*
*
*
*
*
*
*
*
*
*

Search This Blog



 대도시의 사랑법 2

KOR-ENG Dual sub

[미애] 나 진짜 좆됐다, 고영아Yeong, I'm totally fucked.
야, 좆될 거 없어 정신 똑바로 차려You're not fucked. Pull yourself together.
아이, 씨발, 진짜, 술을 좀 줄일걸I should have quit fucking drinking.
애는 너 혼자 만들었니? 남자한테 연락하면 되지It takes two to make a baby. Call the damn guy.
그게 진짜 문제다It takes two to make a baby. Call the damn guy. That's the real problem.
뭐가?What is?
[익살스러운 효과음]
누구한테 연락해야 될지 모르겠어I'm not sure which one to call.
[영] 둘을 동시에 만났다고?You were two-timing?
[미애의 한숨] 의도한 건 아니고I didn't mean to…
섹스는 디제이가 낫고The DJ is better at sex,
생긴 건 문신남이 더 나으니까but the tattoo guy is hotter.
좀 고민의 시간을 길게 가진 거지I was taking some time to weigh things up.
- 콘돔도 안 꼈고? - [잦아드는 음악]Without a condom?
아, 급해 죽겠는데 그거 챙길 시간이 어디 있니?Who has time for condoms in the moment?
장하다, 최미애 너 진짜 어쩌려고 그래Nice one, Mi-ae. What on earth were you thinking?
[한숨]
- [흥미로운 음악] - 병원 갈 거지?You'll go to a clinic?
[영] 내일 같이 가 줄게We'll go tomorrow.
근데 나 돈이 없다But I don't have any money.
아, 너 진짜!Are you serious?
누구한테 달라 하지?Who should I ask?
디제이한테 달라 하면 너무 달라붙을 것 같고If I ask the DJ, he'll get clingy.
[미애] 문신남And the tattoo guy…
나 걔 이름도 까먹었다I've forgotten his name.
아우, 미친년I'm such a crazy bitch!
대출받을까?Shall I get a loan?
[영의 한숨] 됐어 그냥 내 돈으로 해There's no need. I'll pay for it.
아니야, 그래도 그건 아니지No, I can't let you do that.
누가 거저 준대?I'm not doing it for free. Pay me back with interest.
나중에 달러이자 쳐서 받을 거야I'm not doing it for free. Pay me back with interest.
[영] 급한 대로 병원부터 가Let's get you to a clinic.
진짜?Really?
[미애] 너밖에 없다, 사랑해You're all I've got. I love you!
- [미애의 울먹이는 소리] - [계속되는 음악]You're all I've got. I love you!
- [잦아드는 음악] - [새소리]
[영] 여기서 그 수술도 해 주는 거 맞아?Are you sure they do the procedure here?
[미애] 응Are you sure they do the procedure here? Yeah, I looked it up online.
인터넷에서 찾아봤어Yeah, I looked it up online. GRACE OBSTETRICS CLINIC
[영] 아, 뭔가 야매 같은데GRACE OBSTETRICS CLINIC I don't know. It seems shady.
전문의가 맞긴 하겠지?He's board-certified, right?
별로면 나오면 되지If something's off, we'll leave.
[의사] 요기, 요기Looking here,
요기 방금 이 아기집을 보니까 한 5주 정도 된 것 같고the gestational sac indicates that your baby's around five weeks.
애 아빠도 들어와서 보라고 해요the gestational sac indicates that your baby's around five weeks. Will the father be joining us?
쟨 아빠 아니에요He's not the father.
애 아빠 아니야?He's not?
- [의사] 그래 - [사락 종이 넘기는 소리]Got it.
[한숨]
일주일에 성관계를 3회 이상?You have sexual intercourse three times a week?
- 네 - [의사] 모르는 상대방과-Yes. -With strangers…
게다가 노콘?and unprotected?
그럴 때도 있었다 이거죠On occasion, yes.
그럼 뭐, 원하는 게 뭐야? 뭐 어떻게 해 달라고?So what do you want me to do?
지우겠다고Remove it.
음, 아, 지우겠다고?Remove it…
아니, 뭐, 연필로 썼어, 지우게? 응?A baby isn't a coffee stain!
[의사] 이걸 뭐 여드름 짜서 없애는 것 정도로 생각하고 말이야It's not a pimple that can be popped.
- [사락 종이 넘기는 소리] - 저 같은 애도 있어야It's not a pimple that can be popped. Don't girls like me help keep your clinic open?
[미애] 선생님이 먹고살죠Don't girls like me help keep your clinic open?
- [흥미로운 음악] - 학생이 꼭 내 딸 같아서 그래!I'm saying this as your elder.
[의사] 대학생씩이나 돼서 왜 이렇게 방탕하게 살아You're a student. Why be so reckless?
그게 여자 몸에 얼마나 해로운데It's harmful for a woman's body.
저도 제가 잘했다는 건 아닌데요I'm no saint, but… Do your parents know? What did your mother say?
[의사] 이거 부모님은 아시나? 어?Do your parents know? What did your mother say?
어머님은 뭐라셔? 얘기했을 턱이 없지Do your parents know? What did your mother say? They don't know, do they?
하여튼 여자가 말이야 아이 낳고 집에서 살림하는 걸Girls should dream of becoming a faithful housewife.
목표로 해도 모자랄 판에, 어?Girls should dream of becoming a faithful housewife. This is the consequence of your reckless actions!
이게 지금 자기가 살아온 삶의 결과야, 알아?This is the consequence of your reckless actions!
[목소리가 울리며] 여자 몸이 숭고한 성전이라는 걸 왜 몰라This is the consequence of your reckless actions! A woman's body is like a temple…
- [미애] 아, 진짜! - [달칵 문 열리는 소리]For fuck's sake!
- [의사] 어? - [계속되는 음악]
[간호사] 어? 아니, 학생-Miss, please! -She stole my uterus!
- 저, 저, 자궁 도둑 잡아라 - [간호사] 잠깐만!-Miss, please! -She stole my uterus!
- [의사] 자궁 도둑 - [간호사] 같이 오신 남자분You came with her. Go and stop her!
- [간호사] 저것 좀 쫓아가 보세요 - [의사] 빨리빨리You came with her. Go and stop her! -Hurry! -Okay!
아, 네-Hurry! -Okay!
야, 최미애!Mi-ae, stop right there!
[잦아드는 음악]
[거친 숨소리] 아, 존나 빠르네 진짜, 씨You're bloody fast.
- [미애의 지친 숨소리] - [영] 너 도대체What the hell did you run off with?
뭘 들고 튄 거야?What the hell did you run off with?
[미애] 이거, 존나 낡았지?This. It's so old.
[영] 대학 졸업식 날 샀나 보지, 뭐, 서울대 88학번이래Maybe he bought it on graduation day. SNU, class of 1988.
[미애] 어? 그거 어떻게 알았어?SNU, class of 1988. How do you know that?
[영] 너 기다리다가 벽에 붙은 면허증 구경했어How do you know that? I read his license on the wall while I was waiting.
[미애가 한숨 쉬며] 씨발Shit, I'm avoiding Seoul National University graduates from now on.
나 이제 서울대 나온 사람하고는 상종도 안 한다Shit, I'm avoiding Seoul National University graduates from now on.
[영] 서울대고 나발이고 너 도대체 왜 이러는 거야?Seoul National University or not, why did you steal that?
수술 안 해 주면 그냥 나오지 이런 걸 왜 갖고 나와?Why did you take that and run, instead of just walking out?
[미애] 그 사람이 멀쩡한 소리 하면I stole it for good reason. He's a total nutcase.
내가 미쳤다고 이러겠니? 그 사람 완전 또라이라니까I stole it for good reason. He's a total nutcase.
[간호사] 최미애 씨!I stole it for good reason. He's a total nutcase. Choi Mi-ae?
[간호사의 거친 숨소리] 그거 이리 주세요I'll take that.
[콜록거리는 소리]
저, 언니, 죄송한데요 아, 제가 오죽했으면 이랬겠어요Look, I'm sorry, but you must understand.
[미애] 언니도 다 들으셨잖아요You heard everything he said.
[지친 숨소리] 아, 저도 원장 또라이인 거 아는데I know he's a nutcase,
[간호사] 이러면 나만 힘들어져요but you're getting me in trouble.
알았어요 제가 언니 얼굴 보고 참는 거예요Fine. But only because you asked nicely.
[자동차 경적]I know a place,
여기 말고 정수여대 앞에 있는 병원 가요I know a place, a clinic near Jeongsu Women's University.
[간호사] 거기가 서비스도 훨씬 낫고Their staffers are nicer, and they have much better facilities.
시설도 좋아요Their staffers are nicer, and they have much better facilities.
나도 거기 다녀요I go there too.
제가 수술 끝나고 꼭 술 한잔 살게요, 고마워요Thank you. I'll buy you a drink after my procedure.
[미애] 아, 그럼 나 번호 좀…Your number.
번호Number?
아, 진료비 이체 부탁해요Don't forget to send the consultation fee.
- 네 - [잔잔한 음악]Okay.
[영] 산부인과에 낼 돈도 없는 게 무슨 술을 사니?You don't have any money. How will you buy drinks?
[미애] 내가 뭐 평생 거지냐? 그냥 나중에 쏘면 되지You don't have any money. How will you buy drinks? I won't be broke forever. I'll treat her eventually.
[영] 우리 정수여대 앞으로 가는 거지?Are we going to Jeongsu Women's University?
[미애] 그러자I guess so.
근데 우리 이러니까 좀Don't we seem like
임신 중절 원정대 그런 거 같지 않냐?the abortion Avengers or something?
- [영의 웃음] 뭐래, 진짜 - [미애의 웃음]What? Mi-ae got the procedure done at another clinic,
[영 내레이션] 결국 미애는 다른 병원에서 수술을 받았고Mi-ae got the procedure done at another clinic,
나는 수술비를 3개월 할부로 결제했다and I made the payment in three installments.
이것 봐라Look at this. I'm Sadako.
사다코 같지? 니 머리숱보다 많지용Look at this. I'm Sadako. My hair's lusher than yours.
[한숨]
많이 아프냐?Is it bad?
알게 해 줄까?Would you like to find out?
아니, 빨리 밥해 줄게I'm good. I'll finish cooking.
- [달그락거리는 소리] - [힘겨운 숨소리]
[의미심장한 음악]
[발소리]
[탁 소리]
[멀리 자동차 엔진음]
- [영 내레이션] 보름이 지난 후 - [잦아드는 음악]A fortnight passed and Mi-ae returned to her old self.
미애는 다시 예전의 세계로 복귀했다A fortnight passed and Mi-ae returned to her old self.
[부스럭 소리]
- 라면 끓여? - [영] 뺏어 먹지 마라잉-Cooking ramyeon? -Not for you, I'm not.
[미애] 에이, 그러지 말고 라면은 같이 먹어야지-Cooking ramyeon? -Not for you, I'm not. Ramyeon's best enjoyed together.
[보글보글 끓는 소리]
- 야, 냉장고에 소주가 없다 - [탁 냉장고 닫는 소리]Hey, there's no soju.
[영] 무슨 소주야, 그만 좀 마셔You need to quit drinking.
라면에 소주가 빠지면 쓰나 내가 사 올게, 기다려 봐You can't have ramyeon without soju. I'll go buy some.
- [영] 어? - [미애의 놀란 소리]
그 몸으로 또 어딜 가?In your state?
아유, 못 산다, 정말What will I do with you? Just wait here.
내가 금방 갔다 올게 물 보고 있어What will I do with you? Just wait here. Watch the water.
- 잘 다녀와 - [달칵 문 여닫히는 소리]Hurry back home!
[옅은 숨소리]
[남규] 영아Yeong.
[영] 형Nam-gyu.
여기 왜 왔어?Why are you here?
이걸 주고 싶어서 왔는데I wanted to give you this,
[남규] 요 근처 사는 것만 알지 집을 모르니까and I know you live around here but not the exact house.
여기서 기다리다 보면 널 만날 수 있을까 해서I thought I might see you if I waited right here.
뭔데, 이게?What are those?
자취하면 반찬 제대로 못 챙겨 먹잖아Home-cooked meals are rare when you live alone.
간장게장이랑 밑반찬 좀 가져왔어I brought marinated crab and some side dishes.
[남규] 우리 고향에서만 나는 귀한 거야They're a delicacy from my hometown,
간장도 좋은 걸 써서 맛이 훌륭할 거야made with quality soy sauce so they taste splendid.
우리 헤어졌잖아 진짜 왜 이러는 거야We broke up, remember? Why are you doing this?
아무리 그래도Still,
그렇게 매정하게 연락을 끊는 게 어디 있어how could you cut me out so ruthlessly?
아, 술 냄새You reek of alcohol.
[성내며] 나도!I hate it!
나도 이런 내 모습이 싫어I hate the way I'm acting, too.
근데 헤어지고 다음 날 거울을 보는데But I looked in the mirror after we broke up,
내가and I looked…
내가 사람 얼굴이 아닌 거야I didn't look human.
아니? 너무 사람 얼굴이야 눈 두 개, 코 하나, 입 하나No, you look perfectly human. -Two eyes, one nose-- -Stop messing with me!
장난치지 말고!-Two eyes, one nose-- -Stop messing with me!
[영] 아, 형이야말로 장난하지 마Speak for yourself.
지금 이 시간에 뭐 하는 거야?Do you know what time it is?
사랑에 빠진 게 죄는 아니잖아!Falling in love isn't a sin!
[영의 한숨] 그래Sure, falling in love isn't a sin,
사랑은 죄가 아닌데Sure, falling in love isn't a sin,
고성방가는 죄야, 씨but disorderly conduct is.
영아Yeong.
너 헤어지고 나서After our breakup,
내 생각 해 본 적 한 번도 없어?did you not think of me once?
없어I didn't.
[남규] 그렇더라도Even so,
가끔can't we just…
아주 가끔씩만이라도meet up…
나 만나 줄 순 없어?every once in a while?
천천히 잊어 갈 수 있게I'm asking you
시간이라도 줘to put me down slowly.
사귀는 내내 숨 막혀 죽을 것 같았는데I felt suffocated the entire time we were dating,
[영] 여태 이러는 거 못 참겠어and you're still driving me nuts.
그거 다시 가져가Take the food back.
이거 대단히 맛있는 거야This is rather delicious.
구하기 어려운 자연산 꽃게로 담근 거니까It's made with wild crabs which are very rare,
[남규] 먹어so eat it.
그만하고 가져가, 나 빨리 들어가서 라면 먹어야 돼, 불어No, I need to get home. My ramyeon will get soggy.
넌 지금 나보다 라면이 더 중요해?No, I need to get home. My ramyeon will get soggy. Am I less important than ramyeon?
[흐느끼는 소리]
- [한숨] - [남규의 울먹이는 소리]
[미애] 자, 자, 자, 자 게장은 죄가 없다Hey, hey. The crabs aren't at fault.
[남규의 연신 울먹이는 소리]Hey, hey. The crabs aren't at fault.
여기서 이러지 마시고Don't cry here. Come and have a drink with me.
그냥 우리끼리 한잔해요 갈까요? 가자Don't cry here. Come and have a drink with me. Shall we? Off we go.
[남규의 흐느끼는 소리]
아, 너무 취해서 더 마시면 안 되겠네You're too drunk. We should call it a night.
- [남규의 오열하는 소리] - 어우, 어우Oh, my.
- [미애의 힘주는 소리] - [한숨]
- [은수] 그래서 진짜 찾아왔다고? - [영] 어-He came to see you? -Yeah.
- [흘러나오는 리드미컬한 음악] - 연락하길래 안 받았었는데I didn't answer his calls, and he turned up with marinated crab.
갑자기 자취방에 찾아온 거야 게장 들고I didn't answer his calls, and he turned up with marinated crab.
[호민] 그 미친놈 내가 가라오케에서I knew he was a nutcase when he sang that weird song at karaoke.
이상한 노래 부를 때부터 내가 알아봤다I knew he was a nutcase when he sang that weird song at karaoke.
집착 대단하시다, 진짜He sounds pretty obsessive.
두 시간 넘게 집 앞에 앉아 있었대 혹시 나 지나갈까 해서He waited for two hours, hoping I'd walk by.
근데 간장게장이야, 양념게장이야?Was the crab spicy or in soy sauce?
야, 너 지금 그게 중요하니, 어?Who cares?
그래서 그 자식 어떻게 했어?How did you deal with that punk?
[호민] 어? '니 킥' 한 방 날렸어야지How did you deal with that punk? You should have given him a knee kick!
[은수의 웃음] 어디서 땍스러운 척이야You should have given him a knee kick! Why are you acting all butch? A knee kick?
'니 킥'을 날려?Why are you acting all butch? A knee kick?
군대 가서 총도 안 쏴 본 것들이랑 무슨 얘기를 하겠니, 어?You haven't held a gun in the army. How would you know?
나 이래 봬도 훈련소 만발이었거든I was our squad's sharpshooter.
[똑 입소리]Do they teach you to lift your pinky to shoot?
[은수] 새끼손가락 안 들면 총 안 나가니?Do they teach you to lift your pinky to shoot?
[영의 옅은 웃음]
[영] 근데 지태야 넌 아까부터 뭐 하니?Ji-tae, what on earth are you doing?
Ladies?
1번이 낫냐, 2번이 낫냐?First guy, or the second one?
[영의 생각하는 소리] 1번First.
내가 영적 재능 있는 거 알지?You know I have a spiritual gift, right?
1번이다 중심이 아주 탄탄할 상이야You know I have a spiritual gift, right? I sense the first guy is very well-endowed.
짐승 같은 것You frisky bitch.
난 그런 거 안 따져 사람 됨됨이를 봐야지I don't care for that stuff. What matters is personality.
[지태] 근데 내가 볼 때도I don't care for that stuff. What matters is personality. And I sense…
1번이 인성이 더 좋아 보이네the first guy has a big heart.
- [은수] 에휴 - [지태의 웃음] 나 이만 갈게!See you.
[호민] 야, 진짜 간다고? 술도 남았는데?You're leaving already?
- [지태의 웃음] - [친구들의 어이없는 숨소리]He'll run his feet off.
[은수] 발바닥 닳겠다, 닳아He'll run his feet off.
- [호민] 와, 의리 없는 놈 - [휴대 전화 진동음]Such a traitor.
[남규] 집착이 사랑이 아니라면If obsession isn't love, I have never loved.
난 한 번도 사랑해 본 적이 없다If obsession isn't love, I have never loved.
[대학생1] 야, 야, 야, 야, 야, 야 저, 저, 저, 저기 봐, 저기-Hey, look over there. -Damn.
- [대학생2] 헐 - [대학생1] 아, 씨-Hey, look over there. -Damn. -Like two peas in a pod. -Are they dating?
[대학생1] 진짜 잘 어울린다, 씨 사귀나?-Like two peas in a pod. -Are they dating?
[대학생2] 난 이해가 안 가 뭐가 좋다고 저렇게 붙어 다니냐?-Like two peas in a pod. -Are they dating? What's so great about Mi-ae?
[대학생1] 야, 빨리 와, 빨리빨리 가자What's so great about Mi-ae? Let's go. What shall we eat?
[대학생2] 야, 뭐 먹을까?Let's go. What shall we eat? -Geez. -Let's just go.
- 아이씨, 빨리 가자 - [대학생3의 웃음]-Geez. -Let's just go.
[영] 아까 강의실에 있는데 애들이 뭐라 하는 줄 아냐?Do you know what they said earlier?
[미애] 왜? 저 새끼들 또 뭐라는데?Do you know what they said earlier? What did those idiots say now?
[영] 너랑 나랑 동거하고 있고What did those idiots say now? That we live together, and you had an abortion.
임신해서 낙태까지 했다고 하더라That we live together, and you had an abortion.
어머나, 틀린 말이 하나도 없네?That we live together, and you had an abortion. Well, they couldn't be more right.
진짜 따지고 보니 그렇네?Well, they couldn't be more right. I guess so.
역시 집단 지성의 힘은 위대해It's the power of collective intelligence.
아, 그리고 나보고는To me they said, "We heard you were gay, but guess not!"
'게이라는 소문이 있던데 아닌가 봐?' 막 이 지랄To me they said, "We heard you were gay, but guess not!"
[미애의 웃음]
[미애의 한숨]
[부드러운 음악]
[옅은 한숨]
[영 내레이션] 그 시절Through each other, we learned many facts about life.
우리는 서로를 통해서 삶의 여러 이면들을 배웠다Through each other, we learned many facts about life.
이를 테면 미애는 나를 통해Through me, Mi-ae learned that being a gay man sucks,
게이로 사는 건 좆같다는 걸 배웠고Through me, Mi-ae learned that being a gay man sucks,
나는 미애를 통해 여자로 사는 것도 만만치 않게and through her, I learned that being a woman equally sucks.
거지 같다는 것을 알게 되었다and through her, I learned that being a woman equally sucks.
시간이 흘러 미애는 학점 관리라는 것도 하고HOW TO WRITE A CV With time, Mi-ae started to care about her grades,
일주일에 여덟 번 마시던 술도 세 번으로 줄여 가며and cut down on drinking, from eight times a week to three.
보통의 대학생처럼 취업 준비를 했다and cut down on drinking, from eight times a week to three. Like ordinary college students, we looked into career paths.
[키보드 조작음]Like ordinary college students, we looked into career paths.
[한숨]"Non, rien de rien." I am nothing.
'농, 리앙 드 리앙' 난 아무것도 아니에요"Non, rien de rien." I am nothing.
[교수] '농, 쥬 느 리그레트 리앙'"Non, je ne regrette rien." JEONGSU GROUP JOBS PORTAL
아무것도 후회하지 않습니다I regret nothing.
[교수의 프랑스어 말소리]"Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal. Tout ça m'est bien égal."
- 사람들이 내게… - [미애, 영의 탄성]CHOI MI-AE FINAL INTERVIEW, "PASS"
- [달그락 소리] - 누나가 미치지 않길 기도해라Pray that I don't lose my mind.
[미애의 놀란 탄성]Pray that I don't lose my mind.
[미애] 집에 외간 남자는 들이지 말고, 알았어? 간다Don't bring strange guys home, all right? I'm off.
[영 내레이션] 당당히 큰 회사에 합격한 미애는Mi-ae got a job at a big company,
얼마 후 신입 사원 연수를 받으러 떠났고Mi-ae got a job at a big company, and soon left for the new employees' workshop.
[계속되는 부드러운 음악]and soon left for the new employees' workshop.
나는 독립한 이후 처음으로 집에 혼자 남게 되었다For the first time since I left home, I was alone.
[기침]
아, 씨발, 이런 걸 피냐? 독한 년, 씨Why does she smoke this shit?
[한숨]
[키보드 조작음]
[영 내레이션] 누군가에게 자꾸만 쓸데없는 얘기를I wanted to talk to someone and let things out
털어놓고 싶었던 나는I wanted to talk to someone and let things out
미애의 말대로 각 잡고 글이라는 것을 써 보기 시작했다so I took up Mi-ae's advice and started writing.
[중얼거리는 소리]
[영 내레이션] 혼자 있는 밤이 너무 길고Because my nights alone felt too long and dull.
지나치게 심심했기 때문이다Because my nights alone felt too long and dull.
[한숨]
[TV 소리]
[영의 웃음]Couples lock padlocks to the fence and throw away the key…
좀비 손가락 같다They're like zombie fingers.
[잦아드는 부드러운 음악]
[영의 후 부는 숨소리]
[한숨]CONGRATS ON COMPLETING YOUR TRAINING
[한숨]
언제 와, 씨When is she coming?
[메시지 알림 효과음]KO YEONG: WHERE ARE YOU?
[메시지 알림 효과음]MI-AE: ALMOST HOME!
[메시지 알림 효과음]KO YEONG: AREN'T YOUR BAGS HEAVY?
[메시지 알림 효과음]MI-AE: NO, I'M IN THE CAR.
에?Huh?
무슨 차?Whose car?
[다가오는 자동차 엔진음]
[잦아드는 엔진음]
[영] 뭐야? 웬 꽃?What are those flowers?
[흥미로운 음악]What are those flowers?
[영의 헛웃음] 저 남자는 또 누구야?And who's that guy?
[놀란 숨소리]
[도어 록 작동음]
[웃음]
이 거지 같은 건 뭐야?What are these shitty flowers?
저 남자는 누구고?And who's the guy?
[웃음] 이거 다 너가 준비한 거야?Did you do all this?
[영] 저 남자 누구냐고Who is he?
- 어디서 낚았는데 - [툭 가방 놓는 소리]Where did you meet him?
연수원 동기 오빠인데He's a colleague I met at the workshop.
뭐, 어쩌다 보니 그렇게 됐네요Things just happened, you know?
얼굴 내놔, 검사Let me see this guy's face.
[미애] 에이, 또 뭘 봐Don't make it a big deal.
그냥 심심하게 생겼어He's just an average-looking guy.
[영] 오, 깔끔하게 생겼네He looks normal, for once.
지금까지 만났던 양아치들이랑 느낌이 다른데?Different from the punks you always date.
[미애] 그런가? 그냥 슴슴하니 만날 만해Different from the punks you always date. Is he? He's bland, just your average guy.
[영] 지금 무슨 평양냉면 얘기 하니?He's bland, just your average guy. We're not talking about soup here.
그래서, 커?Is he big?
[미애] 그냥 그래He's average.
그런데도 만난다고?Yet you're dating him?
- [미애의 짜증 섞인 탄성] - 이유가 뭐야?Stop asking questions. We haven't done it yet.
[미애] 아직 안 잤어, 그만 말해Stop asking questions. We haven't done it yet.
[영] 천하의 최미애가 이런 꽃다발을 처들고 왔는데The great Choi Mi-ae brings home a bouquet. This is a very big deal!
- 그게 보통 일이니? - [개수대 물소리]The great Choi Mi-ae brings home a bouquet. This is a very big deal! I saw your face when you were with him.
너 아까 차에서 내리는데I saw your face when you were with him.
- 표정 어땠는 줄 알아? - [뚝 끊기는 물소리]I saw your face when you were with him.
[미애] 그냥 공부만 한 진지한 사람이야, 알겠지?He's just a serious guy who's studied all his life.
아, 그런 사람 왜 만나!Why would you date such a guy?
[미애] 아! 그냥 사귀자고 하니까 사귀는 거지Why would you date such a guy? Because he asked me to! If it doesn't work out, I'll end it!
별로면 헤어지지 뭐, 왜 그런대?Because he asked me to! If it doesn't work out, I'll end it!
[영] 아니, 왜 화를 내고 그래?Why are you screaming?
연수원에서 만났어? 몇 살이야? 돈 많아?You met at the workshop? How old is he? Is he rich?
[미애] 말 좀 그만해! 꽃이나 꽂아 놔How old is he? Is he rich? Stop talking and put the flowers in some water!
[뚝 멎는 음악]
[영 내레이션] 얼마 후 나는 미애의 남자 친구를A while later, I officially met Mi-ae's boyfriend for the first time.
정식으로 만났다A while later, I officially met Mi-ae's boyfriend for the first time.
- [미애의 말소리] - [흘러나오는 우아한 음악]A while later, I officially met Mi-ae's boyfriend for the first time. He was keen to meet his girlfriend's best friend,
그는 여자 친구의 베프를 만나고 싶어 했고He was keen to meet his girlfriend's best friend,
미애 역시 그를 진지하게 생각하는지and I guess Mi-ae was serious about him too,
함께 식사를 하자고 했기 때문이다as she asked me to join them for dinner.
[미애] 왔어
아, 여기 내 같은 과 제일 친한 친구 고영This is Ko Yeong, my best friend from university.
[영] 안녕하세요Hello.
[준호] 안녕하세요, 이준호입니다 말씀 많이 들었습니다Hello, I'm Lee Jun-ho. I've heard a lot about you.
근데 제가 상상한 이미지랑은 좀 다르시네요I've heard a lot about you. But you're different from what I imagined.
무슨 상상을 하셨길래?What exactly did you imagine?
아, 뭐, 다른 뜻은 아니고Nothing bad.
[준호] 그냥 키도 크고 너무 잘생기셔 가지고You're taller and more handsome than I imagined.
그쪽도 얘기 들은 것보다 훨씬 잘생기셨는데요?You're also better-looking than what I've been told.
[영] 생각보다 키도 크시고A lot taller, too.
[준호] 어렸을 때부터 운동을 해서 그런가 봅니다I played a lot of sports when I was young.
저는 딱히 운동 안 해도 잘만 크던데?I didn't play any sports but I just kept growing.
[미애가 웃으며] 운동 얘기 그만하고 우리 뭐 시킬까? 앉아Let's stop talking about sports and order some food. Sit down.
[준호의 힘주는 소리]
- [준호] 이거 더 먹어, 자기야 - [잘그락]You should try this, sweetie.
[잘그락 식기 소리]
그럼 미애랑 같은 쪽에서 일하시는 거예요?Do you do the same work as Mi-ae?
아, 저는 마케팅은 아니고No, I'm not in marketing.
반도체 연구 부서에서 일하고 있어요No, I'm not in marketing. I'm a semiconductor researcher.
오, 그렇구나I'm a semiconductor researcher. Wow, that's awesome.
멋지세요, 누구랑 다르게Wow, that's awesome. Unlike someone.
- [옅은 웃음] - [달그락 소리]
전공도 그쪽이세요?Did you major in that field?
네, 재료공학부 나왔습니다Yes, materials engineering.
재료공학부라…Yes, materials engineering. Materials engineering…
설마 서울대?Not SNU, is it?
[옅은 웃음] 예, 맞습니다-Yes. -Wow, Seoul National University.
와, 서울대 공부 되게 잘하셨나 보다-Yes. -Wow, Seoul National University. You must've done really well in school.
미애가 영 씨야말로Mi-ae tells me that you're really smart
공부도 잘하고 글도 되게 잘 쓰신다던데요?Mi-ae tells me that you're really smart and a great writer.
- [미애의 옅은 웃음] - [영] 아, 미애가 그랬어요?Mi-ae told you that?
어, 저희 뭐, 메뉴 하나만 더 시킬까요?Mi-ae told you that? Shall we order something else?
- 네, 좋아요 - [준호] 저기요Sure. -Excuse me. -Yes, sir.
[점원] 어, 네, 고객님-Excuse me. -Yes, sir.
[준호] 메뉴판 좀 주시겠어요?Can we get a menu?
[사락 메뉴판 넘기는 소리]SHUT UP! -I DON'T THINK SO -THINK YOU'RE FUNNY?
저희 우대갈비스테이크 하나만 주세요-HILARIOUS -ZIP IT -Grilled short ribs, please. -Right away.
- [직원] 아, 네, 준비해 드릴게요 - [준호] 감사합니다-Grilled short ribs, please. -Right away. Thank you.
[준호] 아참, 근데 미애가 학교 다닐 때 얘기를 안 해요Mi-ae never talks about her university days.
고영 씨랑 엄청 친했다던데 우리 미애 어땠어요?I hear you two were close. What was she like back then?
[영] 뭐부터 얘기를 해 드려야 할까?I hear you two were close. What was she like back then? Where should I start…
[영의 옅은 웃음]I want to hear everything.
- 전 다 듣고 싶은데요? - [미애의 웃음]I want to hear everything.
[미애] 뭐 그런 얘기를 하고 그래There's no need.
아, 맞다, 깽값은 다 물어 줬니?Did you manage to pay back all the settlement money?
- [준호] 깨, 깽값? - [미애의 웃음]Settlement money?
[영] 얘가 깽값 때문에 알바를 엄청 했어요She juggled several jobs to pay for settlement.
미애야말로 화나면 앞뒤 안 가리거든요If she sees red, Mi-ae goes totally berserk.
남자들이랑 2 대 1로 싸워서 이긴 거 엄청 유명해요She was legendary in our department. She once beat up two guys at once.
- [멋쩍은 웃음] - [준호] 진짜요? [놀란 웃음]Is that right?
아니, 그건, 그거는 내가 몰랐는데I never imagined that you…
아니야, 야, 진짜인 줄 알겠다 너 왜 그래? [웃음]It's not true. Stop playing. He'll believe you!
[영, 미애의 웃음]Stop playing. He'll believe you!
[영의 어색한 웃음]
[도시 소음]
[영 내레이션] 얼마 못 갈 거 같던Their romance continued longer than I had expected
두 사람의 연애는 예상외로 오래갔고Their romance continued longer than I had expected
나는 미애를 기다리는 게 일상이 됐다and waiting for Mi-ae became routine.
- [보글보글 소리] - [통화 연결음]
[달그락거리는 소리]
- 여보세요, 너 어디야? 다 왔어? - [서걱 칼질하는 소리]Mi-ae? Where are you?
[미애] 아, 맞다 나 갑자기 회식 잡혀서I'm sorry I forgot. I'm having dinner and drinks with my colleagues and Jun-ho.
동기들이랑 준호 오빠랑 한잔하고 있어, 먹고 들어갈게I'm having dinner and drinks with my colleagues and Jun-ho.
- 뭐? 들어와서 먹는다며 - [미애] 연락 못 해서 미안-You said you'd eat with me! -Sorry I didn't call.
[미애] 늦으니까 먼저 자I'll be late. Don't wait up.
- [통화 종료음] - 아, 기지배, 말을 하지, 씨She could have told me earlier…
아, 다 터졌잖아It's overcooked.
[멀리 자동차 경적]
[미애] 아, 미안해Hey, I'm sorry.
아니, 부장님이 자꾸 업무 시간도 아닌데My manager kept asking me for personal errands off the clock.
자기 사적인 일 시키잖아 왜 저러는지 몰라My manager kept asking me for personal errands off the clock. Drives me nuts.
[달칵 안전벨트 채우는 소리]Drives me nuts.
그랬구나Right.
왜 그래? 무슨 일 있어?What is it? Is everything okay?
연수원 동기 중에 우리 조 민지 알지?Do you know Min-ji from our intake?
- [불안한 음악] - 너랑 같은 학교였다던You two went to school together.
[준호] 동기끼리 어제 모여서 술을 마셨는데We all went out for drinks yesterday,
민지가 이상한 소리를 하더라and she said something strange.
너한테She said that you…
되게 오래된 남자 친구가 있다고have a serious long-term boyfriend.
둘이 동거하는 거 학교에 모르는 사람이 없다던데That everyone knew you two were living together,
심지어and that…
[옅은 한숨] 아니다Never mind.
난 또 뭐라고That's nothing.
그런 거 신경 쓰지 마Don't take it to heart. There were all sorts of rumors.
우리 학교에 이상한 소문 지어내고 다니는 애들 많았어Don't take it to heart. There were all sorts of rumors.
[준호] 걔지? 고영It's him, isn't it? Ko Yeong.
니 룸메 소연이가 고영이지?He's your roommate So-yeon, right?
아니, 소연이 여자지He's your roommate So-yeon, right? No, So-yeon's a girl.
그럼 지금 소연이한테 전화해 봐Then call her right now.
소연이가 태국 갔어 마사지받는다고So-yeon went to Thailand to get a massage…
[준호] 너 지금 장난 같아?Do you think this is a joke? You're a terrible liar.
너 거짓말할 때 다 티 나니까 지금이라도 솔직히 말해Do you think this is a joke? You're a terrible liar. Tell me the truth.
맞아You're right.
[미애] 소연이는 없는 애고So-yeon doesn't exist.
고영이가 소연이야, 미안There's only Yeong. I'm sorry.
[떨리는 숨소리]
속이려던 건 아니고I didn't mean to lie to you.
[훌쩍이는 소리]I didn't mean to lie to you.
말을 하려고 했는데…-I wanted to tell you-- -Get out.
- [준호] 내려 - 아, 오빠, 근데-I wanted to tell you-- -Get out. It's not like that…
- [준호의 한숨] - 근데 그런 건 진짜 아니야-Honestly, it's not. -I said get out.
[준호] 내리라고-Honestly, it's not. -I said get out.
고영인 그런 남자 아니라니까He's not that type of guy.
[기가 찬 숨소리]
어쨌든 남자랑 같이 산 거 아니야!The truth is you've been living with a guy.
[준호의 한숨]
고영이 게이야He's gay.
[미애] 남자만 좋아하는 100% 게이라고He only likes guys. He's 100% gay.
[헛웃음]
- [잦아드는 불안한 음악] - [TV 소리]
[옅은 숨소리]
[TV 속 여자] 그런데 크리스마스트리 곁에
혼자 앉아 있거나
새해를 맞이하며
- [씁 들이켜는 숨소리] - 홀로 쓸쓸히
축배를 드는 사람들이 적지 않습니다
- [도어 록 조작음] - 사회적인 고립과
- [도어 록 작동음] - 외로움을 줄여 주기 위해…
- [영] 어, 왔어? 빨리 왔네 - [TV 속 여자의 말소리]You're home already? That was quick.
준호 형이랑 밥 먹는 거 아니었어?Weren't you eating with Jun-ho?
아니Weren't you eating with Jun-ho? No.
하여튼, 이년 먹을 복 있네?No. You've made it home just in time, then.
앉아, 같이 먹자Sit down and eat.
[영] 아, 이럴 줄 알았으면 더 시킬걸I should have ordered more.
그래도 너 늦게라도 와서 먹으라고 제일 매운 맛으로 시켰잖아I should have ordered more. I was going to save you some, so I ordered it extra spicy.
잘했지?Did I do good?
잘했네Did I do good? Yeah, you did.
뭐 이리 시들시들해, 둘이 싸웠어?Yeah, you did. Why do you look so glum? Did you two have an argument?
[영] 싸웠구먼I guess you did.
뭐 때문에 싸웠어?Why did you argue?
어? 말해 봐Come on, tell me.
너 우리 과 민지 알지?Remember Min-ji from university?
[미애] 연수원 때 준호 오빠랑 같은 조였는데Remember Min-ji from university? She was on Jun-ho's team during the workshop,
걔가 우리 같이 사는 거에 대해서She was on Jun-ho's team during the workshop, and she told him weird stuff,
좀 이상하게 얘기했나 봐about how we live together.
너도 알지? 옛날에 애들이 우리 사이 오해했던 거You know there were rumors about us in college.
응, 그래서?You know there were rumors about us in college. Sure. So what?
그래서 오빠가 내 룸메이트 소연이가Jun-ho, he… He questioned me about who my roommate So-yeon is.
대체 누구냐고 막 따지더라고He questioned me about who my roommate So-yeon is.
[미애] 그러더니 너가 소연이 아니냐고 의심하더라고He was suspicious and asked me if it was you.
그래서 뭐라 그랬어?So did you tell him we live together?
- [영] 같이 산다고 했어? - 응So did you tell him we live together? Yes.
그걸 얘기하면 어떡해 준호 형이 날 뭐라 생각하겠어Why would you tell him that? He's going to get the wrong idea.
[미애] 그래서 영아Jun-ho was so mad
오빠가 너무 화를 내 가지고…that I had to…
[영] 너 설마You didn't…
나 게이라고 말한 거 아니지?Did you tell him I'm gay?
진짜 어쩔 수 없이 말할 수밖에 없었어, 미안I had no choice but to tell him. I'm sorry.
[차분한 음악]I'm sorry.
[툭]
[영의 한숨]
- 근데 오빠가 절대 - [쾅 그릇 놓는 소리]He's not the type to tell people so it's okay. Don't worry.
[미애] 말하고 다닐 사람 아니니까 그런 걱정 안 해도 돼, 괜찮아He's not the type to tell people so it's okay. Don't worry. It's not okay for me.
내가 안 괜찮아 그 새끼를 어떻게 믿어?It's not okay for me. How could I trust that jerk?
[한숨 쉬며] 미안해I'm sorry.
아, 그니까 너무 말 그렇게 하지 마Please don't be so harsh.
[미애] 아, 오빠가 화내고 막 갑자기 울고 그러니까He got mad and started crying, so I had no choice.
내가 어쩔 수 없이 말한 거라니까He got mad and started crying, so I had no choice.
왜 나한테 먼저 얘기 안 해?He got mad and started crying, so I had no choice. Why didn't you ask me first?
[영] 넌 내 입장은 전혀 생각 안 하는 거야? 야Don't you care how I feel? You know what? You're just like the rest of them.
너도 다른 애들이랑 똑같애 의리는 존나 있는 척하면서, 씨You know what? You're just like the rest of them. You only act like you're loyal.
다른 남자 만날 때마다 이렇게 하기로 했잖아We agreed this is what we'd do. What's changed?
갑자기 왜 그러는데We agreed this is what we'd do. What's changed?
그렇다고 나 아무나한테 게이라고 말해도 된다는 거 아니야We agreed this is what we'd do. What's changed? I didn't give you permission to tell everyone I'm gay.
그럼 나는 아무나한테 다 너가 게이라고 하고 다녔냐?When did I go around telling everyone you're gay?
지금은 뭔데, 차라리 얘기해What do you call this then?
[영] '내 룸메는 남자만 존나 좋아하는 게이다'Why not go all out and tell him the truth,
'친구 한 명도 없어서 같이 사는 거다'that you only live with me because I'm a loner?
- [한숨] - [영] 그렇게 얘기하라니까?that you only live with me because I'm a loner?
언제부터 니가 그렇게 착한 애였냐?Since when were you so kind?
아니, 그냥 같이 살다 보니까 이렇게 된 거잖아!Things just turned out this way after we started living together!
지금 이게 같이 사는 거야?Things just turned out this way after we started living together! Who are we kidding?
[영] 나 혼자 밥 먹고 나 혼자 너 기다리고I'm always eating alone and waiting for you.
- [영] 이게 같이 사는 거냐고 - 그럼 뭔데, 씨발How is this living together? What the fuck? Live alone forever then!
평생 너 혼자 살든지What the fuck? Live alone forever then!
[미애] 너는 내 생각 하냐?Do you even care about me?
맨날 너 심심한 것만 중요하지You only care about your boredom.
그러니까 연애도 못 하고 평생 그 모양 그 꼴로 사는 거야That's why you're not dating and still a fucking loner.
[성난 숨소리]
[영 내레이션] 나는 그 길로 미애의 집에서 나와 버렸다Just like that, I left Mi-ae's home.
[사람들 말소리]
따지고 보면 술을 마시고I'm the one who got drunk and made out with a guy in public,
길바닥에서 남자와 키스를 하는 주제에I'm the one who got drunk and made out with a guy in public,
왜 그렇게까지 화를 냈는지 알 수 없었다so I couldn't blame her, really.
- 단지 - [사람들의 신난 탄성]But it hurt
그 말을 한 사람이 다른 사람도 아닌to hear those words from Mi-ae of all people.
미애였기 때문은 아니었을까 생각했다to hear those words from Mi-ae of all people.
[흘러나오는 신나는 음악]
[남자] 조금만 살살해요Be gentle.
아이씨
아이씨, 진짜Damn it.
뭐야, 이 새끼 또라이 아니야 아이씨What's your damn problem?
[자동차 엔진음]
[한숨]
영아Yeong.
[남규] 왜 이러고 있어?Why are you here?
괜찮아?Are you okay?
미안해I'm sorry.
[영] 연락할 데가 없었어I didn't know who to call.
이게 뭐야What happened?
[남규] 얼른 일어나Let's get you up.
과속하네?You're speeding.
[남규] 알아I know.
[영] 갑자기 불러서 미안해I'm sorry I called out of the blue.
내가 이렇게 연락하면 안 되는 건데I have no right to call you.
나는 너 다시 봐서 좋아I'm glad to see you again.
앞에 좀 봐Eyes on the road.
어?What?
Right.
- [잔잔한 음악] - [남규] 알겠어Okay.
[풀벌레 울음]
오늘은 사람도 아무도 없네No one's here tonight.
[남규] 우리 옛날에 저 근처에서 돈가스 먹고 놀았는데Do you remember eating katsu and hanging out over there?
반지도 나눠 꼈던 거 기억나?We put on those promise rings, remember?
[영의 한숨] 알지I remember.
우리 자물쇠도 걸었잖아The padlock we hung up,
그거 어디 걸려 있지?I wonder where it is.
찾아봐야겠다Let's go find it.
[남규] 여기 있다It's here.
이거 봐, 우리 자물쇠다?Look, it's our padlock.
조금 지워졌네The writing's faded.
다시 써야겠다We should write it again.
- 바보 - [잦아드는 음악]You fool.
[철컹거리는 자물쇠 소리]
[옅은 한숨]
Nam-gyu.
미안해I'm sorry.
[애잔한 음악]
영아Yeong.
형은 참 좋은 사람이었어You were always a good person…
[영] 근데 나는 비겁한 인간이라but I was a coward.
날 사랑해 줬으면 좋겠다고 생각하면서I wanted to be loved by you…
그 사랑을 다 감당할 용기가 없었던 것 같아but I wasn't brave enough to receive your love.
미안해I'm sorry.
다음번엔Next time,
나같이 정신 나간 놈 말고don't fall for a coward like me.
진짜 사랑 줄 수 있는Meet someone who'll truly love you, someone good.
좋은 사람 만나Meet someone who'll truly love you, someone good.
Please.
그동안 정말 고마웠어Thank you for everything.
[떨리는 숨소리]
[잦아드는 애잔한 음악]
- [감성적인 음악] - [키보드 조작음]
[교수] 사랑 하면 빠지지 않고 나오는 것이 죽음이죠When we talk about love, we must also talk about death.
[영 내레이션] 혼자가 되고 난 뒤 난 연애 소설을 완성했다After finding myself alone, I completed my romance novel.
[교수] 자꾸만 금지된 사랑에 빠지게 됩니다After finding myself alone, I completed my romance novel.
[영 내레이션] 누구에게 보여 주기 위한 것이 아니었다It wasn't for anyone to read.
단지 잠이 잘 오지 않아I just wrote because I couldn't sleep and needed something to do.
뭐라도 할 일이 필요했기 때문이다I just wrote because I couldn't sleep and needed something to do.
- 다만 내가 쓴 소설이 - [키보드 조작음]My novel seemed to resemble the times we had shared.
우리가 보냈던 날들과 썩 많이 닮아 있다는 생각을 했다My novel seemed to resemble the times we had shared. THE END
[한숨]
[마우스 휠 소리]
[달카닥거리는 소리]BLUEBERRIES AND CIGARETTES BY KO YEONG
[잦아드는 감성적인 음악]
[소란스러운 소리]
[통화 연결음]MISSED CALL KO YEONG CALLING KO YEONG
[휴대 전화 진동음]
[새소리]
여보세요Hello?
간만이다, 고영It's been a while, Yeong.
- [잔잔한 음악] - 잘 지냈냐?How have you been?
[영] 그럼How have you been? Good.
나 작가 됐다?I became a writer.
동아일보 신춘문예로 등단했어I won Donga Ilbo's New Writers Contest.
진짜?Really?
[영] 걸레 같은 게이랑 술에 미친 여자랑I wrote about a slutty gay living with an alcoholic woman.
동거하는 얘기 써서 됐어I wrote about a slutty gay living with an alcoholic woman.
나 이제 작가님이라 불러라?It seems you were right.
니 말대로 나 소질 있나 봐I am a good writer.
너 비싼 걸로 한턱 쏴라You better buy me dinner.
[미애] 내 덕에 작가 된 거니까You're a writer, thanks to me.
잠깐만 내가 심사평 읽어 줄게, 들어 봐Hold up, let me read you the judges' reviews.
'블루베리와 담배는'"Blueberries and Cigarettes explores the protagonist's life with levity.
[영] '주인공의 사적인 이야기를 농담처럼 풀어내며'"Blueberries and Cigarettes explores the protagonist's life with levity.
'대도시에서 살아가는'It's a new style of romance that uses provocative language
'아름다운 청춘들의 감정을 도발적인 어법으로 표현한'It's a new style of romance that uses provocative language to describe the emotions of youths living in a big city."
'새로운 사랑 이야기다'to describe the emotions of youths living in a big city."
야, 뭐야, 너 울어?Wait, are you crying?
아니, 미쳤냐? 야No, why would I? Congratulations, really.
[미애] 졸라 축하한다Congratulations, really.
고맙다, 너 잘 살고 있지?Thanks. How have you been?
- 나도 전할 소식이 있어 - [잦아드는 음악]I have news too.
나 결혼한다I'm getting married.
- [밝은 음악] - 뭐? 결혼해?What? You're getting married?
최미애가?You, Choi Mi-ae?
[영] 설마 준호 형이랑?With whom, Jun-ho?
그럼 누구겠냐With whom, Jun-ho? Who else?
[영] 야, 씨발, 안 되겠다Who else? Okay, screw dinner.
밥은 나중에 먹고 일단 갤러리아부터 가자Okay, screw dinner. I need to take you shopping.
[미애] 니가 돈이 어디 있어You don't have any money.
야, 너 시집가는데 오빠가 하나 해 줘야지You don't have any money. You're getting married. Let me get you something.
[미애] 진짜? 야, 그럼 니가 드레스도 골라 주라You're getting married. Let me get you something. Really? Then help me pick out my wedding dress.
보고-Maybe. -Mi-ae, let's go inside.
[남자] 최미애 씨, 빨리 오세요-Maybe. -Mi-ae, let's go inside.
나 가야겠다I've got to go.
[훌쩍이는 소리] 또 연락할게 축하해I've got to go. I'll call you. Congratulations.
[영] 너도I'll call you. Congratulations. You too.
[통화 종료음]
[한숨]
- [잦아드는 음악] - [휴대 전화 진동음]
[무거운 음악]
저, 그How…
혹시May I ask…
무슨 일이 있었는지 여쭤봐도 될까요?how it happened?
[남자] 교통사고였습니다A car accident.
과속을 좀 했던 모양이더라고요It appears he was speeding.
[영 내레이션] 한때는 그가 너무 느리고I used to think that he was too slow and that I was too fast.
내가 빠르다고 생각했다I used to think that he was too slow and that I was too fast.
사실은 그 반대였다In reality, it was the other way around.
쉬지 않고 사람을 만나면서도Despite dating so many people,
난 어쩌면 삶의 중심에 단 한 번도 누군가와의 관계를I had never put a relationship above everything else in my life.
놓아 본 적이 없다는 생각이 들었다I had never put a relationship above everything else in my life.
[잔잔한 음악]
난 그제서야I realized too late
그가 나와 긴 미래를 만들어 나갈 수 있는that he was someone with whom I could have shared a long future.
사람이었다는 걸 깨달았다that he was someone with whom I could have shared a long future.
[잦아드는 음악]
[도어 록 조작음]
[도어 록 작동음]
[달칵 문 닫히는 소리]
나 담배 끊었는데I quit smoking.
[영] 결혼하면 다시 피우고 싶을걸?I quit smoking. You'll need it once you're married.
[부드러운 음악]
미애야, 이 빤스는 버릴 거니 가져갈 거니?Are you going to ditch this underwear or what?
내 애착 청바지를 모욕하지 말아 줄래?Don't disrespect my favorite daisy dukes.
그치만 버려Don't disrespect my favorite daisy dukes. But ditch them.
[미애] 아, 이번 계약은 연말까지다The lease ends this year.
여기 부동산 아줌마한테 들어 보니까The real estate agent told me you can take over my contract.
월세랑 전세랑 다 승계 가능하대The real estate agent told me you can take over my contract.
여기 전화하면 돼Call this number.
- [짤랑거리는 소리] - [툭 놓는 소리]
송파 아파트는 전세냐?-Are you renting the Songpa apartment? -No, it's mine.
[미애] 아니, 자가-Are you renting the Songpa apartment? -No, it's mine.
우리 엄마가 옛날에 내 이름으로 분양받아 놨대My mom bought it for me years ago.
야, 우리 엄마는 지금 혼수다, 예단이다She's frantically preparing my dowry and wedding gifts
혼자 난리도 아니다She's frantically preparing my dowry and wedding gifts
우리 쪽으로 기우는 결혼이라나 뭐라나because we're less well off than Jun-ho.
너무 피곤해, 빨리 끝내 버려야지So exhausting. I just want this to be over.
- 아 - [잦아드는 음악]
나 결혼식에 축가 좀 불러 주라Will you sing at my wedding?
내가?Sing?
돌았니?Are you mad?
이성애자 결혼식에서 내가 노래를 왜 부르니?Why would I sing at a straight couple's wedding?
아니, 원래 사회를 부탁하려고 했는데I wanted you to host but a friend of the groom does that.
그건 신랑 친구가 하는 거래I wanted you to host but a friend of the groom does that.
나 제대로 된 정장도 없어요I don't even have a proper suit.
내가 사 줄게, 명품으로I don't even have a proper suit. I'll buy you a luxury one.
명품? [한숨]Luxury?
[영] 나 완전 음치인데 너 내 노래 들어 본 적 없지?I'm seriously tone-deaf. You haven't heard me sing, have you?
[미애] 노래 실력이 중요하니?It doesn't matter how well you sing. What matters is that you sing.
니가 불러 준다는 게 중요하지It doesn't matter how well you sing. What matters is that you sing. It's the price you're paying for writing about me.
너 나 팔아서 등단한 값이라고 생각해It's the price you're paying for writing about me.
근데 나 진짜 정말 완전 못 불러요It's the price you're paying for writing about me. Honestly, I can't carry a tune to save my life.
괜찮아, 오빠한테도 말해 놨으니까It's fine. I've told Jun-ho already. You just need to do your best, okay?
그냥 열심히만 부르면 돼, 알았지?I've told Jun-ho already. You just need to do your best, okay?
[영의 한숨]
하, 이삿짐 싸기 빡세다Packing for a move is tough.
[미애] 세상에 쉬운 일 없다Everything in life is tough.
근데 미애야Mi-ae.
[영] 너 결혼해서 애 낳고 기저귀 갈 자신 있어?Will you be happy with a child, changing diapers and stuff?
우리 애 생각 없어 안 낳기로 했어We're not having children. We've already decided.
우리 계약서도 썼는데?We even wrote a contract.
그럼 그냥 연애나 하지 굳이 결혼을 왜 해?Then why bother getting married?
그냥 한번 해 보는 거지, 뭐 해 보고 아니면 말고For the experience. No harm done if it doesn't work out.
그래If things go south, call it off and come right back home.
하다가 안 되겠다 싶으면 다 때려치우고 와If things go south, call it off and come right back home.
[영] 알겠지?Got it?
오냐Yes, sir.
너네 오빠는 너 정말 사랑한대?Did Jun-ho tell you you're the love of his life?
안 그러면 이 짓을 왜 하고 있냐If he didn't, why would I be doing all this crap?
[영의 옅은 한숨]
있잖아I always thought
나는 이 바닥에 영원한 사랑을 믿는 게that hoping for everlasting love in my world…
바보 같은 건 줄 알았어was a fool's wish.
유니콘을 보고 싶은 마음이랑 비슷한 줄 알았거든Like dreaming of seeing a unicorn.
[감성적인 음악]
환상 속에 살고 있다는 건 알지만You know you're living a fantasy…
한 번쯤but still hope
현실에도 있지 않을까that it might exist somewhere.
기대가 되는 그런 마음The hope excites you.
근데Now…
지금은 그게 바보 같은 건지 정말 모르겠어I don't think it's so foolish after all.
미애야Mi-ae.
너는Do you think
이쪽에 영원한 사랑이 있다고 생각해?people like me can find everlasting love?
- [영의 한숨] - [잦아드는 음악]
[사회자] 내빈 여러분께서는We are gathered here today to witness the union of Jun-ho and Mi-ae.
소중한 자리에 증인으로 참석해 주신 만큼We are gathered here today to witness the union of Jun-ho and Mi-ae.
따뜻한 마음으로 신랑, 신부의 새로운 출발을As they embark on this new journey, let us offer them our support.
축복해 주시길 바랍니다As they embark on this new journey, let us offer them our support.
그럼 지금부터 오늘 이 자리의 주인공As the bride and groom make their way down the aisle,
신랑과 신부의 입장이 있겠습니다As the bride and groom make their way down the aisle,
하객 여러분들의 뜨거운 축하의 박수로please welcome them with a warm round of applause.
신랑, 신부를 맞이하도록 하겠습니다please welcome them with a warm round of applause.
- 큰 박수 부탁드립니다 - [박수 소리]please welcome them with a warm round of applause. Let's hear it for the bride and groom!
신랑, 신부 입장!Let's hear it for the bride and groom!
[우아한 피아노 연주]Let's hear it for the bride and groom!
[하객들의 환호]
[지태] 내 스타일이다!Gorgeous!
[계속되는 하객들의 박수와 환호]
- [지태] 잘생겼다! - [은수] 예쁘다!-So handsome! -And stunning!
[지태의 웃음]-So handsome! -And stunning!
[사회자] 신랑, 신부는 먼저 하객들을 향해Facing your friends and family,
서 주시기 바랍니다Facing your friends and family,
하객분들께 인사!please bow.
[하객들의 박수와 환호]
다음 순서는 신부 최미애 양의Ko Yeong, the bride's close friend from university,
- [호민이 툭 치며 말한다] - 절친한 대학 동기Ko Yeong, the bride's close friend from university,
고영 군의 축가가 있겠습니다 큰 박수 부탁드립니다Ko Yeong, the bride's close friend from university, will sing a wedding song. A round of applause, please.
[하객들의 환호]
- [은수] 파이팅! - [지태] 고영 멋지다!-You can do it! -Yeong, you look great!
- [호민] 고영 파이팅! - [은수의 환호]-You can do it! -Yeong, you look great!
[노사연의 '만남' 반주가 흐른다]
미애야Mi-ae.
훌륭하게 잘 살아I wish you a splendid life.
- ♪ 우리 만남은 ♪ - [호민의 웃음]Us meeting, You and I
- [웃음] - [영] ♪ 우연이 아니야 ♪Was never a coincidence
♪ 그것은 우리의 ♪It was a wish
♪ 바램이었어 ♪Our dearest wish
- [지태] 조졌는데? 조졌어 - [영] ♪ 잊기엔 ♪-He screwed up. -He looks nervous.
[은수] 긴장했나 봐 [웃음]-He screwed up. -He looks nervous.
[영] ♪ 너무한 ♪For we are fated
♪ 나의 운명이었기에 ♪How could I ever forget you?
♪ 바랄 수는 없지만 ♪So I won't hope
♪ 영원을 태우리 ♪Spend an eternity loving you
- [영, 미영] ♪ 돌아보지 말아 ♪ - [하객들의 환호]Don't you ever look back
♪ 후회하지 말아 ♪Don't you ever regret
아, 내 거야It's my song!
- [영, 미영] ♪ 아 ♪ - [하객들의 박수]It's my song! Oh, don't you ever let
♪ 바보 같은 눈물 ♪Oh, don't you ever let
♪ 보이지 말아 ♪Any foolish tears fall
[영, 미애] ♪ 사랑해 ♪I love you
♪ 사랑해, 너를 ♪I love only you
♪ 너를 사랑해 ♪It's you, I love you
♪ 사랑해, 사랑해, 너를 ♪I love you I love only you
- [길게] ♪ 너를 ♪ - [하객들의 박수와 환호]It's you…
- [반주가 멎는다] - ♪ 사, 사 ♪I… I…
[하객들 웅성거리는 소리]
- [다시 시작되는 반주] - [영, 미애] ♪ 사랑해 ♪I love you
- [호민] 잘했다! - [지태] 멋있다!-Brilliant! -Great job!
[하객들의 환호]
[도어 록 조작음]
[도어 록 작동음]
[잔잔한 음악]
[한숨]
[영 내레이션] 블루베리를 본 순간 나는 깨달았다As I looked down at those blueberries, I realized…
영원할 줄 알았던 사람들과의 시절이that a time I had thought would last forever
영영 끝나 버렸다는 것을had come to an end.
[부스럭 소리]
그토록 아름다웠던 모든 순간들도That every beautiful moment…
- 찰나에 불과했다는 것을 - [뚝 멎는 음악]was but a mere flash.


No comments: