헬기 소리, 헬기 소리! - [선태] 헬기, 헬기! | Có tiếng trực thăng! Trực thăng! |
- [태연] 헬기다! - [세호] 헬기다, 헬기다! | Trực thăng! Thấy nó rồi! |
[시영] 잠깐만, 어딜 가는 거야? 헬기야! | Thấy nó rồi! Nó đi đâu vậy? |
- [데프콘] 헤이! - [시영] 여기! | - Này! - Bên này! |
[덱스] 여기요! | Ở đây! |
[시영] 여기요! | Chúng tôi ở đây! |
- [세호, 선태] 여기! - [시영] 쫓아가, 쫓아가! | Ở đây này! Đuổi theo nó! |
[데프콘] 야, 헬기다 진짜 헬기다! | Là trực thăng thật. |
[딘딘] 여기 맞네 | Chúng tôi ở đây. |
- [시영] 여기요! - [츠키] 여기요! | Chúng tôi ở đây. - Bên này! - Đây! - Đến được rồi! - Đây! |
- [시영] 여기! - [덱스] 여기요! | - Đến được rồi! - Đây! - Ở đây! - Được rồi! |
- [츠키] 여기, 여기, 여기! - [시영] 여기요! | Ở đây! - Toàn mạng đến nơi. - Đây! |
[시영] 여기! | Ở đây! |
- [덱스] 오! 내려온다, 내려온다! - [태연] 오! | Nó đang đáp xuống! |
[덱스] 내려온다, 헬기! | Nó đang đáp! |
- [츠키] 여기요! - [성재] 살았다! 예, 살았어! | - Ở đây! - Ta an toàn rồi! - Làm được rồi. - Phải, thành công rồi. |
[성재] 누나, 우리 살았어요! | - Làm được rồi. - Phải, thành công rồi. |
살았다! | - Ở đây! - Sống rồi! |
- [딘딘] 저기, 저기 헬기 착륙장 - [데프콘] 어, 여기다, 여기다 | - Đây! - Bãi đáp kìa. - Bên kia kìa. - Đây này. |
[성재] 우리 연막탄 남은 거 없어? 연막탄? | Có lựu đạn khói không? Lựu đạn khói à? |
[고조되는 음악] | |
[파트리샤] 여기요! | - Nó đang đáp à? - Ở đây! |
- [태연] 와, 살았다! - [딘딘] 온다, 온다, 온다! | - Làm được rồi. - Đang xuống. |
[시영의 환호] | |
[태연] 으악! | |
[덱스] 가자, 가자! | Đi thôi. Đi! |
고, 고, 고, 고, 고, 고! | Đi thôi. Đi! Ta làm được rồi. |
[저마다 소리친다] | Ta làm được rồi. Qua đó trước đã. |
[데프콘] 가자! | - Nhanh nào! - Đi thôi. |
[모두의 탄성] | - Nhanh nào! - Đi thôi. |
살았다! | Làm được rồi! |
[데프콘] 가자, 가자! | Đi! |
[츠키] 살려 주세요! | - Làm ơn cứu chúng tôi. - Chờ đã. |
- [부기장] 잠시만요, 잠시만요! - [기장] 안 돼, 안 돼! | - Làm ơn cứu chúng tôi. - Chờ đã. - Không! - Gì? Tại sao? |
[츠키] 왜? 왜? | Tại sao? |
아, 연료가 없다고, 연료가 | Hết nhiên liệu rồi. |
없어, 없어 | Bình xăng cạn sạch. |
- [기장] 연료가 없어요, 연료가 - [어두운 음악] | Không còn chút xăng nào. |
[데프콘] 연료가 없대 연료가 없대 | Hết xăng. |
연료가 없대, 연료가 없대 | - Hết xăng rồi. - Bình cạn sạch. |
야, 연료가 없대 | Hết xăng. |
[부기장] 자, 이쪽으로 와 주세요! | Đi lối này! |
[데프콘] 연료를 넣어야 되나 봐요 | Họ cần đổ đầy xăng. |
[부기장] 지금 여기 급유기에도 연료가 없어서 | Bình xăng cạn sạch nên không cất cánh được. |
어차피 이륙 불가능하거든요? | Bình xăng cạn sạch nên không cất cánh được. |
[태연] 연료가 없어? | Hết xăng hả? |
[부기장] 저기 건물 넘어가면은 | Ở đây hẳn có kho xăng. |
유류 창고가 있을 거예요 | - Sau tòa nhà đó. - Được. |
거기서 거기 있는 연료를 이쪽으로 좀 옮겨 주세요 | Làm ơn đem xăng đến đây. |
여기도 없어서 그걸 옮겨야 됩니다 | Ở đây hết sạch rồi. |
기름을 가져와야 돼요, 기름을 | Cần đem xăng đến đây. |
저희 태워 주시는 거 맞죠? | Bọn tôi được lên đó chứ? |
[부기장] 맞아요, 탈 수 있어요 빨리 가세요, 빨리 움직이세요! | Tất nhiên rồi. Nào, nhanh chân lên! |
[코드 쿤스트] 뛰어, 뛰어 뛰어, 뛰어! | - Nhanh. - Chạy thôi. Chạy! |
[세호] 저기 있다! 유류 저장소 | Thấy kho xăng rồi! |
[기장] 아, 연료가 없다고, 연료가 | CẦN 500 LÍT XĂNG |
[세호] 이게 왜 막혀 있어, 또? | Có cây cản đường. |
[코드 쿤스트] 그냥 하나하나 나르는 수밖에 없어 | COI CHỪNG CHƯỚNG NGẠI VẬT |
[세호] 근데 여기 또 좀비 나타날 수 있어 | Có khi zombie xuất hiện đấy. |
[흥미진진한 음악] | HƯỚNG ĐẾN KHO XĂNG |
[성재] 아, 이거 또 형, 빼야 되네 | Phải bơm ra can. |
여기 연료통에다가 주입을 해야 되네 | Phải bơm ra can. |
[세호] 이걸로 하면 되지 | Phải bơm ra can. Dùng cái này đi. |
- [코드 쿤스트] 빨아야 돼 - [데프콘] 펌프할 줄 알지? | Bơm ra đi. Biết cách không? |
[성재] 이거 기름 냄새 엄청 나는데 | Sẽ nồng mùi xăng đấy. |
- [데프콘] 오, 오, 나온다 - [세호] 나와, 나와, 나와 | Ồ, làm được rồi. Được rồi này. |
- [데프콘] 두 손으로 - [세호] 오케이 | - Dùng cả hai tay. - Được. |
[안드레가 영어로] 더 빨리 | Nhanh nữa đi! |
[한국어로] 형, 이거 드럼통을 굴려서 가는 건 어때요? | Ta lăn thùng ra đó thì sao? |
[세호] 근데 저기 때문에 안 돼 | Đâu làm được. Có cây cản đường rồi. |
- 나무가 막고 있잖아 - [츠키] 그러네 | Có cây cản đường rồi. Nói phải. |
[데프콘] 잠깐, 야, 야 다른 통, 다른 통 | Khoan, thêm can nữa. - Làm đi! - Đưa đây nào. |
[영어로] 빨리, 그렇지! | - Làm đi! - Đưa đây nào. |
[파트리샤가 한국어로] 안 돼, 아까워! | THẬT LÃNG PHÍ TIỀN THUẾ CỦA DÂN |
[데프콘] 빨리빨리, 빨리 열어! | THẬT LÃNG PHÍ TIỀN THUẾ CỦA DÂN |
[성재] 와, 이거 무겁네 잠깐만, 잠깐만 | Chờ chút, nặng quá. |
[딘딘] 됐어, 됐어, 됐어 | Đầy can rồi. Tôi xách cái này trước. |
[세호] 일단은 가져갈게요 가져갑시다 | Tôi xách cái này trước. |
저희 500리터 채워야 돼요 500리터! | Ta cần 500 lít xăng. |
- [세호] 이거 맞죠? - [부기장] 네, 맞습니다 | Vậy được chưa? Ừ, để ở đó rồi lấy thêm đi. |
[부기장] 여기 놔 주시고 더 가져오셔야 됩니다 | Ừ, để ở đó rồi lấy thêm đi. 25 CAN ĐỀ ĐỔ ĐẦY BÌNH |
[안드레가 영어로] 빨리빨리 | Đi thôi! |
[태연이 한국어로] 주무관님, 뭐 해? | Anh ấy làm gì vậy? |
아, 치우고 있었어, 도와주자 | Đang chuyển cây. Giúp một tay đi. |
[안드레가 영어로] 길 터주세요 | Tránh đường nào! |
그렇죠, 넘겨요 | Đây rồi. Nhảy qua đi! |
당겨요, 가벼워요 | Ta sẽ kéo nó, dễ mà. Kéo đi. |
좋아요, 좋아요, 당겨요 | Ta sẽ kéo nó, dễ mà. Kéo đi. Kéo đi, đẩy đi. |
밀어요, 밀어! | Kéo đi, đẩy đi. |
[딘딘] 노, 노, 안드레! | Không! |
- [영어로] 당신의 힘이 필요해요 - [선태가 한국어로] 괜찮아 | - Đẩy đi. - Cần sức anh. Không sao rồi. |
[영어로] 가자! | Đi thôi! NGƯỜI MẠNH NHẤT LẠI ĐI CỔ VŨ |
[선태가 한국어로] 내려, 살살, 살살 | NGƯỜI MẠNH NHẤT LẠI ĐI CỔ VŨ |
[영어로] 갑시다, 갑시다! | Đi thôi! |
[부기장이 한국어로] 서둘러 주세요! | Làm ơn nhanh đi! |
저희 500리터 채워야 됩니다 500리터! | Ta cần đổ đầy 500 lít! |
[안드레가 영어로] 자, 갑시다, 높게 들어요 | Đây rồi. Giơ cao lên! |
좋아요 | Đúng rồi. |
완벽해요 | Hoàn hảo. |
[세호가 한국어로] 30통 가야 돼 아까 여쭤보니까 | Ba mươi lần nữa. Nghe nói ta cần 500 lít. |
500리터가 필요하다고 하시던데 | Nghe nói ta cần 500 lít. |
갑시다 | Đi thôi! |
[데프콘] 아니, 이런 느낌이었구나 | GIỜ HỌ CÓ THỂ DÙNG XE ĐỊA HÌNH ĐỂ CHUYỂN HÀNG Vậy đây là cảm giác khi ngồi |
아, 둘이 타면 이런 느낌이네 | xe địa hình với đàn ông. |
[선태] 아, 형, 뭐가 닿는데요? | Anh ngồi sát quá. |
[데프콘] 오해하지 마세요 | Đừng hiểu lầm nhé. |
[성재] 형, 제가 들고 갈게요 | Anh chỉ xách đi thôi. |
[데프콘] 아니야, 들고 갈게 | Anh làm được. |
[데프콘] 아니, 헬리콥터가 기름을 왜 이렇게 많이 먹어? | Tại sao phải cần nhiều xăng vậy? |
[태연] 으악! 다 튀었어 | Đổ hết ra rồi. |
[부기장] 연료 게이지 확인하면서 하셔야 됩니다, 여기 | Cần kiểm tra đồng hồ xăng. |
[세호] 와, 이게 오래 걸리네 | Cái này phải mất một thời gian. |
- [딘딘이 영어로] 탭을 눌러요 - [안드레] 알겠어요 | Cái này phải mất một thời gian. Đẩy nó đi. Hiểu rồi. |
[딘딘이 한국어로] 어, 어, 좀 찼다 | Sắp đầy rồi. |
[코드 쿤스트] 어, 이만큼 찼어 | Gần xong rồi. |
- 자, 기름, 빨리 가자, 가자! - [코드 쿤스트] 뛰어, 뛰어, 뛰어 | - Nhanh lên. - Mau. Nhanh lên đi! - Chạy. - Đi thôi. |
[의미심장한 음악] | |
- [시영] 헬기 크기 봤지 - [덱스] 네 | Thấy kích cỡ nó không? Thấy. |
[데프콘] 야, 가자 | Này, đi thôi. |
[덱스] 헬기 중에서도 좀 작은 편이라 | Là trực thăng nhỏ. |
이거 이 인원 절대 못 타는데 | Không đủ chỗ đâu. |
- [시영] 우리 지금 12명이야 - [덱스] 12명이요? | Ta có 12 người. Thật hả? |
[시영] 많이 타도 9명, 10명 같은데 | Chỉ đủ cho chín hoặc mười người. |
[데프콘] 자, 여기다 놔둘게 | Để ở đây đi. |
[시영] 마음이 너무 착잡하다 | Thấy lo ghê. |
와, 이거 어떻게 해야 되냐? | Ta làm gì đây? |
[데프콘] 무슨 얘기 하고 있었어? | Sao vậy? |
[시영] 우리가 다 못 타 | Không đủ chỗ. |
[덱스] 이 인원은 안 될 것 같아요 그리고 무게도 좀 많이 나가고… | Cho tất cả chúng ta. Sẽ quá trọng tải… Nhìn kích cỡ của nó là thấy rõ không đủ cho chừng này người. |
[시영] 근데 이 인원이 안 될 것 같은 거는 | Nhìn kích cỡ của nó là thấy rõ không đủ cho chừng này người. |
저 헬기 크기만 봐도… | Nhìn kích cỡ của nó là thấy rõ không đủ cho chừng này người. |
[세호] 잠깐만 | Chờ chút. |
근데 여기 12명 탈 수 있을까요? 가능해요? | KHÔNG ĐỦ CHỖ CHO 12 NGƯỜI Đủ cho 12 người chúng tôi không? - Đủ không? - Có lẽ sẽ quá một chút. |
[기장] 아마 중량이 초과될 거예요 | - Đủ không? - Có lẽ sẽ quá một chút. |
- [세호] 그래요? - [기장] 네 | - Thật à? - Ừ. |
아, 근데 이게 | DÙ CÓ NHÉT VÀO ĐƯỢC CŨNG SẼ QUÁ TRỌNG TẢI |
사이즈가 좀 걱정이네 | Tôi lo về trọng tải. |
[데프콘] 그러면 최악의 상황도 생각해야겠네 | Cứ nghĩ đến khả năng xấu nhất đi. |
여기서 찢어질 수도 있겠네 | Có lẽ ta phải chia tay ở đây. |
[덱스] 아, 근데 저렇게 열심히 하고 있는 사람들 | Nhưng họ đang làm việc quá hăng. Nói chuyện sau lưng họ thì bậy quá. |
뒤에서 이런 이야기 하니까 좀 그렇다 | Nhưng họ đang làm việc quá hăng. Nói chuyện sau lưng họ thì bậy quá. |
- [시영] 응 - [세호] 시작 | - Phải. - Bắt đầu. |
[세호] 잡아, 잡아야 돼 | Cầm lấy. |
천천히, 천천히 | Chậm thôi. |
[세호] 아, 정신없다 | Loạn quá. |
근데 확실히 누나가 경험이 있으시니까 | Nhưng rõ ràng kinh nghiệm của anh đang giúp cả đội. |
그, 전반적으로 도움이 많이 되긴 하는 것 같아요 | Nhưng rõ ràng kinh nghiệm của anh đang giúp cả đội. |
같이 타고 가야지 | Ta sẽ cùng tìm ra cách. |
네, 가야죠 | Dĩ nhiên. |
[세호] 제가 누나라고 하면 되죠? | Tôi gọi cô là Si Young nhé? |
예, 누나라고 하면 돼요 | - Được. - Tôi sinh năm 1982. |
제가 82거든요 | - Được. - Tôi sinh năm 1982. |
- 나도 82인데? 82인데 - [세호] 예? | - Tôi cũng thế! - Gì? - 1982. - Không phải 1981? |
- [세호] 81 아니에요? - [시영] 82 | - 1982. - Không phải 1981? Tuổi Tuất. |
- 개띠 - [세호] 아, 맞아, 개띠 | Tuổi Tuất. Phải rồi! |
- [시영] 동갑이다 - [세호] 난 계속 누난 줄 알고 | Ta cùng tuổi. KHỞI ĐẦU MỘT TÌNH BẠN NỮA |
[영어로] 우리 친구예요, 동갑 | Ta là bạn. Cùng tuổi mà. |
[안드레] 오! | Ta là bạn. Cùng tuổi mà. |
[세호] 몇 살이세요? 몇 년생이세요? | Anh mấy tuổi? Sinh năm nào? |
어, 22살이요 | Tôi 22 tuổi. |
네? | - Gì? - Tôi 22. |
22살입니다 | - Gì? - Tôi 22. |
- 네? - [흥미로운 음악] | Cái gì? |
- [시영] 22살? - [안드레] 네 | - Anh 22 á? - Ừ. |
[시영이 한국어로] 미친 거 아냐? 진짜로? | Tào lao vậy. HÀI HƯỚC KIỂU MỸ KHÓ HIỂU |
[세호가 영어로] 몇 년생이세요? | HÀI HƯỚC KIỂU MỸ KHÓ HIỂU Anh sinh năm nào? |
- 90… - [안드레] 아뇨, 아뇨 | Anh sinh năm nào? - Không. - Anh 22 tuổi? |
- [시영] 22살? - 네 | - Không. - Anh 22 tuổi? Ừ. |
- [시영] 22살이라고요? - 네 | Ừ. - Anh 22 tuổi á? - Ừ. |
[안드레] 왜요? | ANDRE SINH NĂM 1974 NHẬP NGŨ NĂM 1993 Cái gì? |
[한국어로] 야, 거의 이모라고 불러야 되잖아 | Tôi đáng tuổi dì anh ấy. |
[영어로] 왜, 왜요? | Cái gì, tại sao? |
- 왜요? - [세호] 저, 저는… | Cái gì, tại sao? |
- 알겠어요 - [안드레] 괜찮아요? | - Được rồi. - Rồi. |
- 22살? - [안드레] 아뇨, 아뇨, 32살 | - Anh 22 á? - Ồ, không, tôi 32. |
- [시영, 세호] 32살? - 32살 | HÀI HƯỚC KIỂU MỸ LÀM HỌ LÚ LUÔN |
[한국어로] 아이, 그치 | HÀI HƯỚC KIỂU MỸ LÀM HỌ LÚ LUÔN |
[영어로] 저보다 10살 어려요? | Anh trẻ hơn tôi mười tuổi á? |
- [세호] 저는 43살이에요 - [안드레] 그렇군요 | - Tôi 43. - Rồi. |
[세호가 한국어로] 아니, 안드레 93이야? | Andre sinh năm 1993. Gì? |
- [시영, 안드레의 웃음] - [세호] 아, 진짜 | Gì? Andre? Sinh năm 1993? |
안드레, 안드레 93이야? | Andre? Sinh năm 1993? |
- [영어로] 아기네요? - [안드레] 네 | - Anh là con nít. - Ừ. |
[한국어로] 베이비야 | Con nít! |
[데프콘] 저기, 부기장님 | Cơ trưởng! |
헬리콥터가 기름을 뭐 얼마나 많이 먹죠? | Trực thăng cần nhiều xăng vậy sao? |
- [부기장] 잠시만요, 이거… - [데프콘] 네 | - Chờ đã. - Ừ. Đây… |
[데프콘] 몇 명 탈 수 있습니까? | Chứa được bao nhiêu người? |
[부기장] 제가 이따가… | Tôi giải thích sau. |
대략 몇 명 탈 수 있습니까? 저한테만 얘기해 주십쇼 | Cứ cho con số đại khái đi. |
왜냐면 제가 전달을 해야 돼요 저희 체계가 있어 가지고 | Là người cầm đầu, tôi cần biết. |
- 가벼운 분들이 타시면… - [데프콘] 좋습니다 | - Nếu người nhẹ cân lên… - Hiểu rồi. |
[선태] 일단 잠그고 | - Chốt vào. - Rồi. |
- [세호] 자, 자 - [선태] 오케이 | - Chốt vào. - Rồi. Tôi nâng bình đây. |
- [세호] 원, 투, 쓰리 - [성재] 부기장님, 저희… | Nào, một, hai, ba! Cơ trưởng… |
[부기장] 일단은 이따가 다 태워 드리겠습니다 | Mọi người lên hết |
일단 다 태우고 저희가 게이지 한번 확인해 보겠습니다 | thì kiểm tra đồng hồ xăng. |
[데프콘] 저기, 그리고 | thì kiểm tra đồng hồ xăng. Còn nữa… |
저 처자식이 있어서 제발 좀 부탁 좀 드리겠습니다 | Làm ơn nhớ tôi có vợ con đấy. - Thế à? - Gì? |
- [덱스] 형님, 처자식 있으세요? - [데프콘] 어? 있지 | - Thế à? - Gì? TUYỆT VỌNG ĐẾN NỖI BỊA MÌNH CÓ GIA ĐÌNH |
[성재] 데프콘 형 저희 한 번 더 갔다 와요? | TUYỆT VỌNG ĐẾN NỖI BỊA MÌNH CÓ GIA ĐÌNH |
- [세호] 갔다 올게요 - [데프콘] 어 | - Quay lại ngay. - Được. |
[의미심장한 음악] | |
조금만 더 채우면 된대… | Gần đầy rồi. |
[저마다 놀란 소리] | Gần đầy rồi. |
[성재] 아니, 아까부터 데프콘 형 계속 | Defconn nói chuyện với cơ trưởng nãy giờ. |
부기장님이랑 무슨 얘기를 하고 계시는 것 같은데 | Defconn nói chuyện với cơ trưởng nãy giờ. |
뭔가 찜찜하지 않아요? | Có gì đó không ổn. |
[데프콘] 몇 킬로지? | Em bao nhiêu cân? |
- [태연] 45 - [데프콘] 45? | Em bao nhiêu cân? - Em 45 cân. - Ồ, 45 hả? |
- [츠키] 네? - [데프콘] 몇 킬로지? | - Vâng? - Còn em? |
- 53, 53 - [파트리샤] 에헤이, 에헤이! | - Em 53 cân. - Này. Đừng lo, không hỏi cô đâu. |
- [데프콘] 안 물어볼 거야 - 왜 난 안 물어봐? | Đừng lo, không hỏi cô đâu. Sao lại không? |
지금 가벼운 사람들 좀 체크하고 있어 | Tôi đang kiểm xem ai nhẹ hơn. Em 45 cân? |
45 | Tôi đang kiểm xem ai nhẹ hơn. Em 45 cân? |
- 나는 52야 - [흥미로운 음악] | Em 52 cân. |
57 | Em 57. |
[덱스] 프콘이 형님 형님, 혹시 몇 킬로예요? | Còn anh? À, anh có giảm cân rồi. |
나? 많이 빠졌지 | À, anh có giảm cân rồi. |
[시영] 90 | 90 à? |
73이요 | Anh 73 cân. |
73, 말도 안 되는 얘기 하고 있어 | Xạo quá trời! |
[태연] 우리 목숨이 달린 문제야 거짓말하면 안 돼요 | Anh nói dối là gây nguy hiểm cho mọi người đấy. |
[덱스] 제가 70 중반인데 형님이 73인 게 말이 안 돼 가지고 | Vậy là anh nặng bằng em à? Vô lý. |
[중얼거린다] | Sự thật mà… Anh nặng bao nhiêu? |
[코드 쿤스트] 70 몇 킬로라고요? | Anh nặng bao nhiêu? Anh ấy bảo là 73. |
내가 72킬로인데 | Em 72 này. Anh mặc nhiều đồ thôi. |
[데프콘] 히트텍을 지금 12개 입고… | Anh mặc nhiều đồ thôi. Tôi 140 cân. |
[영어로] 저는 140kg이에요 | Tôi 140 cân. |
[안드레] 저는 140kg이에요 | Tôi 140 cân. |
[긴장되는 음악] | Tôi 140 cân. ÔI TRỜI! NẶNG NHẤT HỘI RỒI |
[한국어로] 자, 자, 형 | Giờ nghe này. |
- [데프콘] 일단 잘 들어 봐 - [딘딘] 야, 일단 안드레 140이야 | Giờ nghe này. Andre nặng 140 cân. |
안드레 140이면 | Andre nặng 140 cân. Vậy là gấp bốn lần TAEYEON. |
4태연이야, 4태연 | Vậy là gấp bốn lần TAEYEON. |
- [데프콘] 그런 얘기 하지 마 - [딘딘] 4태연 | - Bốn lần đấy. - Đừng nói thế. |
태연 4명 태울 수 있어 안드레 1명이면 | Có thể cho bốn người như cô ấy lên. Chuyện gì vậy? |
[영어로] 무슨 일이죠? | Chuyện gì vậy? |
[데프콘이 한국어로] 죄송한데 자극을 시키지 마세요 | ANH ẤY KHẨN THIẾT MUỐN HỌC TIẾNG HÀN Một trăm bốn mươi. |
- [영어로] 140kg이에요 - [파트리샤] 140? | Một trăm bốn mươi. Một trăm bốn mươi á? |
[데프콘이 한국어로] 파트리샤 제 얘기 잘 들어 봐요 | Patricia, nghe này. |
안 선생님… | Andre… |
[영어로] 왜 그래요? | - Gì vậy? - Kiểu gì anh ấy cũng sống sót. |
[데프콘이 한국어로] 안 선생님은 어디에 계셔도 | - Gì vậy? - Kiểu gì anh ấy cũng sống sót. |
살아남을 사람입니다 | - Gì vậy? - Kiểu gì anh ấy cũng sống sót. |
- [흥미로운 음악] - [파트리샤] 지금 그래서 | HY SINH ANDRE Có nên bỏ anh ấy lại không? |
놔두고 가자고 이 말씀이신… | Có nên bỏ anh ấy lại không? Im lặng nào! |
[데프콘] 아니, 조용히 하세요 | Im lặng nào! |
[안드레가 영어로] 잠깐만요 | - Này! - Ừ. |
[긴장되는 음악] | - Này! - Ừ. |
[한국어로] 감사합니다 | Cảm ơn. |
- [흥미로운 음악] - [데프콘의 웃음] | PHẢI HỌC LẠI TIẾNG HÀN RỒI |
[영어로] 왜 다들 저를 보는 거죠? | Sao ai cũng nhìn tôi vậy? |
[데프콘] 왜냐면 | Vì tôi mê cơ bắp của anh. Được chưa? |
당신의 근육이 제 스타일이에요 | Vì tôi mê cơ bắp của anh. Được chưa? |
[안드레의 호응] | Vì tôi mê cơ bắp của anh. Được chưa? |
[한국어로] 감사합니다 | Cảm ơn. |
[태연] 갑자기 고백해 | - Nói nhảm không à. - Nhưng… |
[세호] 지금 분위기가 어때 저기는? | Bên đó có chuyện gì thế? |
분위기 지금 몸무게 서로 물어보고 있어요 | Họ đang nói về cân nặng. |
근데 프콘이 형이 자기 70kg라고 지금 거짓말하고 있어요 | Nhưng Defconn nói xạo mình có 70 cân. |
[코드 쿤스트의 웃음] | |
그냥 태연으로 해 주면 안 돼요? 우리 기준치를? | Ta không dùng TAEYEON làm tiêu chuẩn à? |
[데프콘] 그냥 편하게 그렇게 하면 어려우니까 | Đơn giản thôi, vậy phức tạp quá. |
뭐, 2파트리샤라든지 이런 식으로 한번… | Hay là dùng Patricia làm chuẩn? |
- 이건 무슨 소리야? - [딘딘] 파트리샤를 몰라, 내가 | Gì? Đâu biết cân nặng cô ấy. |
[시영] 내가 봤을 때 파트리샤는 안 쌤이랑 비슷해 | Theo tôi thấy, Patricia cũng giống Andre. |
[파트리샤] 무슨 소리예요, 언니? | Đang nói gì vậy? |
[시영] 삐까 떠, 맞잖아 | Đúng mà. |
[데프콘] 근데 그건 알아야 돼요 | Nhưng ta phải nhớ, |
세상이 끝나도 개그는 필요합니다 | thế giới cần diễn viên hài để giữ sự hài hước. |
세상이 끝나도 유머는 필요합니다 | Thế giới cần sự hài hước. |
[딘딘] 근데 유머는 우리가 세호 형도 있고 뭐… | Nếu thế, có Sae Ho… |
[세호] 가자, 이 정도면 됐어 | Thêm chừng này chắc là đủ. |
[성재] 이게 소수로 떨어져 있는 게 너무 불안해요 | Em thấy lo lắng khi phải rời xa mọi người thế này. |
지금 이 상황에 | Em thấy lo lắng khi phải rời xa mọi người thế này. |
[파트리샤] 목숨이 달린 건데 | Thôi nào, quyết định sống chết đấy. |
- 지금 살아야지! - [데프콘] 이러다가 다 죽어! | Thôi nào, quyết định sống chết đấy. Cứ đà này ta sẽ chết hết. |
[파트리샤] 오빠 나빠요! | Vậy anh nên ở lại đi. |
[안드레가 영어로] 잠깐, 잠깐, 잠깐만요 | Vậy anh nên ở lại đi. Khoan. Chờ chút, nghe này. |
아니, 잠깐, 들어봐요 | Chờ chút, nghe này. |
무슨 말 하는지 알아요 | Tôi biết anh đang nói gì. |
무슨 얘기 하는지 알아요 | Tôi biết mọi người đang nói gì. |
- [저마다의 호응] - [딘딘] 제가 아니라 이 사람이… | Tôi biết mọi người đang nói gì. Không phải tôi, anh ấy… |
제가 헬기에 타기엔 너무 무겁다고 했겠죠 | Tôi biết anh bảo tôi quá nặng để lên trực thăng. |
- [흥미진진한 음악] - [데프콘] 아뇨, 아뇨, 아뇨 | Tôi biết anh bảo tôi quá nặng để lên trực thăng. CUỐI CÙNG CŨNG HIỂU TIẾNG HÀN |
너무나 알맞은, 알맞은 몸이에요 | Không, anh nhẹ lắm! |
저랑 같이 가요 | Đi cùng tôi. - Không phải đâu. - Được, đi cùng anh. |
- [덱스] 형이랑 같이 가요 - [코드 쿤스트의 웃음] | - Không phải đâu. - Được, đi cùng anh. |
[한국어로] 아니, 아니… | Không. |
[안드레가 영어로] 들어보세요 | Tôi đi trực thăng rồi mà. |
저는 헬기 비행을 해요 | Tôi đi trực thăng rồi mà. |
헬기를 잘 알아요 | - Tôi thông thạo trực thăng. - Thế à? |
- [데프콘] 헬리콥터 몰아? - [딘딘] 근데… | - Tôi thông thạo trực thăng. - Thế à? Anh biết lái trực thăng sao? |
[데프콘] 헬기 몰 줄 알아요? | Anh biết lái trực thăng sao? Không, tôi bay bằng trực thăng. |
아뇨, 아뇨, 헬기를 타봤다고요 | Không, tôi bay bằng trực thăng. |
저는 군인이에요 | Tôi từng là quân nhân mà. |
[한국어로] 아, 그럼 우리가 기장이나 부기장을 치자 | Vậy loại bỏ phi công đi. |
[파트리샤, 태연] 아! | CÁCH LÀM MỚI |
- [세호] 할 줄 알아요? - [데프콘] 헬리콥터를 몰 줄 안대 | CÁCH LÀM MỚI - Lái được chứ? - Khoan. Anh ấy lái được. |
우와, 오 | |
[안드레가 영어로] 우리는 기장이 있어요 | Ta có phi công rồi. |
[한국어로] 아니야, 아니야, 형 | Không, anh ấy đâu biết lái trực thăng. Ta cần phi công. |
운전 못 한대, 파일럿 있대 | Không, anh ấy đâu biết lái trực thăng. Ta cần phi công. |
[안드레가 영어로] 좋아요, 우리… | Được rồi, biểu quyết đi. |
우리 투표합시다 | Được rồi, biểu quyết đi. |
- [파트리샤, 태연] '보트'? - [안드레] 네 | - Kiếm thuyền? - Ừ. |
배가 어디 있어? | - Thuyền à? - Thuyền ở đâu? |
[한국어로] 야, 안드레가 보트가 있는 데를 안대 | Andre biết thuyền ở đâu. |
아니, 아니, 투표를 하자고, 투표 | Không, là biểu quyết mà! |
아, 보트, 투표하자고? | CẦN THÔNG DỊCH VIÊN RỒI! |
[영어로] 투표를 합시다 제가 너무 무겁다 싶으면 | Ta sẽ biểu quyết. Ai nghĩ tôi quá nặng, nói đi. |
- 그렇다 하세요 - [잔잔한 음악] | Ai nghĩ tôi quá nặng, nói đi. |
[놀란 탄성] | |
[한국어로] 솔직하게? | Thành thật đi. |
[딘딘이 영어로] 솔직히 말하면 | Thành thật à? |
무거운 사람이 남으면 가벼운 사람이 더 탈 수 있잖아요 | Người nặng nhất ở lại. Người nhẹ hơn lên. Xử lý cho xong đi. |
[부기장이 한국어로] 지금 이러고 있을 때가 아닙니다 | Không có thời gian đâu, nhanh đi. |
빨리 옮겨 주세요 | Không có thời gian đâu, nhanh đi. |
[시영] 우리가 무게를 잘 조합을 하면 | Nếu cân bằng trọng tải tốt, có thể cho thêm người chứ? |
더 많은 사람이 탈 수가 있고… | Nếu cân bằng trọng tải tốt, có thể cho thêm người chứ? |
[데프콘] 그러면 짐도 좀 버리고 하면 되지 않을까? | Có thể để lại mọi đồ đạc. |
[부기장] 지금 빨리 옮겨 주세요 나머지 | Làm tiếp đi! - Đem xăng! - Bỏ hết đồ trong túi ra. |
[태연] 가방에 있는 걸 좀 버려 보자 | - Đem xăng! - Bỏ hết đồ trong túi ra. |
기름을 더 가져다주세요 | Đem thêm xăng đi! |
[성재] 여기 더 있기는 해요 | Có thêm đây. |
이게 빈 통을 가지고 가야 돼서… | Có thêm đây. Lấy thêm can rỗng. Nhanh chân đi! |
- [부기장] 빨리 서둘러 주세요! - [코드 쿤스트] 실어, 실어 | Nhanh chân đi! Đổ thêm. |
[선태] 우리가 어쨌든 다 탈 수 없는 거잖아요 | Không thể lên hết được. |
겁나 걱정되는데요 | Em lo lắm. |
[선태] 우리가 기름을 가지고 상황을 봐야 될 것 같아 | Phải xác định tình hình. |
[성재] 제가 봤을 때 저희가 이 기름을 가지고 | Em nghĩ ta có thể dùng chỗ xăng này để thỏa thuận với họ. |
- 딜을 하다가 - [선태] 그렇지, 그렇지 | Em nghĩ ta có thể dùng chỗ xăng này để thỏa thuận với họ. ĐANG Ủ MƯU |
- [선태] '우리도' - [성재] '줄 수 없다' | ĐANG Ủ MƯU Muốn có xăng, thì bọn tôi phải có chỗ. |
[선태] '우리 신분을 보장해 달라' | Muốn có xăng, thì bọn tôi phải có chỗ. |
야, 기름을 도대체 얼마나 채워야 되는 거야? | Cần bao nhiêu xăng vậy? |
형, 근데 저거 다 못 타니까 큰일 났어요, 지금 | Thế này tệ thật. Không đủ chỗ cho tất cả. |
- [데프콘] 너 - [긴장되는 음악] | Lại đây. |
너 이리 와 봐 | Lại đây. |
왜, 형 안 가게요? | Anh định ở lại à? |
[데프콘] 그니까 나도 나도 너랑 헤어지기 싫어 | Anh định ở lại à? Anh đâu muốn chia tay cậu. |
[세호] 아니, 셋이 일단 있는 걸로 가야죠 | Ba người chúng ta phải lên. |
- 당연하지, 어 - [세호] 오케이, 오케이 | - Dĩ nhiên. - Rồi. |
[선태] 근데 기름을 딱 넣으러 갔는데 | Lỡ mọi người lên hết rồi thì sao? |
헬기 안에 다 타 있으면 어떡하지? | Lỡ mọi người lên hết rồi thì sao? |
[성재] 그러면 '기름 줄 수 없다'가 돼야죠 | Thì không cho họ xăng nữa. |
데프콘 오빠가 말했던 게 이런 거구나 | Hóa ra ý anh Defconn là vậy. |
[선태] 데프콘 형님이 무슨 얘기를 했죠, 혹시? | Anh ấy nói gì? |
[데프콘] 저 밑에 한번 내려가야 돼 | Anh ấy nói gì? Qua kia đi. |
지금 얘기가 좀 이상한 얘기들이 돌아 | Mọi người đang có mưu đồ. |
아, 뭐, 다 의심을 하고 있어 | Mọi người đang có mưu đồ. Sao mà đa nghi vậy? |
다 믿지 못하겠다고 | Không tin ai được. |
[성재] 근데 데프콘 형 지금 뭐 해요? | Nhưng anh ấy đang làm gì? |
데프콘 형 아무것도 안 하고 | Chẳng giúp được gì. Anh ấy hỏi chuyện cơ trưởng. |
지금 부기장님이랑 얘기만 하고 있어요 | Anh ấy hỏi chuyện cơ trưởng. |
- 정치질만 하고 있어 - [성재] 그러니까 | - Đang chơi trò chính trị. - Chuẩn. |
[데프콘] 야, 너도 너 형 후배 아니야? | Cô về phe tôi nhỉ? |
[딘딘] 근데 사실 합리적으로 생각했을 땐 | Nghĩ theo lý trí đi. Người nặng nhất ở lại là hợp lý mà. |
무게가 무거운 사람이 가는 게 맞긴 해 | Nghĩ theo lý trí đi. Người nặng nhất ở lại là hợp lý mà. |
근데 몸무게로 하면 나까지 같이 들어간다고 | Nhưng tính theo cân thì anh cũng khổ. |
- 넌 세호를 어떻게 생각해? - [딘딘] 근데 세호 형은… | Sae Ho thì sao? Sae Ho thì… |
[데프콘] 지금 안드레한테 엄청 어필하네 | Đang cố lấy lòng Andre. |
[딘딘] 살려고 | Để sống sót? |
- [데프콘] 살려고? - [딘딘] 살려고 | ĐI KHUẤT MẮT LÀ THÀNH MỤC TIÊU LIỀN |
야, 30분 안에 살 빼는 방법 없냐? | ĐI KHUẤT MẮT LÀ THÀNH MỤC TIÊU LIỀN Có cách nào giảm cân trong nửa tiếng không? |
[흥미진진한 음악] | CẦN 22% BÌNH XĂNG NỮA ĐỂ CẤT CÁNH |
[부기장] 빨리 서둘러 주세요! | Làm ơn nhanh lên! |
[태연] 어휴 '매드맥스'인 줄 알았다 | Cảm giác như trong phim hành động ấy. |
[선태] 다 같이 내려가면 되겠다 | Ta có thể lên hết. |
[시영] 우리 아까 산속에서 좀비 몇 명 만났잖아 | Vừa thấy vài zombie trong rừng. |
근데 이 헬기 소리 때문에 | E là tiếng trực thăng |
일로 몰려올까 봐 지금 좀 무섭거든 | E là tiếng trực thăng sẽ thu hút zombie. |
조금 서둘러서 하긴 해야 될 것 같아요 | Phải tăng tốc thôi. |
시동 걸어야 되는 거 아니야? | Nổ máy đi. |
[부기장] 저희 시간 없습니다! | Gấp lắm rồi! |
- [성재] 한 번에 가면 되겠다 - [코드 쿤스트] 잠깐만, 저거 1명 | - Cho họ lên hết đi. - Khoan. |
[태연] 가야 돼 | Ta phải đi rồi! |
[선태] 아, 저거 가져갈까요? | Lấy chỗ này luôn nhé? |
일단, 일단 갔다 올까요? | Tôi lấy nhé? |
- [코드 쿤스트] 고 - [선태] 고 | Đi thôi! |
[안드레가 영어로] 더 빨리 해야 돼요 | Phải nhanh hơn nữa. |
[한국어로] 이제 우리 3개에서 4통만 넣으면 돼요 | Cần khoảng ba, bốn can nữa. |
자, 빨리빨리! | Nào, nhanh lên! |
[코드 쿤스트] 기름 없구나, 이제 | Cạn sạch rồi. |
[세호] 잠시만요, 와, 이거… | Khoan, chờ đã… |
[기장] 넘버 투 엔진 스타트 | Động cơ số hai đã chạy. |
[세호] 어? | Gì? |
[긴장되는 음악] | |
저기 차량 돌아가는데? | Nó đang di chuyển. |
[선태] 어? 돌아간다, 돌아간다! | - Gì? - Nó đang di chuyển. |
[성재] 이거 마지막 통일 것 같아요 | Chắc đây là can cuối rồi. |
[데프콘] 니네 그냥 가져가 | Ừ, đem theo đi. |
나 혼자 이거 하나 가지고 내려갈게 | Để mình anh làm thôi. |
- [코드 쿤스트] 형, 혼자 괜찮아? - [데프콘] 어, 괜찮아 | Anh chắc chứ? Anh sẽ ổn. |
그럼 살아서 만나요 | Cố sống nhé. |
- 살아서? - [코드 쿤스트의 웃음] | Sống à? |
아니, 형님 위험할 수 있으니까 | Em chỉ quan tâm anh thôi. |
[태연] 이제 다 됐잖아 | Gần xong rồi. |
- [시영] 가는 거 아니야? - [세호] 잠깐만 | Đủ chưa? Chờ đã. |
[세호] 잠깐만 | Chờ đã. |
일단 타? | Ta lên chứ? |
[고조되는 음악] | |
타, 타도 되는 거 아닌가? | - Tất cả, lên đi. - Được chứ? - Được lên trực thăng chưa? - Gọi họ đi. |
불러, 불러와야 되잖아 불러와야 되잖아 | - Được lên trực thăng chưa? - Gọi họ đi. |
- [태연] 이제 다 됐어 - [세호] 어떡해? 돌아가야 돼? | - Xong rồi. - Có quay lại không? |
[태연] 불러, 불러와야 돼 불러와야 돼 | Gọi họ quay lại. |
[선태] 잠깐만 아니, 불러와야 돼? | Khoan, cần phải gọi à? |
불러야 돼? | - Cần à? - Ở đây. |
[파트리샤] 다 가는 거예요, 다? | Đi hết à? - Khoan. - Gọi họ. |
[태연] 데려, 데려와야 돼 | - Khoan. - Gọi họ. Ở yên đây. |
- [선태] 꼭 불러야 돼? - [덱스] 빨리 와! | Cần gọi không? Nhanh lên! Gì vậy? |
[츠키] 어? | Gì vậy? - Tsuki! - Nhanh đi! |
- [파트리샤] 츠키야! - [태연] 빨리 와, 빨리빨리! | - Tsuki! - Nhanh đi! Bên này, nhanh lên! |
빨리 와, 빨리! | Nhanh! |
빨리 와! | - Chạy nhanh lên! - Nhanh nào! |
[선태] 뛰어! | - Chạy nhanh lên! - Nhanh nào! |
[츠키] 움직였어, 움직였어! | Trực thăng di chuyển rồi! |
- [성재] 뭐야, 뭐야? - [딘딘] 형! | Gì? - Anh bạn! - Được rồi, đi thôi. |
[데프콘] 오케이, 가자 | - Anh bạn! - Được rồi, đi thôi. |
[츠키] 오빠, 빨리빨리, 움직였어! | Nhanh! - Di chuyển rồi! - Đi thôi! |
- [덱스] 빨리 와! - [태연] 빨리 와, 빨리빨리! | - Nhanh đi! - Nhanh! |
[성재] 버리고 가, 형 버리고 가, 그냥 | Cứ để đó đi. |
[데프콘] 뭐야? | Gì vậy? |
코쿤아, 야! | Code Kunst! Này! |
[코드 쿤스트] 그럼 살아서 만나요 | Sống nhé. |
[데프콘] 저거 뭐야? | Chuyện gì vậy? |
일단 여성분들 타요, 타! 일단 타! | Các cô, lên trước đi. Lên đi! |
- 들어가세요, 들어가세요 - [세호] 혹시 모르니까 타 | - Đề phòng thôi. - Lên trước đi. |
[선태] 빨리빨리! | Lên đi! Nhanh! |
[데프콘] 헬기? | Trực thăng? |
어? 버려! | Gì vậy? Để đó đi! |
[츠키] 어떡해? | Ôi, không! |
[시영] 여기 밟아야 돼 | Đặt chân lên đây. |
[선태] 빨리! | Nhanh! |
- 타세요 - [세호] 타, 타, 타, 타! | - Lên nào. - Lên ngay đi! |
[태연] 으아! | Lên đi! |
[시영] 빨리 와! | Nhanh nào! |
[파트리샤] 츠키야! | Tsuki! |
[선태] 빨리빨리! | Nhanh nào! |
[세호] 타, 타, 타 | Lên đi. |
[부기장] 빨리 오세요! | Nhanh nào! |
뛰세요! | Chạy đi! |
[성재] 데프콘 형, 데프콘 형 | Defconn! |
- [데프콘] 야! - [코드 쿤스트의 웃음] | Trời ạ! |
안 돼! | Không! |
[기장] 1번 엔진, 오케이 | Động cơ số một, ổn. |
뭐야, 헬기 시동 걸렸어? | Nổ máy rồi à? |
[안드레가 영어로] 잠깐, 잠깐 | Khoan! |
[한국어로] 안 돼! | Không! |
- [늘어지는 말소리] - 레츠 고! | Đi thôi! |
[데프콘이 한국어로] 안 선생님은 | Kiểu gì anh ấy cũng sống khỏe. |
어디에 계셔도 살아남을 사람… 슈퍼 솔저 | Kiểu gì anh ấy cũng sống khỏe. |
[영어로] 무슨 말 하는지 알아요 | Tôi biết anh đang nói gì. |
제가 헬기에 타기엔 너무 무겁다고 했겠죠 | Tôi quá nặng để lên trực thăng. |
[데프콘] 아뇨, 아뇨, 아뇨 저랑 같이 가요 | Ôi, không. Đi cùng tôi. |
[한국어로] 최악의 상황도 생각해야겠네 | Cứ nghĩ đến khả năng xấu nhất đi. Có lẽ ta phải chia tay ở đây. |
여기서 찢어질 수도 있겠네 | Có lẽ ta phải chia tay ở đây. |
안 돼! | Không! |
[성재] 다 탈 수 있어요? 다 탈 수 있어? | Lên hết được không? Cứ lên đi đã! |
[선태] 일로 | Lối này. |
[성재] 와, 거기를 어떻게 들어갔어? | Sao vào đó được? |
[저마다의 신음] | Hết chỗ rồi. |
[부기장] 빨리 뛰세요! | Chạy nhanh đi! |
[덱스] 끝났어, 이미! | Không! Hết rồi! |
[데프콘] 일단 가, 일단 가! | Cứ bay đi. MƯỜI NGƯỜI LÊN TRỰC THĂNG, TRỪ SAE HO VÀ DEFCONN |
나도 너랑 헤어지기 싫어 | Anh đâu muốn chia tay cậu. |
- [세호] 당연하죠 - [데프콘] 알지? | Hẳn rồi. |
[데프콘] 일단 가, 일단 가! | Cứ lên đi. |
일단 가! | Cứ lên đi. |
- 가자! - [세호] 어, 형 | - Lên đi. - Gì? |
[긴장되는 음악] | - Tự cứu mình đi. - Đi thôi. |
[세호] 형, 형, 형! | Anh à! |
[데프콘] 야, 야, 세호야 놔, 놔, 놔 | Anh à! Sae Ho, cứ lên đi. |
- [세호] 형, 형, 형! - [데프콘] 놔, 놔, 놔 | - Anh à! - Lên đi. |
[성재] 형, 못 탈 것 같아요! | Anh không được lên! |
- [선태] 형, 안 돼! - [파트리샤] 오빠, 나가도 돼요! | - Defconn, đừng! - Xuống đi! |
[성재] 형! 형까지 안 될 것 같아요! | Hết chỗ rồi! Sae Ho… |
[파트리샤] 어, 오빠 나가도 돼, 나가도 돼! | Sae Ho… Xuống đi. |
[저마다 말리는 말소리] | Xuống đi mà! Defconn, đừng! |
[선태] 떨어져요, 떨어져! | Sẽ rơi mất. |
[안드레가 영어로] 여기, 여기! | Thôi nào, ngay đây. |
[파트리샤가 한국어로] 코쿤 씨, 괜찮아요? | Code Kunst, ổn chứ? |
[안드레가 영어로] 여기, 여기! | Này, ngay đây. |
[세호의 신음] | |
[세호의 신음] | |
[세호가 한국어로] 잠깐, 잠깐, 아유 | Khoan. Ổn không? |
[세호의 신음] | Ổn không? |
[딘딘] 세호 형, 근데 너무 아프면 내리는 게 낫지 않아? | Sae Ho, đau quá thì xuống nhé. |
[세호] 아니, 안 아파, 안 아파 | Không sao. |
- [세호의 신음] - 어? 형, 왜 이래? | Sao vậy? |
[세호] 누가 신발로 내 새끼손가락… | Ngón út của anh… |
야, 야, 야, 야, 야, 야 | Này! |
[코드 쿤스트] 신발, 신발? | Do em à? |
- 야, 약속 못 할 뻔했어 - [코드 쿤스트의 웃음] | Suýt thì mất ngón. |
[딘딘] 못 할 것 같으면 내리는 게 낫지 않을까요? | À, nếu vậy, chẳng phải - anh xuống thì tốt hơn à? - Anh ổn. |
[세호] 괜찮아요 | - anh xuống thì tốt hơn à? - Anh ổn. |
[성재] 된다, 된다, 된다! | Ta làm được rồi! |
- [안드레의 웃음] - 된다, 된다! | Ta làm được rồi! Thành công rồi! |
살았다! | Làm được rồi! |
[모두의 환호] | Ta đã sống sót! Ta làm được rồi! |
[경쾌한 음악] | Ta làm được rồi! |
- 체크 - [부기장] 체크 | - Kiểm tra. - Kiểm tra. |
[기장] 오케이 | - Kiểm tra. - Kiểm tra. - Rồi. - Thành công rồi. |
- [데프콘] 살았다, 예! - [선태] 잘했어, 잘했어, 됐어! | - Rồi. - Thành công rồi. - Ta đã sống! - Giỏi lắm. |
살았다! | Giỏi lắm! |
[데프콘] 예, 됐다! | Giỏi lắm! Thành công rồi! |
[츠키] 고생했어, 진짜! | Giỏi lắm! |
[딘딘] 레츠 고! | Đi thôi! |
[안드레가 영어로] 집에 갑시다 | Về nhà nào. |
[데프콘이 한국어로] 어, 움직인다 | Cất cánh rồi. |
움직인다, 움직인다! | Cất cánh rồi. Lên không trung rồi! |
[선태] 뜬다, 뜬다! | Lên không trung rồi! |
[모두의 환호] | |
[선태] 오, 떴어! | Rời mặt đất rồi. |
- [안드레가 영어로] 가자! - [경고음] | Lên rồi! |
[선태가 한국어로] 왜, 왜? | Tại sao? |
[데프콘] 못 뜬 거야? | Sao không cất cánh? |
[딘딘] '삐삐삐삐' 뭐야? | Sao kêu bíp mãi vậy? |
야, 이거 안 뜨는 거 아니야? | Nó không cất cánh à? |
기장님, 왜 안 가요? | Cơ trưởng, sao không đi? |
중량 초과, 중량 초과 | Quá trọng tải. |
[긴장되는 음악] | |
[성재] 다시 내려가요 다시 내려가 | - Tại sao? - Đang hạ xuống. |
- [선태] 왜 내려가? 왜? 왜? - [덱스] 뭐야, 뭐야? | - Tại sao? - Gì vậy? - Gì vậy? - Tại sao? |
다시 내려가요, 다시 내려가 | - Tại sao? - Ta xuống lại à? Tại sao vậy? |
[데프콘] 왜, 왜? | Tại sao vậy? |
[저마다 놀란 소리] | |
[파트리샤] 오빠! | - Này! - Tại sao? |
[성재] 왜, 왜, 왜? | - Này! - Tại sao? |
왜요, 왜요? | - Gì đây? - Tại sao? |
엔진 꺼 주세요 | Tắt máy đi. |
[파트리샤] 어디 가, 어디 가? | Anh đi đâu vậy? |
[덱스] 내렸어! | Anh đi đâu vậy? Anh ấy xuống rồi. |
- [파트리샤] 왜 내려, 왜? - [태연] 왜, 왜? | Anh ấy xuống rồi. - Sao lại xuống? - Tại sao? |
- [덱스] 왜, 왜? - [부기장] 전원 하차 해 주세요! | - Tại sao vậy? - Mời xuống hết. |
- [덱스] 왜, 왜? - [부기장] 전원 하차, 하차! | - Mời xuống hết. - Tại sao? |
[안드레가 영어로] 무슨 일이죠? | Có chuyện gì? |
[코드 쿤스트가 한국어로] 못 뜨나 봐 | Trực thăng không chịu nổi trọng tải. |
너무 무겁나 봐 | Trực thăng không chịu nổi trọng tải. |
- [세호] 내리라고? - [데프콘] 어, 내리래 | Ta xuống à? Phải. |
[부기장] 하차할게요! | Mời xuống. |
전원 하차해 주세요! | Mời tất cả xuống. |
[데프콘] 왜, 안 돼? | Có chuyện gì? |
[부기장이 크게] 자, 제 얘기 들리세요? | - Sao không bay nữa? - Nghe này. Chuyện gì vậy? |
[파트리샤] 왜 내리는데요? | Chuyện gì vậy? |
최대 이륙 중량 초과했어요, 지금 | Ta bị quá trọng tải. |
[부기장] 최대 이륙 중량 초과했습니다 | Trọng tải có giới hạn. |
그니까 여기 있는 인원 전부 갈 수가 없을 것 같아요 | Không thể chở hết mọi người. |
[긴장되는 음악] | NHIÊN LIỆU 400 KG HAI PHI CÔNG 160 KG |
[성재] 그러면은 또 와요, 헬기가? | Có trực thăng khác đang đến chứ? |
[부기장] 다시 오니까 빨리 결정해 주세요 | Có. Quyết định nhanh đi. |
[태연] 아유, 어떻게 기다려? | CỨU HỘ ĐANG ĐẾN, TRỰC THĂNG KHÁC SẼ ĐẾN |
[츠키] 그러니까 어떤 상황이 일어날지 모르… | CỨU HỘ ĐANG ĐẾN, TRỰC THĂNG KHÁC SẼ ĐẾN |
[코드 쿤스트] 잠깐 일단 다 합치면 얼마야? | Chúng ta nặng tổng cộng bao nhiêu cân? |
몇 킬로야? | Em nặng bao nhiêu? |
75, 6? | Em tầm 75, 76. |
[시영] 덱스 75, 6이라고 하니까 76이고 | Dex 76, chị 52. |
나 52야 | Dex 76, chị 52. |
얘 53이고, 그다음에 | Em ấy 53. |
[태연] 계산, 계산하고 있어? | - Và 72, 76… - Đang cộng à? |
나 핸드폰 배터리 있어 | - Và 72, 76… - Đang cộng à? Em có điện thoại. |
[세호] 어, 배터리가 있으면 상관없다 | - Còn pin. - Phải. Dùng điện thoại đi. |
- 핸드폰으로 계산기 - [딘딘] 계산기 해 줄게 | Dùng điện thoại đi. Em tính cho. |
[시영] 53, 52 | Đây, 53, 52. |
- 76 - [딘딘] 76 | - Đây 76. - Thêm 76… |
- 나 72, 72 - [딘딘] 72 | Anh 72. |
45 | Em 45. |
- [시영] 주무관님 - [선태] 69kg | - Anh viên chức? - 69. |
[영어로] 140kg | Tôi 140. |
[한국어로] 근데 이미 507이야 | Được 507 rồi. |
[시영] 아, 일단 다 해 보자 여기는? | Cứ tính cho xong đi. |
- [성재] 저 71요 - [시영] 71 | - Anh 71. - 71. |
- [시영] 딘딘 - 나 57 | - DinDin? - 57. |
- [시영] 파트리샤 몇이야? - 전 [음 소거 효과음] | - Patricia? - Tôi? BÍ MẬT |
- 91kg 들어갈 자리 있냐? - [딘딘] 91 | Còn đủ tải cho 91 cân không? - Thêm 91. - Anh 70. |
- [세호] 70 - [데프콘] 70? | - Thêm 91. - Anh 70. - 70 á? - Đừng xạo. |
[딘딘] 아이, 솔직히 | - 70 á? - Đừng xạo. |
- [세호] 70이야, 70 - [데프콘] 아이, 너 무슨 70이야? | Không xạo đâu. Đâu thể nhẹ vậy được. |
나 70이에요! | Đang nói thật mà… |
아니, 내가 내 몸무게… | Đang nói thật mà… CHẲNG AI TIN |
[헛웃음 치며] 참 나, 진짜 | CHẲNG AI TIN Trời ạ. |
- 지금 - [세호] 지금 | Tổng cộng là 869. |
869kg이야 | Tổng cộng là 869. |
[딘딘] 209kg 오버야 | Bị quá 209 cân. |
[시영] 209? | Thật hả? |
근데 어차피 이건 거짓말하면 안 떠 | Đừng nói dối về cân nặng. |
그래, 우리 죽어 | Ừ, việc đó gây nguy hiểm. |
209면 3명이야, 3명 | Tức là phải bỏ lại ba người. |
- 3명? - [성재] 근데 | Ba à? Nhưng đưa đi được càng nhiều người thì càng tốt chứ. |
일단은 인원을 더 많이 싣고 가는 게 더 맞으니까 | Nhưng đưa đi được càng nhiều người thì càng tốt chứ. |
최대 인원을 수용해서 가는 게 맞긴 하지 않아? | Đưa đi số người tối đa là đúng. |
그치 | Phải đấy. |
- [코드 쿤스트] 맞아, 맞아 - [흥미진진한 음악] | Tôi đồng ý. |
[딘딘] 만약에 안드레가 남아 준다고 하면 | Nếu Andre quyết định ở lại, |
그냥 70킬로대 1명만 나오면 돼요 | thì chỉ cần thêm người nữa. |
- [데프콘] 안드레가… - 둘이 남을 필요는 없어요 | Andre có thể làm vậy. Đâu cần ba người ở lại. |
3명이 남을 필요는 없어 2명이면 돼 | Đâu cần ba người ở lại. |
안드레가 남아 주면 1명만… | Andre ở lại thì thêm một người thôi. |
[딘딘이 영어로] 혹시 여기 남아 줄 수 있어요? | Anh có thể đi chuyến sau không? |
헬기가 또 올 거니까요 | Anh có thể đi chuyến sau không? |
전 갈 거예요, 전 갈 거예요 | Tôi sẽ lên trực thăng. |
헬기 타고 갈 거예요 | Tôi sẽ lên trực thăng. |
왜요? | - Tại sao? - Tôi ở trong quân đội. |
[안드레] 전 예전에 군인이었어요 | - Tại sao? - Tôi ở trong quân đội. Biết chiến đấu. |
이라크, 아프가니스탄에서 전투 경험도 있고 | Biết chiến đấu. Iraq, Afghanistan, chiến thuật, chiến đấu, khỏe, bự con… |
전략을 잘 짜고 잘 싸우고 | Iraq, Afghanistan, chiến thuật, chiến đấu, khỏe, bự con… |
- 힘도 세고… - [데프콘] 알아요 | Iraq, Afghanistan, chiến thuật, chiến đấu, khỏe, bự con… |
- 알아요? - [데프콘] 알아요 | ĐỘI SẼ HƯỞNG LỢI TỪ ANH ẤY |
[코드 쿤스트가 한국어로] 쓸모가 많다 이거지, 지금? | Anh ấy đang chứng tỏ mình hữu dụng. |
[영어로] 여러분 모두를 구할 수 있어요 | Tôi có thể cứu mọi người. |
그러니 제가 타야죠 | Nên tôi sẽ đi. |
[한국어로] 이건 어쩔 수 없어 다 살고자 하는 욕망은 다 있어 | Không tránh được đâu. Ý chí sinh tồn. Được, tôn trọng anh ấy đi. |
[세호] 오케이, 그러면 이거는 존중해 줍시다 | Được, tôn trọng anh ấy đi. |
근데 우리가 너무 어렵게 생각하지 않아도 되는 게 | Ta đâu cần nghĩ nhiều. |
[딘딘] 어려운 문제지만 온다고는 하거든 | Giờ thì khó khăn, nhưng trực thăng khác đang đến. |
- [코드 쿤스트] 맞아, 맞아 - [시영] 온다고 하니까 | Giờ thì khó khăn, nhưng trực thăng khác đang đến. Nên đâu cần phải tranh cãi về chuyện này. |
여기서 입씨름을 할 이유가 없어 | Nên đâu cần phải tranh cãi về chuyện này. |
빨리 타고 | - Cứ đi rồi quay lại còn nhanh hơn. - Phải đấy. |
갔다가 오는 게 더 나을 것 같아 | - Cứ đi rồi quay lại còn nhanh hơn. - Phải đấy. |
아니, 근데 이제, 딘딘아 약간 70킬로라고 하면은 | Cứ cho là DinDin khoảng 70 cân… |
남을 수 있는 경우의 수가 | Vậy thì có thể kết hợp theo kiểu này. |
이렇게 둘도 되고 | Vậy thì có thể kết hợp theo kiểu này. |
이렇게랑 덱스도 되고 | Hai người này. |
[태연, 파트리샤] 어? | - Gì? - Đột ngột vậy? |
- [파트리샤] 갑자기… - [흥미진진한 음악] | - Gì? - Đột ngột vậy? |
아, 그러네 세호 형도 되네, 그러면 | Đúng rồi. Sae Ho nữa. |
[시영이 웃으며] 야, 조세호 | Này, Sae Ho! |
- [성재] 아니, 형 - [시영] 너 그러지 마 | KIỂM SOÁT CẢM XÚC NÀO! |
눈물 짜고 있어요, 옆에서 | Sao lại khóc? |
72 더해 봐, 72 | Thêm 72 cân. |
[코드 쿤스트] 나 72, 72 | Em 72 cân. |
아니, 200이면 아까 프콘이 형님… | Defconn nặng bao nhiêu? |
140이랑 91 더해 봐 | Cộng 140 với 91. |
[데프콘] 저기 근데 말투들이 다들 | Cậu nói như kiểu đang đi mua thịt ấy. |
고기 킬로수 재는 거 같은데 | Cậu nói như kiểu đang đi mua thịt ấy. |
그렇게 좀 안 했으면 좋겠네 | Bình tĩnh đi. |
아, 남으면 고기죠 | Ta có thể bị xẻ thịt thật mà. |
[데프콘] 아, 그래? | Ta có thể bị xẻ thịt thật mà. |
새로운 화법인데? 음… | Sắp xếp vậy cũng được. THẬT NHẪN TÂM! |
[코드 쿤스트] 아니, 근데 어차피 이대로 있으면 뜨지도 못하고… | Cứ tiếp tục thế này thì chẳng đi đến đâu. |
[세호] 자, 깔끔하게 | Nếu Andre lên trực thăng thì ba người phải ở lại. |
안드레가 타면은 3명 남아야 되는 거잖아 | Nếu Andre lên trực thăng thì ba người phải ở lại. |
결혼을 하고 가정이 있는 분들은 타고 | Ai có gia đình thì lên đi. |
솔로 한번 손들어 보세요, 솔로 | Ai độc thân thì giơ tay. |
에이 | - Nắm tình hình thôi. - Này! |
[세호] 체크만, 체크만 | - Nắm tình hình thôi. - Này! Lỡ có thú cưng thì sao? |
- 애완동물이 있다 - 알았어, 그럼 이렇게 하자 | Lỡ có thú cưng thì sao? Được rồi, thế này đi? |
[시영] 반려견, 반려묘가 있고 | Có thú cưng hay gia đình thì đứng qua đây. |
아이가 있다, 이쪽으로 오세요 | Có thú cưng hay gia đình thì đứng qua đây. Em có nuôi chó. |
저, 저 강아지 | Em có nuôi chó. |
[태연] 강아지 한 마리 강아지 한 마리 있어요 | Có cún cưng. - Em có cún cưng. - Em nuôi mèo. |
반려묘, 예 | - Em có cún cưng. - Em nuôi mèo. |
아니, 반려견이랑 반려묘는 좀 아니지 않나 | Tính cả thú cưng là không ổn rồi. |
반려견은 0.5 | Thú cưng là nửa điểm. |
근데 두 마리라면? | - Lỡ có hai con thì sao? - Thì một điểm. |
두 마리면 1 | - Lỡ có hai con thì sao? - Thì một điểm. Em có em trai cưng! |
[파트리샤] 우리 오빠 키워요! | Em có em trai cưng! |
- 잠시만, 이거… - [세호] 체크만, 체크만 | Chờ đã! |
피규어 안 돼요 | Tượng thì không tính. - Không tính. - Bạn đồng hành của anh mà. |
- [세호] 피규어 안 돼요 - 아, 반려피 있습니다 | - Không tính. - Bạn đồng hành của anh mà. |
[데프콘] 한번 공무원은 영원한 공무원 | Công chức là cả đời phục vụ. |
아, 전 아이가 있어요 | Tôi có đến hai đứa con. |
- [선태] 하나도 아니고 둘 - 엄마 있잖아 | Tôi có đến hai đứa con. Chúng có mẹ lo rồi. |
[피식하며] 엄마는 있죠 | CỨNG HỌNG VÌ ĐÚNG QUÁ |
[데프콘] 저, 그리고 선글라스가 필요할까요? | Cậu cần kính râm không? Ở lại thì cần. |
남으면 필요하지 않을까요? | Ở lại thì cần. |
[시영] 아니면, 진짜 아니면 그냥 가위바위보 하자 | Hay oẳn tù tì đi để quyết định đi? |
[세호] 그러면 깔끔하게 여성분들 빼고 | Trừ phụ nữ ra. |
오케이! | - Trước hết… - Ừ! Làm vậy đi. |
- [시영] 일단 해 보자 - [츠키] 그래, 해 보자 | Làm vậy đi. - Thử cách đó đi. - Đồng ý. |
그냥 해 보자, 공정한 거니까 | - Thử cách đó đi. - Đồng ý. Cách này công bằng. |
[파트리샤가 영어로] 가위바위보 | Oẳn tù tì! |
[함께] 가위바위보 | Oẳn tù tì! |
가위바위보 | Oẳn tù tì! |
[시영이 한국어로] 가위바위보, 가위바위보 | Oẳn tù tì! |
[성재] 이거 안 돼, 이거 안 돼 | Oẳn tù tì! Cách này không ổn. |
6명씩 나눠서 해 | - Chia sáu ra đi. - Chia ra. |
[함께] 안 내면 진다 가위바위보! | Ra chậm là thua, oẳn tù tì! |
[시영, 세호의 환호] | Ra chậm là thua, oẳn tù tì! |
냈으니까 안 진 거잖아 | Em đâu có chậm. |
가위로 주먹을 부수면 안 돼요? | Kéo thắng búa được không? |
[시영] 무슨 말 하는 거야? 빨리해 | Kéo thắng búa được không? Vớ vẩn! Nhanh đi. |
가위로 주먹을 부술 수도 있는 거잖아요 | Sao lại không? Không, vậy thì tội búa quá. |
[세호] 가위로 주먹 부수면 주먹이 많이 아프지 | Không, vậy thì tội búa quá. |
[함께] 가위바위보! | Oẳn tù tì! |
[안드레가 영어로] 자, 자 내 말 들어 봐요, 들어 봐요 | Nghe này! |
여기 가고, 가고, 가고, 가세요 | Mọi người lên hết đi. |
전 여기 남을게요 | Tôi sẽ ở lại. |
[웅장한 음악] | |
여기 있겠다고요? | Anh ở lại à? |
- 여기 있겠다고요? - [안드레] 네, 남을게요 | - Anh ở lại? - Phải, tôi ở lại. |
[데프콘] 왜요? | Tại sao? |
제가 제일 강하니까 제가 남을게요 | Tôi sẽ ở lại. Tôi mạnh nhất. |
좀비들은 제가 다 처리할 수 있어요 | Tôi có thể xử lý đám zombie. |
내 말대로 해요, 알겠죠? | Tin tôi vụ đó, nhé? |
[안드레의 기합] | |
괜찮아요 | Không thành vấn đề. |
전 강하니까 이 정도쯤은 감당할 수 있어요 | Tôi mạnh lắm. Tôi lo được. |
[코드 쿤스트가 한국어로] 근데 한 명 더 남아야 돼 | - Cần người nữa. - Anh đâu thể ở một mình. |
[태연] 한 명 더 남아야 돼 | Một người nữa ở lại. |
[영어로] 저랑 같이 남을 한 명만 더 있으면 돼요 | Tôi cần một người. Tôi cần một người đi cùng tôi. |
[한국어로] 빨리 결정해 주세요 저희 출발하겠습니다 | Quyết định đi. Chuẩn bị cất cánh. |
[부기장] 시간 없습니다! | Gấp lắm rồi! |
[딘딘] 일단 타 보고 그냥 뜨는지 일단 보자 | Lên đi, xem cất cánh được không? |
- 시간이 없으니까 - [안드레가 영어로] 가세요 | - Gấp lắm rồi. - Lên thôi. |
- [데프콘] 왜요? - [안드레] 괜찮아요 | - Tại sao? - Anh cứ lên đi. Tôi không sao đâu. |
[안드레] 가요, 난 괜찮아요 | Tôi không sao đâu. |
괜찮아요 | Vậy nhé? |
[데프콘] 마음이 아파요 | Buồn quá. |
[안드레] 그러지 말아요 어려울 거 없어요 | - Tại sao? - Đừng. Dễ mà. |
안드레는 우리의 대장님이에요 | Anh là đội trưởng. Giờ anh là đội trưởng. |
이젠 여러분이 대장이에요 | Giờ anh là đội trưởng. |
[안드레] 살아서 다시 만나요 | Tôi sẽ quay lại. |
- 돌아올거죠? - [안드레] 네, 그럼요 | - Anh sẽ quay lại? - Phải. |
- 꼭 돌아와야 해요 - [안드레] 네, 그럴게요 | - Làm ơn. Quay lại đấy. - Ừ. Được rồi. |
[코드 쿤스트가 한국어로] 오케이, 형, 일단 타요 | - Defconn, lên đi. - Ngồi giữa. |
[세호가 영어로] 안아요 뒤에서 안아요! | Ôm lấy nó đi mà! |
- 고마워요, 안드레 - [안드레] 전 괜찮아요 | - Tuyệt vời! - Cảm ơn, Andre. Tôi không sao. |
헤이, 안드레 | Andre. |
[한국어로] 감사합니다 | Cảm ơn. |
'아이 러브 유, 셰프' | Mê anh Bếp quá. |
[긴장되는 음악] | Khoan… |
[안드레가 영어로] 잠깐, 잠깐만요 | Khoan… |
잠깐만요 | Khoan… |
- 파트리샤 - [데프콘] 파트리샤? | - Không… - Patricia. Patricia? |
- [파트리샤] 어? 네? - [안드레] 내려요 | Gì? - Gì? - Đi thôi. |
같이 남아요 | Cô đi với tôi. |
- 나랑 같이 남아요 - [파트리샤] 저요? | - Tại sao? - Cô. - Tôi á? - Phải. |
[잔잔한 음악] | |
[한국어로] 진짜? | Thật sao? |
[안드레가 영어로] 걱정마요 | Đừng lo. Anh ấy chọn bảo vệ một người. |
[태연이 한국어로] 한 명만 지키겠다는 거잖아, 지금 | Anh ấy chọn bảo vệ một người. |
[안드레가 영어로] 내가 지켜줄게요, 날 믿어요 | Có tôi đây. Đi thôi. - Thật hả? - Tin tôi đi. |
- [안드레] 이름이 뭐예요? - [파트리샤] 파트리샤예요 | - Cô tên gì? - Patricia. |
- [안드레] 파트리샤? - [파트리샤] 네 | - Cô tên gì? - Patricia. - Patricia? - Phải. |
- [안드레] 도와주는 건가요? - [파트리샤] 네, 도와드릴게요 | - Giúp được chứ? - Có. Tôi sẽ giúp. - Được. - Được. |
[데프콘이 한국어로] 둘이 들어가 있으니까 | Trông như chú cháu cùng nấu ăn ấy. |
엉클하고 네퓨 아냐? | Trông như chú cháu cùng nấu ăn ấy. |
[안드레가 영어로] 팀워크! | Làm việc nhóm. |
[좀비의 괴성] | Trời ạ. |
- 이게 바로 팀워크죠, 맞죠? - [파트리샤] 네, 팀워크! | - Đây là làm việc nhóm nhỉ? - Vâng. |
[한국어로] 감사합니다 | Cảm ơn. |
- [파트리샤가 영어로] 괜찮아요? - [안드레] 파트리샤는 괜찮아요? | Anh ổn không? Không, cô ổn không? |
[파트리샤가 웃으며] 안 괜찮아요 | Không, cô ổn không? Chẳng ổn. |
[안드레의 웃음] | Chẳng ổn. |
[파트리샤] 오케이 | Được rồi. |
[파트리샤] 오빠들! | - Này! - Patricia! |
- [시영] 파트리샤! - [세호] 파트리샤! | Patricia! |
[시영] 별일 없을 거야! | Cô sẽ ổn thôi. |
[츠키] 살려 줄게 꼭, 꼭 살려 줄게 | - Sẽ quay lại đón cô. - Ôi không. |
안드레! | Andre! |
[기장] 엔진 스타트 | Nổ máy đi. |
[애잔한 음악] | |
[파트리샤] 오케이 | Được rồi. |
[안드레가 영어로] 있잖아요 | Biết không, Patricia? |
네? | - Biết gì? - Tôi đói rồi. |
- 나 배고파요 - [파트리샤의 웃음] | - Biết gì? - Tôi đói rồi. |
[안드레] 괜찮을 거예요 | Sẽ ổn cả thôi. |
[한국어로] 오케이, 레프트 클리어 | Được rồi, bên trái an toàn chứ? |
[부기장] 클리어 | Được rồi, bên trái an toàn chứ? - An toàn. - Sẵn sàng rồi. |
간다 | - An toàn. - Sẵn sàng rồi. |
자, 떠라, 떠라, 제발 떠라 | Nào, cất cánh thôi. |
[데프콘] 아, 제발 | Cất cánh đi cho rồi. |
아, 제발, 떠라 | Cất cánh đi cho rồi. |
[세호] 가자, 가자, 가자 | Đi thôi! |
- [츠키] 오! - [데프콘] 어, 뜬다! | Bay lên rồi! |
[부기장] 테이크 오프 | Cất cánh. |
[데프콘] 떴어, 떴어 | Ta cất cánh rồi! |
[츠키] 드디어 간다 | Cuối cùng cũng đi! |
[그르렁그르렁] | |
[파트리샤의 탄성] | |
[코드 쿤스트] 아, 뭔가 슬프다 | Làm em buồn quá. |
[성재] 근데 안드레 형님이랑 같이 있으면 | Có Andre ở bên, cô ấy sẽ ổn thôi. |
버틸 수 있을 거예요 | Có Andre ở bên, cô ấy sẽ ổn thôi. |
[데프콘] 안드레 없었으면 우리 죽었어, 진짜로 | Ta đã sống sót, nhờ Andre. |
[세호] 파트리샤! | Patricia! |
[그르렁그르렁] | |
[파트리샤] 아, 어떡해 [울먹인다] | Ôi, không. |
[안드레가 영어로] 망할 좀비들 | Tôi ghét zombie. |
덤벼 | Thôi nào. |
.좀비버스↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment