대도시의 사랑법 2
[미애] 나 진짜 좆됐다, 고영아 | Yeong, I'm totally fucked. |
야, 좆될 거 없어 정신 똑바로 차려 | You're not fucked. Pull yourself together. |
아이, 씨발, 진짜, 술을 좀 줄일걸 | I should have quit fucking drinking. |
애는 너 혼자 만들었니? 남자한테 연락하면 되지 | It takes two to make a baby. Call the damn guy. |
그게 진짜 문제다 | It takes two to make a baby. Call the damn guy. That's the real problem. |
뭐가? | What is? |
[익살스러운 효과음] | |
누구한테 연락해야 될지 모르겠어 | I'm not sure which one to call. |
[영] 둘을 동시에 만났다고? | You were two-timing? |
[미애의 한숨] 의도한 건 아니고 | I didn't mean to… |
섹스는 디제이가 낫고 | The DJ is better at sex, |
생긴 건 문신남이 더 나으니까 | but the tattoo guy is hotter. |
좀 고민의 시간을 길게 가진 거지 | I was taking some time to weigh things up. |
- 콘돔도 안 꼈고? - [잦아드는 음악] | Without a condom? |
아, 급해 죽겠는데 그거 챙길 시간이 어디 있니? | Who has time for condoms in the moment? |
장하다, 최미애 너 진짜 어쩌려고 그래 | Nice one, Mi-ae. What on earth were you thinking? |
[한숨] | |
- [흥미로운 음악] - 병원 갈 거지? | You'll go to a clinic? |
[영] 내일 같이 가 줄게 | We'll go tomorrow. |
근데 나 돈이 없다 | But I don't have any money. |
아, 너 진짜! | Are you serious? |
누구한테 달라 하지? | Who should I ask? |
디제이한테 달라 하면 너무 달라붙을 것 같고 | If I ask the DJ, he'll get clingy. |
[미애] 문신남 | And the tattoo guy… |
나 걔 이름도 까먹었다 | I've forgotten his name. |
아우, 미친년 | I'm such a crazy bitch! |
대출받을까? | Shall I get a loan? |
[영의 한숨] 됐어 그냥 내 돈으로 해 | There's no need. I'll pay for it. |
아니야, 그래도 그건 아니지 | No, I can't let you do that. |
누가 거저 준대? | I'm not doing it for free. Pay me back with interest. |
나중에 달러이자 쳐서 받을 거야 | I'm not doing it for free. Pay me back with interest. |
[영] 급한 대로 병원부터 가 | Let's get you to a clinic. |
진짜? | Really? |
[미애] 너밖에 없다, 사랑해 | You're all I've got. I love you! |
- [미애의 울먹이는 소리] - [계속되는 음악] | You're all I've got. I love you! |
- [잦아드는 음악] - [새소리] | |
[영] 여기서 그 수술도 해 주는 거 맞아? | Are you sure they do the procedure here? |
[미애] 응 | Are you sure they do the procedure here? Yeah, I looked it up online. |
인터넷에서 찾아봤어 | Yeah, I looked it up online. GRACE OBSTETRICS CLINIC |
[영] 아, 뭔가 야매 같은데 | GRACE OBSTETRICS CLINIC I don't know. It seems shady. |
전문의가 맞긴 하겠지? | He's board-certified, right? |
별로면 나오면 되지 | If something's off, we'll leave. |
[의사] 요기, 요기 | Looking here, |
요기 방금 이 아기집을 보니까 한 5주 정도 된 것 같고 | the gestational sac indicates that your baby's around five weeks. |
애 아빠도 들어와서 보라고 해요 | the gestational sac indicates that your baby's around five weeks. Will the father be joining us? |
쟨 아빠 아니에요 | He's not the father. |
애 아빠 아니야? | He's not? |
- [의사] 그래 - [사락 종이 넘기는 소리] | Got it. |
[한숨] | |
일주일에 성관계를 3회 이상? | You have sexual intercourse three times a week? |
- 네 - [의사] 모르는 상대방과 | -Yes. -With strangers… |
게다가 노콘? | and unprotected? |
그럴 때도 있었다 이거죠 | On occasion, yes. |
그럼 뭐, 원하는 게 뭐야? 뭐 어떻게 해 달라고? | So what do you want me to do? |
지우겠다고 | Remove it. |
음, 아, 지우겠다고? | Remove it… |
아니, 뭐, 연필로 썼어, 지우게? 응? | A baby isn't a coffee stain! |
[의사] 이걸 뭐 여드름 짜서 없애는 것 정도로 생각하고 말이야 | It's not a pimple that can be popped. |
- [사락 종이 넘기는 소리] - 저 같은 애도 있어야 | It's not a pimple that can be popped. Don't girls like me help keep your clinic open? |
[미애] 선생님이 먹고살죠 | Don't girls like me help keep your clinic open? |
- [흥미로운 음악] - 학생이 꼭 내 딸 같아서 그래! | I'm saying this as your elder. |
[의사] 대학생씩이나 돼서 왜 이렇게 방탕하게 살아 | You're a student. Why be so reckless? |
그게 여자 몸에 얼마나 해로운데 | It's harmful for a woman's body. |
저도 제가 잘했다는 건 아닌데요 | I'm no saint, but… Do your parents know? What did your mother say? |
[의사] 이거 부모님은 아시나? 어? | Do your parents know? What did your mother say? |
어머님은 뭐라셔? 얘기했을 턱이 없지 | Do your parents know? What did your mother say? They don't know, do they? |
하여튼 여자가 말이야 아이 낳고 집에서 살림하는 걸 | Girls should dream of becoming a faithful housewife. |
목표로 해도 모자랄 판에, 어? | Girls should dream of becoming a faithful housewife. This is the consequence of your reckless actions! |
이게 지금 자기가 살아온 삶의 결과야, 알아? | This is the consequence of your reckless actions! |
[목소리가 울리며] 여자 몸이 숭고한 성전이라는 걸 왜 몰라 | This is the consequence of your reckless actions! A woman's body is like a temple… |
- [미애] 아, 진짜! - [달칵 문 열리는 소리] | For fuck's sake! |
- [의사] 어? - [계속되는 음악] | |
[간호사] 어? 아니, 학생 | -Miss, please! -She stole my uterus! |
- 저, 저, 자궁 도둑 잡아라 - [간호사] 잠깐만! | -Miss, please! -She stole my uterus! |
- [의사] 자궁 도둑 - [간호사] 같이 오신 남자분 | You came with her. Go and stop her! |
- [간호사] 저것 좀 쫓아가 보세요 - [의사] 빨리빨리 | You came with her. Go and stop her! -Hurry! -Okay! |
아, 네 | -Hurry! -Okay! |
야, 최미애! | Mi-ae, stop right there! |
[잦아드는 음악] | |
[거친 숨소리] 아, 존나 빠르네 진짜, 씨 | You're bloody fast. |
- [미애의 지친 숨소리] - [영] 너 도대체 | What the hell did you run off with? |
뭘 들고 튄 거야? | What the hell did you run off with? |
[미애] 이거, 존나 낡았지? | This. It's so old. |
[영] 대학 졸업식 날 샀나 보지, 뭐, 서울대 88학번이래 | Maybe he bought it on graduation day. SNU, class of 1988. |
[미애] 어? 그거 어떻게 알았어? | SNU, class of 1988. How do you know that? |
[영] 너 기다리다가 벽에 붙은 면허증 구경했어 | How do you know that? I read his license on the wall while I was waiting. |
[미애가 한숨 쉬며] 씨발 | Shit, I'm avoiding Seoul National University graduates from now on. |
나 이제 서울대 나온 사람하고는 상종도 안 한다 | Shit, I'm avoiding Seoul National University graduates from now on. |
[영] 서울대고 나발이고 너 도대체 왜 이러는 거야? | Seoul National University or not, why did you steal that? |
수술 안 해 주면 그냥 나오지 이런 걸 왜 갖고 나와? | Why did you take that and run, instead of just walking out? |
[미애] 그 사람이 멀쩡한 소리 하면 | I stole it for good reason. He's a total nutcase. |
내가 미쳤다고 이러겠니? 그 사람 완전 또라이라니까 | I stole it for good reason. He's a total nutcase. |
[간호사] 최미애 씨! | I stole it for good reason. He's a total nutcase. Choi Mi-ae? |
[간호사의 거친 숨소리] 그거 이리 주세요 | I'll take that. |
[콜록거리는 소리] | |
저, 언니, 죄송한데요 아, 제가 오죽했으면 이랬겠어요 | Look, I'm sorry, but you must understand. |
[미애] 언니도 다 들으셨잖아요 | You heard everything he said. |
[지친 숨소리] 아, 저도 원장 또라이인 거 아는데 | I know he's a nutcase, |
[간호사] 이러면 나만 힘들어져요 | but you're getting me in trouble. |
알았어요 제가 언니 얼굴 보고 참는 거예요 | Fine. But only because you asked nicely. |
[자동차 경적] | I know a place, |
여기 말고 정수여대 앞에 있는 병원 가요 | I know a place, a clinic near Jeongsu Women's University. |
[간호사] 거기가 서비스도 훨씬 낫고 | Their staffers are nicer, and they have much better facilities. |
시설도 좋아요 | Their staffers are nicer, and they have much better facilities. |
나도 거기 다녀요 | I go there too. |
제가 수술 끝나고 꼭 술 한잔 살게요, 고마워요 | Thank you. I'll buy you a drink after my procedure. |
[미애] 아, 그럼 나 번호 좀… | Your number. |
번호 | Number? |
아, 진료비 이체 부탁해요 | Don't forget to send the consultation fee. |
- 네 - [잔잔한 음악] | Okay. |
[영] 산부인과에 낼 돈도 없는 게 무슨 술을 사니? | You don't have any money. How will you buy drinks? |
[미애] 내가 뭐 평생 거지냐? 그냥 나중에 쏘면 되지 | You don't have any money. How will you buy drinks? I won't be broke forever. I'll treat her eventually. |
[영] 우리 정수여대 앞으로 가는 거지? | Are we going to Jeongsu Women's University? |
[미애] 그러자 | I guess so. |
근데 우리 이러니까 좀 | Don't we seem like |
임신 중절 원정대 그런 거 같지 않냐? | the abortion Avengers or something? |
- [영의 웃음] 뭐래, 진짜 - [미애의 웃음] | What? Mi-ae got the procedure done at another clinic, |
[영 내레이션] 결국 미애는 다른 병원에서 수술을 받았고 | Mi-ae got the procedure done at another clinic, |
나는 수술비를 3개월 할부로 결제했다 | and I made the payment in three installments. |
이것 봐라 | Look at this. I'm Sadako. |
사다코 같지? 니 머리숱보다 많지용 | Look at this. I'm Sadako. My hair's lusher than yours. |
[한숨] | |
많이 아프냐? | Is it bad? |
알게 해 줄까? | Would you like to find out? |
아니, 빨리 밥해 줄게 | I'm good. I'll finish cooking. |
- [달그락거리는 소리] - [힘겨운 숨소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[발소리] | |
[탁 소리] | |
[멀리 자동차 엔진음] | |
- [영 내레이션] 보름이 지난 후 - [잦아드는 음악] | A fortnight passed and Mi-ae returned to her old self. |
미애는 다시 예전의 세계로 복귀했다 | A fortnight passed and Mi-ae returned to her old self. |
[부스럭 소리] | |
- 라면 끓여? - [영] 뺏어 먹지 마라잉 | -Cooking ramyeon? -Not for you, I'm not. |
[미애] 에이, 그러지 말고 라면은 같이 먹어야지 | -Cooking ramyeon? -Not for you, I'm not. Ramyeon's best enjoyed together. |
[보글보글 끓는 소리] | |
- 야, 냉장고에 소주가 없다 - [탁 냉장고 닫는 소리] | Hey, there's no soju. |
[영] 무슨 소주야, 그만 좀 마셔 | You need to quit drinking. |
라면에 소주가 빠지면 쓰나 내가 사 올게, 기다려 봐 | You can't have ramyeon without soju. I'll go buy some. |
- [영] 어? - [미애의 놀란 소리] | |
그 몸으로 또 어딜 가? | In your state? |
아유, 못 산다, 정말 | What will I do with you? Just wait here. |
내가 금방 갔다 올게 물 보고 있어 | What will I do with you? Just wait here. Watch the water. |
- 잘 다녀와 - [달칵 문 여닫히는 소리] | Hurry back home! |
[옅은 숨소리] | |
[남규] 영아 | Yeong. |
[영] 형 | Nam-gyu. |
여기 왜 왔어? | Why are you here? |
이걸 주고 싶어서 왔는데 | I wanted to give you this, |
[남규] 요 근처 사는 것만 알지 집을 모르니까 | and I know you live around here but not the exact house. |
여기서 기다리다 보면 널 만날 수 있을까 해서 | I thought I might see you if I waited right here. |
뭔데, 이게? | What are those? |
자취하면 반찬 제대로 못 챙겨 먹잖아 | Home-cooked meals are rare when you live alone. |
간장게장이랑 밑반찬 좀 가져왔어 | I brought marinated crab and some side dishes. |
[남규] 우리 고향에서만 나는 귀한 거야 | They're a delicacy from my hometown, |
간장도 좋은 걸 써서 맛이 훌륭할 거야 | made with quality soy sauce so they taste splendid. |
우리 헤어졌잖아 진짜 왜 이러는 거야 | We broke up, remember? Why are you doing this? |
아무리 그래도 | Still, |
그렇게 매정하게 연락을 끊는 게 어디 있어 | how could you cut me out so ruthlessly? |
아, 술 냄새 | You reek of alcohol. |
[성내며] 나도! | I hate it! |
나도 이런 내 모습이 싫어 | I hate the way I'm acting, too. |
근데 헤어지고 다음 날 거울을 보는데 | But I looked in the mirror after we broke up, |
내가 | and I looked… |
내가 사람 얼굴이 아닌 거야 | I didn't look human. |
아니? 너무 사람 얼굴이야 눈 두 개, 코 하나, 입 하나 | No, you look perfectly human. -Two eyes, one nose-- -Stop messing with me! |
장난치지 말고! | -Two eyes, one nose-- -Stop messing with me! |
[영] 아, 형이야말로 장난하지 마 | Speak for yourself. |
지금 이 시간에 뭐 하는 거야? | Do you know what time it is? |
사랑에 빠진 게 죄는 아니잖아! | Falling in love isn't a sin! |
[영의 한숨] 그래 | Sure, falling in love isn't a sin, |
사랑은 죄가 아닌데 | Sure, falling in love isn't a sin, |
고성방가는 죄야, 씨 | but disorderly conduct is. |
영아 | Yeong. |
너 헤어지고 나서 | After our breakup, |
내 생각 해 본 적 한 번도 없어? | did you not think of me once? |
없어 | I didn't. |
[남규] 그렇더라도 | Even so, |
가끔 | can't we just… |
아주 가끔씩만이라도 | meet up… |
나 만나 줄 순 없어? | every once in a while? |
천천히 잊어 갈 수 있게 | I'm asking you |
시간이라도 줘 | to put me down slowly. |
사귀는 내내 숨 막혀 죽을 것 같았는데 | I felt suffocated the entire time we were dating, |
[영] 여태 이러는 거 못 참겠어 | and you're still driving me nuts. |
그거 다시 가져가 | Take the food back. |
이거 대단히 맛있는 거야 | This is rather delicious. |
구하기 어려운 자연산 꽃게로 담근 거니까 | It's made with wild crabs which are very rare, |
[남규] 먹어 | so eat it. |
그만하고 가져가, 나 빨리 들어가서 라면 먹어야 돼, 불어 | No, I need to get home. My ramyeon will get soggy. |
넌 지금 나보다 라면이 더 중요해? | No, I need to get home. My ramyeon will get soggy. Am I less important than ramyeon? |
[흐느끼는 소리] | |
- [한숨] - [남규의 울먹이는 소리] | |
[미애] 자, 자, 자, 자 게장은 죄가 없다 | Hey, hey. The crabs aren't at fault. |
[남규의 연신 울먹이는 소리] | Hey, hey. The crabs aren't at fault. |
여기서 이러지 마시고 | Don't cry here. Come and have a drink with me. |
그냥 우리끼리 한잔해요 갈까요? 가자 | Don't cry here. Come and have a drink with me. Shall we? Off we go. |
[남규의 흐느끼는 소리] | |
아, 너무 취해서 더 마시면 안 되겠네 | You're too drunk. We should call it a night. |
- [남규의 오열하는 소리] - 어우, 어우 | Oh, my. |
- [미애의 힘주는 소리] - [한숨] | |
- [은수] 그래서 진짜 찾아왔다고? - [영] 어 | -He came to see you? -Yeah. |
- [흘러나오는 리드미컬한 음악] - 연락하길래 안 받았었는데 | I didn't answer his calls, and he turned up with marinated crab. |
갑자기 자취방에 찾아온 거야 게장 들고 | I didn't answer his calls, and he turned up with marinated crab. |
[호민] 그 미친놈 내가 가라오케에서 | I knew he was a nutcase when he sang that weird song at karaoke. |
이상한 노래 부를 때부터 내가 알아봤다 | I knew he was a nutcase when he sang that weird song at karaoke. |
집착 대단하시다, 진짜 | He sounds pretty obsessive. |
두 시간 넘게 집 앞에 앉아 있었대 혹시 나 지나갈까 해서 | He waited for two hours, hoping I'd walk by. |
근데 간장게장이야, 양념게장이야? | Was the crab spicy or in soy sauce? |
야, 너 지금 그게 중요하니, 어? | Who cares? |
그래서 그 자식 어떻게 했어? | How did you deal with that punk? |
[호민] 어? '니 킥' 한 방 날렸어야지 | How did you deal with that punk? You should have given him a knee kick! |
[은수의 웃음] 어디서 땍스러운 척이야 | You should have given him a knee kick! Why are you acting all butch? A knee kick? |
'니 킥'을 날려? | Why are you acting all butch? A knee kick? |
군대 가서 총도 안 쏴 본 것들이랑 무슨 얘기를 하겠니, 어? | You haven't held a gun in the army. How would you know? |
나 이래 봬도 훈련소 만발이었거든 | I was our squad's sharpshooter. |
[똑 입소리] | Do they teach you to lift your pinky to shoot? |
[은수] 새끼손가락 안 들면 총 안 나가니? | Do they teach you to lift your pinky to shoot? |
[영의 옅은 웃음] | |
[영] 근데 지태야 넌 아까부터 뭐 하니? | Ji-tae, what on earth are you doing? |
야 | Ladies? |
1번이 낫냐, 2번이 낫냐? | First guy, or the second one? |
[영의 생각하는 소리] 1번 | First. |
내가 영적 재능 있는 거 알지? | You know I have a spiritual gift, right? |
1번이다 중심이 아주 탄탄할 상이야 | You know I have a spiritual gift, right? I sense the first guy is very well-endowed. |
짐승 같은 것 | You frisky bitch. |
난 그런 거 안 따져 사람 됨됨이를 봐야지 | I don't care for that stuff. What matters is personality. |
[지태] 근데 내가 볼 때도 | I don't care for that stuff. What matters is personality. And I sense… |
1번이 인성이 더 좋아 보이네 | the first guy has a big heart. |
- [은수] 에휴 - [지태의 웃음] 나 이만 갈게! | See you. |
[호민] 야, 진짜 간다고? 술도 남았는데? | You're leaving already? |
- [지태의 웃음] - [친구들의 어이없는 숨소리] | He'll run his feet off. |
[은수] 발바닥 닳겠다, 닳아 | He'll run his feet off. |
- [호민] 와, 의리 없는 놈 - [휴대 전화 진동음] | Such a traitor. |
[남규] 집착이 사랑이 아니라면 | If obsession isn't love, I have never loved. |
난 한 번도 사랑해 본 적이 없다 | If obsession isn't love, I have never loved. |
[대학생1] 야, 야, 야, 야, 야, 야 저, 저, 저, 저기 봐, 저기 | -Hey, look over there. -Damn. |
- [대학생2] 헐 - [대학생1] 아, 씨 | -Hey, look over there. -Damn. -Like two peas in a pod. -Are they dating? |
[대학생1] 진짜 잘 어울린다, 씨 사귀나? | -Like two peas in a pod. -Are they dating? |
[대학생2] 난 이해가 안 가 뭐가 좋다고 저렇게 붙어 다니냐? | -Like two peas in a pod. -Are they dating? What's so great about Mi-ae? |
[대학생1] 야, 빨리 와, 빨리빨리 가자 | What's so great about Mi-ae? Let's go. What shall we eat? |
[대학생2] 야, 뭐 먹을까? | Let's go. What shall we eat? -Geez. -Let's just go. |
- 아이씨, 빨리 가자 - [대학생3의 웃음] | -Geez. -Let's just go. |
[영] 아까 강의실에 있는데 애들이 뭐라 하는 줄 아냐? | Do you know what they said earlier? |
[미애] 왜? 저 새끼들 또 뭐라는데? | Do you know what they said earlier? What did those idiots say now? |
[영] 너랑 나랑 동거하고 있고 | What did those idiots say now? That we live together, and you had an abortion. |
임신해서 낙태까지 했다고 하더라 | That we live together, and you had an abortion. |
어머나, 틀린 말이 하나도 없네? | That we live together, and you had an abortion. Well, they couldn't be more right. |
진짜 따지고 보니 그렇네? | Well, they couldn't be more right. I guess so. |
역시 집단 지성의 힘은 위대해 | It's the power of collective intelligence. |
아, 그리고 나보고는 | To me they said, "We heard you were gay, but guess not!" |
'게이라는 소문이 있던데 아닌가 봐?' 막 이 지랄 | To me they said, "We heard you were gay, but guess not!" |
[미애의 웃음] | |
[미애의 한숨] | |
[부드러운 음악] | |
[옅은 한숨] | |
[영 내레이션] 그 시절 | Through each other, we learned many facts about life. |
우리는 서로를 통해서 삶의 여러 이면들을 배웠다 | Through each other, we learned many facts about life. |
이를 테면 미애는 나를 통해 | Through me, Mi-ae learned that being a gay man sucks, |
게이로 사는 건 좆같다는 걸 배웠고 | Through me, Mi-ae learned that being a gay man sucks, |
나는 미애를 통해 여자로 사는 것도 만만치 않게 | and through her, I learned that being a woman equally sucks. |
거지 같다는 것을 알게 되었다 | and through her, I learned that being a woman equally sucks. |
시간이 흘러 미애는 학점 관리라는 것도 하고 | HOW TO WRITE A CV With time, Mi-ae started to care about her grades, |
일주일에 여덟 번 마시던 술도 세 번으로 줄여 가며 | and cut down on drinking, from eight times a week to three. |
보통의 대학생처럼 취업 준비를 했다 | and cut down on drinking, from eight times a week to three. Like ordinary college students, we looked into career paths. |
[키보드 조작음] | Like ordinary college students, we looked into career paths. |
[한숨] | "Non, rien de rien." I am nothing. |
'농, 리앙 드 리앙' 난 아무것도 아니에요 | "Non, rien de rien." I am nothing. |
[교수] '농, 쥬 느 리그레트 리앙' | "Non, je ne regrette rien." JEONGSU GROUP JOBS PORTAL |
아무것도 후회하지 않습니다 | I regret nothing. |
[교수의 프랑스어 말소리] | "Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal. Tout ça m'est bien égal." |
- 사람들이 내게… - [미애, 영의 탄성] | CHOI MI-AE FINAL INTERVIEW, "PASS" |
- [달그락 소리] - 누나가 미치지 않길 기도해라 | Pray that I don't lose my mind. |
[미애의 놀란 탄성] | Pray that I don't lose my mind. |
[미애] 집에 외간 남자는 들이지 말고, 알았어? 간다 | Don't bring strange guys home, all right? I'm off. |
[영 내레이션] 당당히 큰 회사에 합격한 미애는 | Mi-ae got a job at a big company, |
얼마 후 신입 사원 연수를 받으러 떠났고 | Mi-ae got a job at a big company, and soon left for the new employees' workshop. |
[계속되는 부드러운 음악] | and soon left for the new employees' workshop. |
나는 독립한 이후 처음으로 집에 혼자 남게 되었다 | For the first time since I left home, I was alone. |
[기침] | |
아, 씨발, 이런 걸 피냐? 독한 년, 씨 | Why does she smoke this shit? |
[한숨] | |
[키보드 조작음] | |
[영 내레이션] 누군가에게 자꾸만 쓸데없는 얘기를 | I wanted to talk to someone and let things out |
털어놓고 싶었던 나는 | I wanted to talk to someone and let things out |
미애의 말대로 각 잡고 글이라는 것을 써 보기 시작했다 | so I took up Mi-ae's advice and started writing. |
[중얼거리는 소리] | |
[영 내레이션] 혼자 있는 밤이 너무 길고 | Because my nights alone felt too long and dull. |
지나치게 심심했기 때문이다 | Because my nights alone felt too long and dull. |
[한숨] | |
[TV 소리] | |
[영의 웃음] | Couples lock padlocks to the fence and throw away the key… |
좀비 손가락 같다 | They're like zombie fingers. |
[잦아드는 부드러운 음악] | |
[영의 후 부는 숨소리] | |
[한숨] | CONGRATS ON COMPLETING YOUR TRAINING |
[한숨] | |
언제 와, 씨 | When is she coming? |
[메시지 알림 효과음] | KO YEONG: WHERE ARE YOU? |
[메시지 알림 효과음] | MI-AE: ALMOST HOME! |
[메시지 알림 효과음] | KO YEONG: AREN'T YOUR BAGS HEAVY? |
[메시지 알림 효과음] | MI-AE: NO, I'M IN THE CAR. |
에? | Huh? |
무슨 차? | Whose car? |
[다가오는 자동차 엔진음] | |
[잦아드는 엔진음] | |
[영] 뭐야? 웬 꽃? | What are those flowers? |
[흥미로운 음악] | What are those flowers? |
[영의 헛웃음] 저 남자는 또 누구야? | And who's that guy? |
[놀란 숨소리] | |
[도어 록 작동음] | |
[웃음] | |
이 거지 같은 건 뭐야? | What are these shitty flowers? |
저 남자는 누구고? | And who's the guy? |
[웃음] 이거 다 너가 준비한 거야? | Did you do all this? |
[영] 저 남자 누구냐고 | Who is he? |
- 어디서 낚았는데 - [툭 가방 놓는 소리] | Where did you meet him? |
연수원 동기 오빠인데 | He's a colleague I met at the workshop. |
뭐, 어쩌다 보니 그렇게 됐네요 | Things just happened, you know? |
얼굴 내놔, 검사 | Let me see this guy's face. |
[미애] 에이, 또 뭘 봐 | Don't make it a big deal. |
그냥 심심하게 생겼어 | He's just an average-looking guy. |
[영] 오, 깔끔하게 생겼네 | He looks normal, for once. |
지금까지 만났던 양아치들이랑 느낌이 다른데? | Different from the punks you always date. |
[미애] 그런가? 그냥 슴슴하니 만날 만해 | Different from the punks you always date. Is he? He's bland, just your average guy. |
[영] 지금 무슨 평양냉면 얘기 하니? | He's bland, just your average guy. We're not talking about soup here. |
그래서, 커? | Is he big? |
[미애] 그냥 그래 | He's average. |
그런데도 만난다고? | Yet you're dating him? |
- [미애의 짜증 섞인 탄성] - 이유가 뭐야? | Stop asking questions. We haven't done it yet. |
[미애] 아직 안 잤어, 그만 말해 | Stop asking questions. We haven't done it yet. |
[영] 천하의 최미애가 이런 꽃다발을 처들고 왔는데 | The great Choi Mi-ae brings home a bouquet. This is a very big deal! |
- 그게 보통 일이니? - [개수대 물소리] | The great Choi Mi-ae brings home a bouquet. This is a very big deal! I saw your face when you were with him. |
너 아까 차에서 내리는데 | I saw your face when you were with him. |
- 표정 어땠는 줄 알아? - [뚝 끊기는 물소리] | I saw your face when you were with him. |
[미애] 그냥 공부만 한 진지한 사람이야, 알겠지? | He's just a serious guy who's studied all his life. |
아, 그런 사람 왜 만나! | Why would you date such a guy? |
[미애] 아! 그냥 사귀자고 하니까 사귀는 거지 | Why would you date such a guy? Because he asked me to! If it doesn't work out, I'll end it! |
별로면 헤어지지 뭐, 왜 그런대? | Because he asked me to! If it doesn't work out, I'll end it! |
[영] 아니, 왜 화를 내고 그래? | Why are you screaming? |
연수원에서 만났어? 몇 살이야? 돈 많아? | You met at the workshop? How old is he? Is he rich? |
[미애] 말 좀 그만해! 꽃이나 꽂아 놔 | How old is he? Is he rich? Stop talking and put the flowers in some water! |
[뚝 멎는 음악] | |
[영 내레이션] 얼마 후 나는 미애의 남자 친구를 | A while later, I officially met Mi-ae's boyfriend for the first time. |
정식으로 만났다 | A while later, I officially met Mi-ae's boyfriend for the first time. |
- [미애의 말소리] - [흘러나오는 우아한 음악] | A while later, I officially met Mi-ae's boyfriend for the first time. He was keen to meet his girlfriend's best friend, |
그는 여자 친구의 베프를 만나고 싶어 했고 | He was keen to meet his girlfriend's best friend, |
미애 역시 그를 진지하게 생각하는지 | and I guess Mi-ae was serious about him too, |
함께 식사를 하자고 했기 때문이다 | as she asked me to join them for dinner. |
[미애] 왔어 | |
아, 여기 내 같은 과 제일 친한 친구 고영 | This is Ko Yeong, my best friend from university. |
[영] 안녕하세요 | Hello. |
[준호] 안녕하세요, 이준호입니다 말씀 많이 들었습니다 | Hello, I'm Lee Jun-ho. I've heard a lot about you. |
근데 제가 상상한 이미지랑은 좀 다르시네요 | I've heard a lot about you. But you're different from what I imagined. |
무슨 상상을 하셨길래? | What exactly did you imagine? |
아, 뭐, 다른 뜻은 아니고 | Nothing bad. |
[준호] 그냥 키도 크고 너무 잘생기셔 가지고 | You're taller and more handsome than I imagined. |
그쪽도 얘기 들은 것보다 훨씬 잘생기셨는데요? | You're also better-looking than what I've been told. |
[영] 생각보다 키도 크시고 | A lot taller, too. |
[준호] 어렸을 때부터 운동을 해서 그런가 봅니다 | I played a lot of sports when I was young. |
저는 딱히 운동 안 해도 잘만 크던데? | I didn't play any sports but I just kept growing. |
[미애가 웃으며] 운동 얘기 그만하고 우리 뭐 시킬까? 앉아 | Let's stop talking about sports and order some food. Sit down. |
[준호의 힘주는 소리] | |
- [준호] 이거 더 먹어, 자기야 - [잘그락] | You should try this, sweetie. |
[잘그락 식기 소리] | |
그럼 미애랑 같은 쪽에서 일하시는 거예요? | Do you do the same work as Mi-ae? |
아, 저는 마케팅은 아니고 | No, I'm not in marketing. |
반도체 연구 부서에서 일하고 있어요 | No, I'm not in marketing. I'm a semiconductor researcher. |
오, 그렇구나 | I'm a semiconductor researcher. Wow, that's awesome. |
멋지세요, 누구랑 다르게 | Wow, that's awesome. Unlike someone. |
- [옅은 웃음] - [달그락 소리] | |
전공도 그쪽이세요? | Did you major in that field? |
네, 재료공학부 나왔습니다 | Yes, materials engineering. |
재료공학부라… | Yes, materials engineering. Materials engineering… |
설마 서울대? | Not SNU, is it? |
[옅은 웃음] 예, 맞습니다 | -Yes. -Wow, Seoul National University. |
와, 서울대 공부 되게 잘하셨나 보다 | -Yes. -Wow, Seoul National University. You must've done really well in school. |
미애가 영 씨야말로 | Mi-ae tells me that you're really smart |
공부도 잘하고 글도 되게 잘 쓰신다던데요? | Mi-ae tells me that you're really smart and a great writer. |
- [미애의 옅은 웃음] - [영] 아, 미애가 그랬어요? | Mi-ae told you that? |
어, 저희 뭐, 메뉴 하나만 더 시킬까요? | Mi-ae told you that? Shall we order something else? |
- 네, 좋아요 - [준호] 저기요 | Sure. -Excuse me. -Yes, sir. |
[점원] 어, 네, 고객님 | -Excuse me. -Yes, sir. |
[준호] 메뉴판 좀 주시겠어요? | Can we get a menu? |
[사락 메뉴판 넘기는 소리] | SHUT UP! -I DON'T THINK SO -THINK YOU'RE FUNNY? |
저희 우대갈비스테이크 하나만 주세요 | -HILARIOUS -ZIP IT -Grilled short ribs, please. -Right away. |
- [직원] 아, 네, 준비해 드릴게요 - [준호] 감사합니다 | -Grilled short ribs, please. -Right away. Thank you. |
[준호] 아참, 근데 미애가 학교 다닐 때 얘기를 안 해요 | Mi-ae never talks about her university days. |
고영 씨랑 엄청 친했다던데 우리 미애 어땠어요? | I hear you two were close. What was she like back then? |
[영] 뭐부터 얘기를 해 드려야 할까? | I hear you two were close. What was she like back then? Where should I start… |
[영의 옅은 웃음] | I want to hear everything. |
- 전 다 듣고 싶은데요? - [미애의 웃음] | I want to hear everything. |
[미애] 뭐 그런 얘기를 하고 그래 | There's no need. |
아, 맞다, 깽값은 다 물어 줬니? | Did you manage to pay back all the settlement money? |
- [준호] 깨, 깽값? - [미애의 웃음] | Settlement money? |
[영] 얘가 깽값 때문에 알바를 엄청 했어요 | She juggled several jobs to pay for settlement. |
미애야말로 화나면 앞뒤 안 가리거든요 | If she sees red, Mi-ae goes totally berserk. |
남자들이랑 2 대 1로 싸워서 이긴 거 엄청 유명해요 | She was legendary in our department. She once beat up two guys at once. |
- [멋쩍은 웃음] - [준호] 진짜요? [놀란 웃음] | Is that right? |
아니, 그건, 그거는 내가 몰랐는데 | I never imagined that you… |
아니야, 야, 진짜인 줄 알겠다 너 왜 그래? [웃음] | It's not true. Stop playing. He'll believe you! |
[영, 미애의 웃음] | Stop playing. He'll believe you! |
[영의 어색한 웃음] | |
[도시 소음] | |
[영 내레이션] 얼마 못 갈 거 같던 | Their romance continued longer than I had expected |
두 사람의 연애는 예상외로 오래갔고 | Their romance continued longer than I had expected |
나는 미애를 기다리는 게 일상이 됐다 | and waiting for Mi-ae became routine. |
- [보글보글 소리] - [통화 연결음] | |
[달그락거리는 소리] | |
- 여보세요, 너 어디야? 다 왔어? - [서걱 칼질하는 소리] | Mi-ae? Where are you? |
[미애] 아, 맞다 나 갑자기 회식 잡혀서 | I'm sorry I forgot. I'm having dinner and drinks with my colleagues and Jun-ho. |
동기들이랑 준호 오빠랑 한잔하고 있어, 먹고 들어갈게 | I'm having dinner and drinks with my colleagues and Jun-ho. |
- 뭐? 들어와서 먹는다며 - [미애] 연락 못 해서 미안 | -You said you'd eat with me! -Sorry I didn't call. |
[미애] 늦으니까 먼저 자 | I'll be late. Don't wait up. |
- [통화 종료음] - 아, 기지배, 말을 하지, 씨 | She could have told me earlier… |
아, 다 터졌잖아 | It's overcooked. |
[멀리 자동차 경적] | |
[미애] 아, 미안해 | Hey, I'm sorry. |
아니, 부장님이 자꾸 업무 시간도 아닌데 | My manager kept asking me for personal errands off the clock. |
자기 사적인 일 시키잖아 왜 저러는지 몰라 | My manager kept asking me for personal errands off the clock. Drives me nuts. |
[달칵 안전벨트 채우는 소리] | Drives me nuts. |
그랬구나 | Right. |
왜 그래? 무슨 일 있어? | What is it? Is everything okay? |
연수원 동기 중에 우리 조 민지 알지? | Do you know Min-ji from our intake? |
- [불안한 음악] - 너랑 같은 학교였다던 | You two went to school together. |
[준호] 동기끼리 어제 모여서 술을 마셨는데 | We all went out for drinks yesterday, |
민지가 이상한 소리를 하더라 | and she said something strange. |
너한테 | She said that you… |
되게 오래된 남자 친구가 있다고 | have a serious long-term boyfriend. |
둘이 동거하는 거 학교에 모르는 사람이 없다던데 | That everyone knew you two were living together, |
심지어 | and that… |
[옅은 한숨] 아니다 | Never mind. |
난 또 뭐라고 | That's nothing. |
그런 거 신경 쓰지 마 | Don't take it to heart. There were all sorts of rumors. |
우리 학교에 이상한 소문 지어내고 다니는 애들 많았어 | Don't take it to heart. There were all sorts of rumors. |
[준호] 걔지? 고영 | It's him, isn't it? Ko Yeong. |
니 룸메 소연이가 고영이지? | He's your roommate So-yeon, right? |
아니, 소연이 여자지 | He's your roommate So-yeon, right? No, So-yeon's a girl. |
그럼 지금 소연이한테 전화해 봐 | Then call her right now. |
소연이가 태국 갔어 마사지받는다고 | So-yeon went to Thailand to get a massage… |
[준호] 너 지금 장난 같아? | Do you think this is a joke? You're a terrible liar. |
너 거짓말할 때 다 티 나니까 지금이라도 솔직히 말해 | Do you think this is a joke? You're a terrible liar. Tell me the truth. |
맞아 | You're right. |
[미애] 소연이는 없는 애고 | So-yeon doesn't exist. |
고영이가 소연이야, 미안 | There's only Yeong. I'm sorry. |
[떨리는 숨소리] | |
속이려던 건 아니고 | I didn't mean to lie to you. |
[훌쩍이는 소리] | I didn't mean to lie to you. |
말을 하려고 했는데… | -I wanted to tell you-- -Get out. |
- [준호] 내려 - 아, 오빠, 근데 | -I wanted to tell you-- -Get out. It's not like that… |
- [준호의 한숨] - 근데 그런 건 진짜 아니야 | -Honestly, it's not. -I said get out. |
[준호] 내리라고 | -Honestly, it's not. -I said get out. |
고영인 그런 남자 아니라니까 | He's not that type of guy. |
[기가 찬 숨소리] | |
어쨌든 남자랑 같이 산 거 아니야! | The truth is you've been living with a guy. |
[준호의 한숨] | |
고영이 게이야 | He's gay. |
[미애] 남자만 좋아하는 100% 게이라고 | He only likes guys. He's 100% gay. |
[헛웃음] | |
- [잦아드는 불안한 음악] - [TV 소리] | |
[옅은 숨소리] | |
[TV 속 여자] 그런데 크리스마스트리 곁에 | |
혼자 앉아 있거나 | |
새해를 맞이하며 | |
- [씁 들이켜는 숨소리] - 홀로 쓸쓸히 | |
축배를 드는 사람들이 적지 않습니다 | |
- [도어 록 조작음] - 사회적인 고립과 | |
- [도어 록 작동음] - 외로움을 줄여 주기 위해… | |
- [영] 어, 왔어? 빨리 왔네 - [TV 속 여자의 말소리] | You're home already? That was quick. |
준호 형이랑 밥 먹는 거 아니었어? | Weren't you eating with Jun-ho? |
아니 | Weren't you eating with Jun-ho? No. |
하여튼, 이년 먹을 복 있네? | No. You've made it home just in time, then. |
앉아, 같이 먹자 | Sit down and eat. |
[영] 아, 이럴 줄 알았으면 더 시킬걸 | I should have ordered more. |
그래도 너 늦게라도 와서 먹으라고 제일 매운 맛으로 시켰잖아 | I should have ordered more. I was going to save you some, so I ordered it extra spicy. |
잘했지? | Did I do good? |
잘했네 | Did I do good? Yeah, you did. |
뭐 이리 시들시들해, 둘이 싸웠어? | Yeah, you did. Why do you look so glum? Did you two have an argument? |
[영] 싸웠구먼 | I guess you did. |
뭐 때문에 싸웠어? | Why did you argue? |
어? 말해 봐 | Come on, tell me. |
너 우리 과 민지 알지? | Remember Min-ji from university? |
[미애] 연수원 때 준호 오빠랑 같은 조였는데 | Remember Min-ji from university? She was on Jun-ho's team during the workshop, |
걔가 우리 같이 사는 거에 대해서 | She was on Jun-ho's team during the workshop, and she told him weird stuff, |
좀 이상하게 얘기했나 봐 | about how we live together. |
너도 알지? 옛날에 애들이 우리 사이 오해했던 거 | You know there were rumors about us in college. |
응, 그래서? | You know there were rumors about us in college. Sure. So what? |
그래서 오빠가 내 룸메이트 소연이가 | Jun-ho, he… He questioned me about who my roommate So-yeon is. |
대체 누구냐고 막 따지더라고 | He questioned me about who my roommate So-yeon is. |
[미애] 그러더니 너가 소연이 아니냐고 의심하더라고 | He was suspicious and asked me if it was you. |
그래서 뭐라 그랬어? | So did you tell him we live together? |
- [영] 같이 산다고 했어? - 응 | So did you tell him we live together? Yes. |
그걸 얘기하면 어떡해 준호 형이 날 뭐라 생각하겠어 | Why would you tell him that? He's going to get the wrong idea. |
[미애] 그래서 영아 | Jun-ho was so mad |
오빠가 너무 화를 내 가지고… | that I had to… |
[영] 너 설마 | You didn't… |
나 게이라고 말한 거 아니지? | Did you tell him I'm gay? |
진짜 어쩔 수 없이 말할 수밖에 없었어, 미안 | I had no choice but to tell him. I'm sorry. |
[차분한 음악] | I'm sorry. |
[툭] | |
[영의 한숨] | |
- 근데 오빠가 절대 - [쾅 그릇 놓는 소리] | He's not the type to tell people so it's okay. Don't worry. |
[미애] 말하고 다닐 사람 아니니까 그런 걱정 안 해도 돼, 괜찮아 | He's not the type to tell people so it's okay. Don't worry. It's not okay for me. |
내가 안 괜찮아 그 새끼를 어떻게 믿어? | It's not okay for me. How could I trust that jerk? |
[한숨 쉬며] 미안해 | I'm sorry. |
아, 그니까 너무 말 그렇게 하지 마 | Please don't be so harsh. |
[미애] 아, 오빠가 화내고 막 갑자기 울고 그러니까 | He got mad and started crying, so I had no choice. |
내가 어쩔 수 없이 말한 거라니까 | He got mad and started crying, so I had no choice. |
왜 나한테 먼저 얘기 안 해? | He got mad and started crying, so I had no choice. Why didn't you ask me first? |
[영] 넌 내 입장은 전혀 생각 안 하는 거야? 야 | Don't you care how I feel? You know what? You're just like the rest of them. |
너도 다른 애들이랑 똑같애 의리는 존나 있는 척하면서, 씨 | You know what? You're just like the rest of them. You only act like you're loyal. |
다른 남자 만날 때마다 이렇게 하기로 했잖아 | We agreed this is what we'd do. What's changed? |
갑자기 왜 그러는데 | We agreed this is what we'd do. What's changed? |
그렇다고 나 아무나한테 게이라고 말해도 된다는 거 아니야 | We agreed this is what we'd do. What's changed? I didn't give you permission to tell everyone I'm gay. |
그럼 나는 아무나한테 다 너가 게이라고 하고 다녔냐? | When did I go around telling everyone you're gay? |
지금은 뭔데, 차라리 얘기해 | What do you call this then? |
[영] '내 룸메는 남자만 존나 좋아하는 게이다' | Why not go all out and tell him the truth, |
'친구 한 명도 없어서 같이 사는 거다' | that you only live with me because I'm a loner? |
- [한숨] - [영] 그렇게 얘기하라니까? | that you only live with me because I'm a loner? |
언제부터 니가 그렇게 착한 애였냐? | Since when were you so kind? |
아니, 그냥 같이 살다 보니까 이렇게 된 거잖아! | Things just turned out this way after we started living together! |
지금 이게 같이 사는 거야? | Things just turned out this way after we started living together! Who are we kidding? |
[영] 나 혼자 밥 먹고 나 혼자 너 기다리고 | I'm always eating alone and waiting for you. |
- [영] 이게 같이 사는 거냐고 - 그럼 뭔데, 씨발 | How is this living together? What the fuck? Live alone forever then! |
평생 너 혼자 살든지 | What the fuck? Live alone forever then! |
[미애] 너는 내 생각 하냐? | Do you even care about me? |
맨날 너 심심한 것만 중요하지 | You only care about your boredom. |
그러니까 연애도 못 하고 평생 그 모양 그 꼴로 사는 거야 | That's why you're not dating and still a fucking loner. |
[성난 숨소리] | |
[영 내레이션] 나는 그 길로 미애의 집에서 나와 버렸다 | Just like that, I left Mi-ae's home. |
[사람들 말소리] | |
따지고 보면 술을 마시고 | I'm the one who got drunk and made out with a guy in public, |
길바닥에서 남자와 키스를 하는 주제에 | I'm the one who got drunk and made out with a guy in public, |
왜 그렇게까지 화를 냈는지 알 수 없었다 | so I couldn't blame her, really. |
- 단지 - [사람들의 신난 탄성] | But it hurt |
그 말을 한 사람이 다른 사람도 아닌 | to hear those words from Mi-ae of all people. |
미애였기 때문은 아니었을까 생각했다 | to hear those words from Mi-ae of all people. |
[흘러나오는 신나는 음악] | |
[남자] 조금만 살살해요 | Be gentle. |
아이씨 | |
아이씨, 진짜 | Damn it. |
뭐야, 이 새끼 또라이 아니야 아이씨 | What's your damn problem? |
[자동차 엔진음] | |
[한숨] | |
영아 | Yeong. |
[남규] 왜 이러고 있어? | Why are you here? |
괜찮아? | Are you okay? |
미안해 | I'm sorry. |
[영] 연락할 데가 없었어 | I didn't know who to call. |
이게 뭐야 | What happened? |
[남규] 얼른 일어나 | Let's get you up. |
과속하네? | You're speeding. |
[남규] 알아 | I know. |
[영] 갑자기 불러서 미안해 | I'm sorry I called out of the blue. |
내가 이렇게 연락하면 안 되는 건데 | I have no right to call you. |
나는 너 다시 봐서 좋아 | I'm glad to see you again. |
앞에 좀 봐 | Eyes on the road. |
어? | What? |
어 | Right. |
- [잔잔한 음악] - [남규] 알겠어 | Okay. |
[풀벌레 울음] | |
오늘은 사람도 아무도 없네 | No one's here tonight. |
[남규] 우리 옛날에 저 근처에서 돈가스 먹고 놀았는데 | Do you remember eating katsu and hanging out over there? |
반지도 나눠 꼈던 거 기억나? | We put on those promise rings, remember? |
[영의 한숨] 알지 | I remember. |
우리 자물쇠도 걸었잖아 | The padlock we hung up, |
그거 어디 걸려 있지? | I wonder where it is. |
찾아봐야겠다 | Let's go find it. |
[남규] 여기 있다 | It's here. |
이거 봐, 우리 자물쇠다? | Look, it's our padlock. |
조금 지워졌네 | The writing's faded. |
다시 써야겠다 | We should write it again. |
- 바보 - [잦아드는 음악] | You fool. |
[철컹거리는 자물쇠 소리] | |
[옅은 한숨] | |
형 | Nam-gyu. |
미안해 | I'm sorry. |
[애잔한 음악] | |
영아 | Yeong. |
형은 참 좋은 사람이었어 | You were always a good person… |
[영] 근데 나는 비겁한 인간이라 | but I was a coward. |
날 사랑해 줬으면 좋겠다고 생각하면서 | I wanted to be loved by you… |
그 사랑을 다 감당할 용기가 없었던 것 같아 | but I wasn't brave enough to receive your love. |
미안해 | I'm sorry. |
다음번엔 | Next time, |
나같이 정신 나간 놈 말고 | don't fall for a coward like me. |
진짜 사랑 줄 수 있는 | Meet someone who'll truly love you, someone good. |
좋은 사람 만나 | Meet someone who'll truly love you, someone good. |
꼭 | Please. |
그동안 정말 고마웠어 | Thank you for everything. |
[떨리는 숨소리] | |
[잦아드는 애잔한 음악] | |
- [감성적인 음악] - [키보드 조작음] | |
[교수] 사랑 하면 빠지지 않고 나오는 것이 죽음이죠 | When we talk about love, we must also talk about death. |
[영 내레이션] 혼자가 되고 난 뒤 난 연애 소설을 완성했다 | After finding myself alone, I completed my romance novel. |
[교수] 자꾸만 금지된 사랑에 빠지게 됩니다 | After finding myself alone, I completed my romance novel. |
[영 내레이션] 누구에게 보여 주기 위한 것이 아니었다 | It wasn't for anyone to read. |
단지 잠이 잘 오지 않아 | I just wrote because I couldn't sleep and needed something to do. |
뭐라도 할 일이 필요했기 때문이다 | I just wrote because I couldn't sleep and needed something to do. |
- 다만 내가 쓴 소설이 - [키보드 조작음] | My novel seemed to resemble the times we had shared. |
우리가 보냈던 날들과 썩 많이 닮아 있다는 생각을 했다 | My novel seemed to resemble the times we had shared. THE END |
[한숨] | |
[마우스 휠 소리] | |
[달카닥거리는 소리] | BLUEBERRIES AND CIGARETTES BY KO YEONG |
[잦아드는 감성적인 음악] | |
[소란스러운 소리] | |
[통화 연결음] | MISSED CALL KO YEONG CALLING KO YEONG |
[휴대 전화 진동음] | |
[새소리] | |
여보세요 | Hello? |
간만이다, 고영 | It's been a while, Yeong. |
- [잔잔한 음악] - 잘 지냈냐? | How have you been? |
[영] 그럼 | How have you been? Good. |
나 작가 됐다? | I became a writer. |
동아일보 신춘문예로 등단했어 | I won Donga Ilbo's New Writers Contest. |
진짜? | Really? |
[영] 걸레 같은 게이랑 술에 미친 여자랑 | I wrote about a slutty gay living with an alcoholic woman. |
동거하는 얘기 써서 됐어 | I wrote about a slutty gay living with an alcoholic woman. |
나 이제 작가님이라 불러라? | It seems you were right. |
니 말대로 나 소질 있나 봐 | I am a good writer. |
너 비싼 걸로 한턱 쏴라 | You better buy me dinner. |
[미애] 내 덕에 작가 된 거니까 | You're a writer, thanks to me. |
잠깐만 내가 심사평 읽어 줄게, 들어 봐 | Hold up, let me read you the judges' reviews. |
'블루베리와 담배는' | "Blueberries and Cigarettes explores the protagonist's life with levity. |
[영] '주인공의 사적인 이야기를 농담처럼 풀어내며' | "Blueberries and Cigarettes explores the protagonist's life with levity. |
'대도시에서 살아가는' | It's a new style of romance that uses provocative language |
'아름다운 청춘들의 감정을 도발적인 어법으로 표현한' | It's a new style of romance that uses provocative language to describe the emotions of youths living in a big city." |
'새로운 사랑 이야기다' | to describe the emotions of youths living in a big city." |
야, 뭐야, 너 울어? | Wait, are you crying? |
아니, 미쳤냐? 야 | No, why would I? Congratulations, really. |
[미애] 졸라 축하한다 | Congratulations, really. |
고맙다, 너 잘 살고 있지? | Thanks. How have you been? |
- 나도 전할 소식이 있어 - [잦아드는 음악] | I have news too. |
나 결혼한다 | I'm getting married. |
- [밝은 음악] - 뭐? 결혼해? | What? You're getting married? |
최미애가? | You, Choi Mi-ae? |
[영] 설마 준호 형이랑? | With whom, Jun-ho? |
그럼 누구겠냐 | With whom, Jun-ho? Who else? |
[영] 야, 씨발, 안 되겠다 | Who else? Okay, screw dinner. |
밥은 나중에 먹고 일단 갤러리아부터 가자 | Okay, screw dinner. I need to take you shopping. |
[미애] 니가 돈이 어디 있어 | You don't have any money. |
야, 너 시집가는데 오빠가 하나 해 줘야지 | You don't have any money. You're getting married. Let me get you something. |
[미애] 진짜? 야, 그럼 니가 드레스도 골라 주라 | You're getting married. Let me get you something. Really? Then help me pick out my wedding dress. |
보고 | -Maybe. -Mi-ae, let's go inside. |
[남자] 최미애 씨, 빨리 오세요 | -Maybe. -Mi-ae, let's go inside. |
나 가야겠다 | I've got to go. |
[훌쩍이는 소리] 또 연락할게 축하해 | I've got to go. I'll call you. Congratulations. |
[영] 너도 | I'll call you. Congratulations. You too. |
[통화 종료음] | |
[한숨] | |
- [잦아드는 음악] - [휴대 전화 진동음] | |
[무거운 음악] | |
저, 그 | How… |
혹시 | May I ask… |
무슨 일이 있었는지 여쭤봐도 될까요? | how it happened? |
[남자] 교통사고였습니다 | A car accident. |
과속을 좀 했던 모양이더라고요 | It appears he was speeding. |
[영 내레이션] 한때는 그가 너무 느리고 | I used to think that he was too slow and that I was too fast. |
내가 빠르다고 생각했다 | I used to think that he was too slow and that I was too fast. |
사실은 그 반대였다 | In reality, it was the other way around. |
쉬지 않고 사람을 만나면서도 | Despite dating so many people, |
난 어쩌면 삶의 중심에 단 한 번도 누군가와의 관계를 | I had never put a relationship above everything else in my life. |
놓아 본 적이 없다는 생각이 들었다 | I had never put a relationship above everything else in my life. |
[잔잔한 음악] | |
난 그제서야 | I realized too late |
그가 나와 긴 미래를 만들어 나갈 수 있는 | that he was someone with whom I could have shared a long future. |
사람이었다는 걸 깨달았다 | that he was someone with whom I could have shared a long future. |
[잦아드는 음악] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[달칵 문 닫히는 소리] | |
나 담배 끊었는데 | I quit smoking. |
[영] 결혼하면 다시 피우고 싶을걸? | I quit smoking. You'll need it once you're married. |
[부드러운 음악] | |
미애야, 이 빤스는 버릴 거니 가져갈 거니? | Are you going to ditch this underwear or what? |
내 애착 청바지를 모욕하지 말아 줄래? | Don't disrespect my favorite daisy dukes. |
그치만 버려 | Don't disrespect my favorite daisy dukes. But ditch them. |
[미애] 아, 이번 계약은 연말까지다 | The lease ends this year. |
여기 부동산 아줌마한테 들어 보니까 | The real estate agent told me you can take over my contract. |
월세랑 전세랑 다 승계 가능하대 | The real estate agent told me you can take over my contract. |
여기 전화하면 돼 | Call this number. |
- [짤랑거리는 소리] - [툭 놓는 소리] | |
송파 아파트는 전세냐? | -Are you renting the Songpa apartment? -No, it's mine. |
[미애] 아니, 자가 | -Are you renting the Songpa apartment? -No, it's mine. |
우리 엄마가 옛날에 내 이름으로 분양받아 놨대 | My mom bought it for me years ago. |
야, 우리 엄마는 지금 혼수다, 예단이다 | She's frantically preparing my dowry and wedding gifts |
혼자 난리도 아니다 | She's frantically preparing my dowry and wedding gifts |
우리 쪽으로 기우는 결혼이라나 뭐라나 | because we're less well off than Jun-ho. |
너무 피곤해, 빨리 끝내 버려야지 | So exhausting. I just want this to be over. |
- 아 - [잦아드는 음악] | |
나 결혼식에 축가 좀 불러 주라 | Will you sing at my wedding? |
내가? | Sing? |
돌았니? | Are you mad? |
이성애자 결혼식에서 내가 노래를 왜 부르니? | Why would I sing at a straight couple's wedding? |
아니, 원래 사회를 부탁하려고 했는데 | I wanted you to host but a friend of the groom does that. |
그건 신랑 친구가 하는 거래 | I wanted you to host but a friend of the groom does that. |
나 제대로 된 정장도 없어요 | I don't even have a proper suit. |
내가 사 줄게, 명품으로 | I don't even have a proper suit. I'll buy you a luxury one. |
명품? [한숨] | Luxury? |
[영] 나 완전 음치인데 너 내 노래 들어 본 적 없지? | I'm seriously tone-deaf. You haven't heard me sing, have you? |
[미애] 노래 실력이 중요하니? | It doesn't matter how well you sing. What matters is that you sing. |
니가 불러 준다는 게 중요하지 | It doesn't matter how well you sing. What matters is that you sing. It's the price you're paying for writing about me. |
너 나 팔아서 등단한 값이라고 생각해 | It's the price you're paying for writing about me. |
근데 나 진짜 정말 완전 못 불러요 | It's the price you're paying for writing about me. Honestly, I can't carry a tune to save my life. |
괜찮아, 오빠한테도 말해 놨으니까 | It's fine. I've told Jun-ho already. You just need to do your best, okay? |
그냥 열심히만 부르면 돼, 알았지? | I've told Jun-ho already. You just need to do your best, okay? |
[영의 한숨] | |
하, 이삿짐 싸기 빡세다 | Packing for a move is tough. |
[미애] 세상에 쉬운 일 없다 | Everything in life is tough. |
근데 미애야 | Mi-ae. |
[영] 너 결혼해서 애 낳고 기저귀 갈 자신 있어? | Will you be happy with a child, changing diapers and stuff? |
우리 애 생각 없어 안 낳기로 했어 | We're not having children. We've already decided. |
우리 계약서도 썼는데? | We even wrote a contract. |
그럼 그냥 연애나 하지 굳이 결혼을 왜 해? | Then why bother getting married? |
그냥 한번 해 보는 거지, 뭐 해 보고 아니면 말고 | For the experience. No harm done if it doesn't work out. |
그래 | If things go south, call it off and come right back home. |
하다가 안 되겠다 싶으면 다 때려치우고 와 | If things go south, call it off and come right back home. |
[영] 알겠지? | Got it? |
오냐 | Yes, sir. |
너네 오빠는 너 정말 사랑한대? | Did Jun-ho tell you you're the love of his life? |
안 그러면 이 짓을 왜 하고 있냐 | If he didn't, why would I be doing all this crap? |
[영의 옅은 한숨] | |
있잖아 | I always thought |
나는 이 바닥에 영원한 사랑을 믿는 게 | that hoping for everlasting love in my world… |
바보 같은 건 줄 알았어 | was a fool's wish. |
유니콘을 보고 싶은 마음이랑 비슷한 줄 알았거든 | Like dreaming of seeing a unicorn. |
[감성적인 음악] | |
환상 속에 살고 있다는 건 알지만 | You know you're living a fantasy… |
한 번쯤 | but still hope |
현실에도 있지 않을까 | that it might exist somewhere. |
기대가 되는 그런 마음 | The hope excites you. |
근데 | Now… |
지금은 그게 바보 같은 건지 정말 모르겠어 | I don't think it's so foolish after all. |
미애야 | Mi-ae. |
너는 | Do you think |
이쪽에 영원한 사랑이 있다고 생각해? | people like me can find everlasting love? |
- [영의 한숨] - [잦아드는 음악] | |
[사회자] 내빈 여러분께서는 | We are gathered here today to witness the union of Jun-ho and Mi-ae. |
소중한 자리에 증인으로 참석해 주신 만큼 | We are gathered here today to witness the union of Jun-ho and Mi-ae. |
따뜻한 마음으로 신랑, 신부의 새로운 출발을 | As they embark on this new journey, let us offer them our support. |
축복해 주시길 바랍니다 | As they embark on this new journey, let us offer them our support. |
그럼 지금부터 오늘 이 자리의 주인공 | As the bride and groom make their way down the aisle, |
신랑과 신부의 입장이 있겠습니다 | As the bride and groom make their way down the aisle, |
하객 여러분들의 뜨거운 축하의 박수로 | please welcome them with a warm round of applause. |
신랑, 신부를 맞이하도록 하겠습니다 | please welcome them with a warm round of applause. |
- 큰 박수 부탁드립니다 - [박수 소리] | please welcome them with a warm round of applause. Let's hear it for the bride and groom! |
신랑, 신부 입장! | Let's hear it for the bride and groom! |
[우아한 피아노 연주] | Let's hear it for the bride and groom! |
[하객들의 환호] | |
[지태] 내 스타일이다! | Gorgeous! |
[계속되는 하객들의 박수와 환호] | |
- [지태] 잘생겼다! - [은수] 예쁘다! | -So handsome! -And stunning! |
[지태의 웃음] | -So handsome! -And stunning! |
[사회자] 신랑, 신부는 먼저 하객들을 향해 | Facing your friends and family, |
서 주시기 바랍니다 | Facing your friends and family, |
하객분들께 인사! | please bow. |
[하객들의 박수와 환호] | |
다음 순서는 신부 최미애 양의 | Ko Yeong, the bride's close friend from university, |
- [호민이 툭 치며 말한다] - 절친한 대학 동기 | Ko Yeong, the bride's close friend from university, |
고영 군의 축가가 있겠습니다 큰 박수 부탁드립니다 | Ko Yeong, the bride's close friend from university, will sing a wedding song. A round of applause, please. |
[하객들의 환호] | |
- [은수] 파이팅! - [지태] 고영 멋지다! | -You can do it! -Yeong, you look great! |
- [호민] 고영 파이팅! - [은수의 환호] | -You can do it! -Yeong, you look great! |
[노사연의 '만남' 반주가 흐른다] | |
미애야 | Mi-ae. |
훌륭하게 잘 살아 | I wish you a splendid life. |
- ♪ 우리 만남은 ♪ - [호민의 웃음] | Us meeting, You and I |
- [웃음] - [영] ♪ 우연이 아니야 ♪ | Was never a coincidence |
♪ 그것은 우리의 ♪ | It was a wish |
♪ 바램이었어 ♪ | Our dearest wish |
- [지태] 조졌는데? 조졌어 - [영] ♪ 잊기엔 ♪ | -He screwed up. -He looks nervous. |
[은수] 긴장했나 봐 [웃음] | -He screwed up. -He looks nervous. |
[영] ♪ 너무한 ♪ | For we are fated |
♪ 나의 운명이었기에 ♪ | How could I ever forget you? |
♪ 바랄 수는 없지만 ♪ | So I won't hope |
♪ 영원을 태우리 ♪ | Spend an eternity loving you |
- [영, 미영] ♪ 돌아보지 말아 ♪ - [하객들의 환호] | Don't you ever look back |
♪ 후회하지 말아 ♪ | Don't you ever regret |
아, 내 거야 | It's my song! |
- [영, 미영] ♪ 아 ♪ - [하객들의 박수] | It's my song! Oh, don't you ever let |
♪ 바보 같은 눈물 ♪ | Oh, don't you ever let |
♪ 보이지 말아 ♪ | Any foolish tears fall |
[영, 미애] ♪ 사랑해 ♪ | I love you |
♪ 사랑해, 너를 ♪ | I love only you |
♪ 너를 사랑해 ♪ | It's you, I love you |
♪ 사랑해, 사랑해, 너를 ♪ | I love you I love only you |
- [길게] ♪ 너를 ♪ - [하객들의 박수와 환호] | It's you… |
- [반주가 멎는다] - ♪ 사, 사 ♪ | I… I… |
[하객들 웅성거리는 소리] | |
- [다시 시작되는 반주] - [영, 미애] ♪ 사랑해 ♪ | I love you |
- [호민] 잘했다! - [지태] 멋있다! | -Brilliant! -Great job! |
[하객들의 환호] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[잔잔한 음악] | |
[한숨] | |
[영 내레이션] 블루베리를 본 순간 나는 깨달았다 | As I looked down at those blueberries, I realized… |
영원할 줄 알았던 사람들과의 시절이 | that a time I had thought would last forever |
영영 끝나 버렸다는 것을 | had come to an end. |
[부스럭 소리] | |
그토록 아름다웠던 모든 순간들도 | That every beautiful moment… |
- 찰나에 불과했다는 것을 - [뚝 멎는 음악] | was but a mere flash. |
No comments:
Post a Comment