대도시의 사랑법 6
"서울 여행" | |
[경쾌한 음악] | |
[영 내레이션] 우리의 데이트 코스는 | Our date plans changed with the gentrification of Seoul. |
젠트리피케이션의 흐름에 따라 변해 갔다 | Our date plans changed with the gentrification of Seoul. |
- [키보드 조작음] - [문자 메시지 알림음] | |
- [메시지 알림 효과음] - [규호] | Just got off the bus. See you soon, Tabby! |
[쟁그랑 소리] | |
[신난 숨소리] | |
[탄성] | |
'웰컴' | |
[규호] '유어 웰컴' | |
"헤븐 플라워" | |
얌전한 고영이가 드디어 부뚜막에 올라가는구나 | I guess the cat's finally out of the bag. |
[은수] 축하해, 이제 우리 클럽 프리 패스인 거 맞지? | Congrats! Do we get free entry into the club now? |
[호민] 그럼 술도 공짜로 주나? | -And free drinks? -Seriously? |
- [영] 미친 - [규호] 네, 공짜로 드릴게요 | -And free drinks? -Seriously? Sure, why not? |
- [은수, 호민의 웃음] - [지태] 여기도 니가 쏴 | You're paying for these drinks, right? |
[은수] 넌 취준생한테 그러고 싶니? | You're paying for these drinks, right? They're still job-hunting, you leech. |
[호민] 그래, 야 돈도 잘 버는 애가 | You make good money. It should be your treat tonight. |
- [호민] 오늘은 니가 좀 쏴 - [지태] 자, 짠 하자 | You make good money. It should be your treat tonight. |
- [호민] 얄미워 죽겠네, 아주 - [함께] 짠 | -Cheers. -Cheers! |
[호민] 잠깐만, 야, 지태야 너 근데 전에 만났던 남자 | Ji-tae, what happened with that guy you were seeing? |
- 어떻게 됐어? - [지태] 자고 끝났지 | Ji-tae, what happened with that guy you were seeing? -I hit it and quit it. One night. -Huh? |
- [호민] 어? - [지태] 한 번 자고 끝났어 | -I hit it and quit it. One night. -Huh? |
[지태] 나 유통 기한 짧잖아, 3일 | Three days is enough for me. |
- [잦아드는 음악] - [호민] 응, 3분도 못 넘기지 | Right, three minutes is a stretch. |
- [지태] 미친년이 - [호민의 웃음] | You little minx. |
[규호] 다 너무 좋은 사람들 같애 | -They're all so nice. -Yeah. |
[영] 응 [쩝 입소리] | -They're all so nice. -Yeah. |
입이 방정맞은 거 빼고 다 괜찮은 애들이야 | They can be tactless, but they're good guys. |
[규호의 웃음] | They can be tactless, but they're good guys. |
[규호의 훌쩍이는 소리] | |
[규호] 고마워 | Thanks. |
친구들 소개받는 거 처음이거든 | I've never been introduced to a guy's friends before. |
친구들한테 소개해 주는 거 처음 아닌데, 난? | You're not the first one I've introduced to them. |
[규호] 치 | |
[영] 근데 이런 반응은 나도 처음이야 | I will say, they've never reacted this way. |
[씁 들이켜는 숨소리] 내 친구들 되게 투명한 애들이거든 | My friends are really transparent. |
못된 사람한테 못되게 굴고 착한 사람한테 착하게 굴고 | They're mean if you're mean and kind if you're kind. |
보통은 뭐, 아주 고약하게 굴었고 | To everyone I've introduced, they've been a nightmare. |
니가 좋은 사람이라 애들도 좋은 사람이 된 거야 | You're a good person, which is why they were nice. |
[규호의 옅은 웃음] | |
- [규호] 뚱고 - [영] 응 | -Tabby. -Yeah? |
너 취직한 거 비밀임? | Is your new job a secret? |
그건 아니고 | Not really. |
[규호] 근데 왜 친구들한테 말 안 해? | Then why haven't you told them? |
아직 신체검사도 남았고 | I still have to do the physical exam |
또… | and… |
[규호] 아, 카일리 | Right, Kylie… |
별일 없겠지만 아무래도 신경 쓰여서 | It shouldn't be an issue, but you never know. |
내가 너 대신 갈까? | Shall I go in your place? We have the same blood type. |
우리 혈액형도 같잖아 | Shall I go in your place? We have the same blood type. |
뭐? | -What? -People say we look alike. |
사람들이 너랑 나랑 닮았대 | -What? -People say we look alike. |
뭐가 닮아? 말도 안 돼 | As if! We don't look alike. |
[규호] 아, 진짜야, 이리 와 봐 봐 | I'm serious. I'll show you. |
[규호가 웅얼거리며] 봐 봐, 어? | Look up. |
내가 이렇게 하고 이렇게 들면 | If I do this and change my bangs… |
[영] 그런가? | -Do we look alike? -Yeah! |
응, 닮았다니까 | -Do we look alike? -Yeah! I told you, we do. |
[흥미로운 음악] | |
[여자] 고영 님 맞으세요? | You're Ko Yeong? |
네 | Yes. |
오른쪽 채혈실로 가시면 되세요 | Blood tests are to the right. Great, thank you. |
아, 네, 감사합니다 | Great, thank you. |
- [뚝 멎는 음악] - [옅은 한숨] | |
[마우스 클릭음] | DAE-IL TRADING CAREERS PORTAL |
[마우스 휠 소리] | DAE-IL TRADING CAREERS PORTAL CONGRATULATIONS |
- [놀란 숨소리] - [계속되는 음악] | |
[통화 연결음] | |
- [영] 고영 씨입니까? - [규호] 네 | Is this Ko Yeong? -Speaking. -You got the job! |
당신 붙었어요! | -Speaking. -You got the job! |
[규호] 와 | Yay… |
- 왜 그래? - [도어 록 버튼음] | Aren't you happy? |
[도어 록 작동음] | |
[규호] 심규호 씨입니까? | Are you Sim Gyu-ho? |
당신도 붙었어요! | You got the job too! |
- [영] 아, 놀라 뒈질 뻔! - [규호의 웃음] | You scared me! |
[규호] 축하해, 축하해! | Congratulations! |
[직원1] 자, 자, 자, 자 직원 여러분들 | Everyone, our new employee's here. |
우리 신입 사원 왔습니다 | Everyone, our new employee's here. |
[영] 안녕하세요 신입 사원 고영입니다 | Hello, everyone. I'm Ko Yeong. |
[직원1] 그, 먹고 싶은 거 있으면 이거 다 먹어도 되고 | If you need a snack, grab whatever you'd like. |
- 어, 그리고 우리 이 대리 - [영의 호응] | If you need a snack, grab whatever you'd like. This is Associate Lee. Say hi. |
어, 인사해, 이 대리 | This is Associate Lee. Say hi. |
안녕하세요, 신입 사원 고영입니다 | I'm the new hire, Ko Yeong. I'm glad to meet you. |
- [영] 잘 부탁드립니다 - [직원1] 응 | I'm the new hire, Ko Yeong. I'm glad to meet you. |
[직원1] 자, 그리고 여기는 우리 차장님 방인데 잠깐 차장님이 | This is our deputy manager. She's-- Where's she gone? |
- [영] 안녕하세요 - [차장의 놀란 숨소리] | This is our deputy manager. She's-- Where's she gone? Hello, I'm-- |
죄송합니다, 괜찮으세요? | Apologies. Are you okay? |
[차장] 안 괜찮아요 | Are you okay? No, I'm not. |
[직원1] 저, 저, 차장님 | Ma'am. |
안녕하세요 신입 사원 고, 고양입니다 | Hello. I'm the new hire, Ko-- I'm Yeong! |
[직원2] 야옹 | |
[직원들의 웃음] | |
잘 부탁드립니다 | I'll do my best. |
[달카닥 소리] | |
[규호] 네, 어르신 | Are you done, sir? |
어르신, 다시 받아 주세요 | Please could you fill it up again? |
여기 있는 눈금까지는 채워 주셔야 돼요 | Please could you fill it up again? You need to fill it up to the line. |
아이, 더 안 나와 | But that was my last drop! |
[드르륵거리는 소리] | |
[한숨] | |
[잦아드는 흥미로운 음악] | HYEHWA |
[거친 숨소리] | |
[다가오는 발걸음] | |
[규호] 영아, 미안해 많이 기다렸어? | Yeong, I'm sorry I'm late. |
지금 몇 시야? | You know what time it is? |
나 지, 지하철 한 대 놓쳐서 | I missed the early train, but I ran as fast as I could. Sorry. |
뛴다고 뛰었는데 진짜 미안해요 | I missed the early train, but I ran as fast as I could. Sorry. |
몇 번째야, 도대체! | How many times is it already? |
[규호] 야, 내가 일부러 늦었어? | How many times is it already? I didn't mean to be late. |
인천 끝, 맥아더 동상 밑에서 여기까지 온 사람한테 | I came all the way from Incheon. How can you be so upset? |
꼭 그렇게 화내야 돼? | I came all the way from Incheon. How can you be so upset? |
야 | Be real. |
내가 5분, 10분 가지고 이래? | It's not five minutes. You're always an hour late! |
[영] 늦으면 1시간이야 | It's not five minutes. You're always an hour late! |
아, 경기도는 열차 한 대만 놓쳐도 그래 | Trains don't come often in Incheon! |
안 그래도 육지 지리 헷갈려 죽겠는데 | Trains don't come often in Incheon! Mainland is still confusing to me. Give me a break. |
너까지 왜 그러냐, 진짜 | Mainland is still confusing to me. Give me a break. |
너 예전에 안 그랬어 | You never used to be late. |
똑같이 인천 살고 똑같이 서울에서 만났는데 | You lived in Incheon, and we always met in Seoul. |
한 번도 늦은 적 없다고 | You lived in Incheon, and we always met in Seoul. But you were never late. |
그때랑 지금이랑 같냐? 나 직장인이잖아 | Things are different now! I have a real job now. |
그러는 넌 | What about you? |
뭐, 인천 한 번이라도 와 본 적 있어? | You've never come to Incheon. |
너도 인천에서 노는 거 재미없다매! | You said there's nothing to do there. |
- [자동차 경적] - 아… | |
[주변 소란스러운 소리] | |
[영] 삼계탕 먹자 | Let's eat chicken soup. |
우리에겐 체력 보충이 필요해 | We need some comfort food. |
응 | Fine. |
[경쾌한 음악] | |
[규호의 코골이] | |
[계속되는 규호의 코골이] | |
[옅은 웃음] | |
[키보드 조작음] | |
[규호의 컥 코 고는 소리] | |
[코 먹는 소리] | |
[규호의 계속되는 코골이] | |
[코 먹는 소리] | |
- [잦아드는 음악] - [규호] 손 한 번만 들어 주세요 | Raise your hand please. |
[옅은 웃음] | |
- [웃음] - [규호] 잘하셨어요 | You did great. |
[웃음] | |
- 감사해요, 어르신 - [달그락 소리] | Thank you, sir. |
감사합니다, 잘 먹겠습니다 | I'll enjoy these. Thank you. |
- 조심히… - [환자의 힘주는 소리] | Careful on your way out. |
[딩동 안내음] | |
[흘러나오는 안내 음성] | |
[간호사1] 올라가세요 | Dude. |
와, 우리 병원 최고 난이도 덜덜이 할아버지를 단숨에 뽀갰네 | Dude. You dealt with Mr. Difficult without even flinching. |
[간호사2] 아니 다른 병원에서 일했었어? | Are you sure you're a rookie? |
[간호사1] 검사 먼저 하고 오세요 | Are you sure you're a rookie? |
아니요, 처음인데요 | I am. This is my first job. |
[간호사2] 오, 난 막내 때 채혈이 제일 무서웠는데 | Drawing blood freaked me out at first. |
[규호] 전 안 무서워요, 사람 몸 | It's just the human body. |
오, 재능 있네, 잘해 봐 | You're a natural. Good luck. You'll do great! |
[간호사2] 파이팅 | Good luck. You'll do great! |
- [흘러나오는 리드미컬한 음악] - [차장] 최선이야? | Is this the best you can do? |
네, 최선입니다 | B2B PLAN Yes, it is. |
- [헛웃음] - [탁 안경 놓는 소리] | |
난 고영 수준을 좀 더 높게 봤는데? | I thought your best would be better. |
잘못 보셨네요 | You thought wrong. |
- [기가 찬 웃음] - [달그락 소리] | |
[키보드 조작음] | |
[마우스 클릭음] | INTERVIEW WITH SONG YUN-GYU, AUTHOR OF ONCE IN A BLUE MOON |
[마우스 휠 소리] | INTERVIEW WITH SONG YUN-GYU, AUTHOR OF ONCE IN A BLUE MOON |
[저마다 분주한 소리] | |
[마우스 휠 소리] | A DEEP DIVE INTO HIS STRUGGLE TO WIN THE NEW WRITERS AWARD |
[마우스 클릭음] | |
- [영] 많이 먹어 - [규호] 응, 너도 | -Bon appétit. -Yeah, you too. |
[웅얼거리며] 있잖아, 뚱고 | Tabby? |
병원 사람들이 나 엄청 좋아해 요즘 애들 같지 않대 | My colleagues love me. They say I'm unlike kids these days. |
촌티 나고 만만하다는 얘기야 짜치는 일도 군말 없이 잘한다는 | They think you're a country bumpkin, a pushover who'll do anything. |
[영] 봐 봐 | Even now, you're eating tonkatsu at a place like this. |
넌 지금도 여기까지 와서 돈가스만 먹고 있잖아 | Even now, you're eating tonkatsu at a place like this. |
촌스러운 섬 소년 가성비 짱이쥬? | Nice going, tasteless island boy! |
- [잘그락 소리] - 그럼 넌 고양이라서 생선 먹냐? | -Do you eat fish because you're a cat? -Yeah. |
응 | -Do you eat fish because you're a cat? -Yeah. |
나 원래 돼지 좋아하거든? | I've always liked pork. |
다 먹었으면 얼른 일어나자 나 출근해야 돼 | Let's go if you're finished. I have to get to work. |
클럽에는 언제 말할 거야? | When will you tell the club? |
- [달그락 소리] - 뭘? | -What? -That you're quitting. |
너 일 그만두는 거 | -What? -That you're quitting. |
나 안 그만둘 건데? | I'm not quitting. |
- [탁 젓가락 놓는 소리] - 얼른 돈 모아서 독립해야지 | I'm saving for my own place. |
야, 너 그러다 죽어 | You'll overwork yourself to death. |
[옅은 웃음] | You'll overwork yourself to death. |
[잘그락거리는 소리] | |
[규호의 후룩 마시는 소리] | |
[도어 록 조작음] | |
- [도어 록 작동음] - [달칵 문 열리는 소리] | |
[부스럭 신발 소리] | |
- [달칵 문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음] | |
뭐야, 무슨 일이야? | What is it? |
뚱고 | Crabby Tabby… |
나 심규민이랑 더 이상 같이 못 살겠어 | I can't stand living with Sim Gyu-min anymore. |
왜? 뭔데? | I can't stand living with Sim Gyu-min anymore. Why not? What happened now? |
[규호] 내가 해 놓은 갈비찜 지 혼자 처먹은 것도 모자라서 | He stuffed himself with the beef ribs I made, |
갈비뼈를 변기에 넣고 그냥 내렸더라 | then flushed the bones down the toilet. |
- [밝은 음악] - [영] 뭐라고? | Wouldn't that clog the toilet? |
그럼 다 막히잖아 | Wouldn't that clog the toilet? |
지금 천지가 물바다야 | There's been a tsunami at our place. |
[영의 힘주는 숨소리] 야, 용달 불러 | That's it. Call a moving truck. |
- 어? - [영] 가자, 너희 집 | -What? -We're going to your place. |
[규호] 혜화에서 출발하니까 여기로 가서 | We're starting here at Hyehwa, so we're going all the way from here… |
[길게 늘리며] 여, 여기까지 | so we're going all the way from here… to there! |
[버스 광고 음성] 오빠! 나 유설희 간호 학원에서… | So the other end of the world? |
- [영] 너무 끝에 아니야? [웃음] - [규호의 웃음] | So the other end of the world? |
- [규호] 서울까진 안 해 - [영] 그건 맞아 | -It's not that far. -Yeah, okay. |
[버스 광고 음성] 오빠, 같이 다니자 | We have two locations. Hey, come study with me! |
유설희, 유설희 간호 학원 | Seolhee Nursing School! 876-3142. |
- 876에 4242 - [옅은 웃음] 들었지? | Seolhee Nursing School! 876-3142. -Did you hear that? -Yeah! |
뉘예 | -Did you hear that? -Yeah! |
[웃음] | |
[계속되는 음악] | |
[잦아드는 음악] | |
[영] 니가 이렇게 멀리 사는 줄 꿈에도 몰랐다 | I didn't know you lived so far away. |
- [잔잔한 음악] - 에휴, 늦을 만하지? | Now do you get it? |
그간의 죄 용서할게 | I forgive your tardiness. |
[규호] 와, 용서 같은 소리 하네 | I forgive your tardiness. How gracious of you. |
그나저나 앞으로 늦을 일 없겠다 | Now, I'll never be late. |
[영] 그러게 | I guess so. |
[영의 옅은 숨소리] | |
[영 내레이션] 그날 하늘에는 차가운 별이 떴고 | That night, cold stars filled the sky. |
우리는 트럭의 좁디좁은 조수석에 함께 구겨 앉아 | Squeezed in the passenger seat of a moving truck, |
허벅지로 서로의 체온을 느끼며 집으로 향하는 고속 도로를 달렸다 | Squeezed in the passenger seat of a moving truck, we felt each other's warmth as we sped home on the highway. |
나의 집이 아닌 우리의 집으로 | It was no longer my home but ours. |
가로등이 켜진 주황빛 도로는 | Gazing at the orange streetlights, |
이상하게 눈물이 나올 것 같았다 | I felt strangely on the verge of tears. |
- [잦아드는 음악] - [영의 코골이] | |
[계속되는 영의 코골이] | |
[경쾌한 음악] | |
- [규호] 오른쪽으로 - [영] 오른쪽으로 | -Go right. -To the right! |
- [규호] 오른쪽 - [영] 왼쪽으로, 왼쪽으로 | -Go right. -To the right! -To your left. -Left? |
[규호] 왼쪽, 왼쪽 창 쪽으로? 악! | -To your left. -Left? By the window. |
[영] 어, 어? | |
[규호] 아, 잠깐, 잠깐, 잠깐 잠깐 | Hold up. |
- [영] 어? - [규호의 신음] | Hold up. |
- [영] 아, 쏴리, 쏴리 [웃음] - [규호] 너 일부러 그랬지? 씨 | -Sorry, sorry. -You did that on purpose! |
[규호] 아, 뚱고 빨리 글 쓸 때처럼 머리 좀 써 봐 | Use that writer brain of yours. |
[영] 아, 몰라, 씨 | Use that writer brain of yours. -I give up. -Don't lie down. Get up! |
- [규호] 아, 눕지 말고 일어나 - [영의 웃음] | -I give up. -Don't lie down. Get up! |
- [규호] 에이 - [영] 우리 오늘 안에 | Do you think we'll finish tidying up today? |
[영] 다 정리할 수 있겠지? | Do you think we'll finish tidying up today? |
[규호] 아이, 그럼 | Do you think we'll finish tidying up today? Of course we will. |
어, 신발장 옆에 책꽂이는 영 아닌 것 같애 | Let's move the bookshelf. It shouldn't be by the shoe rack. |
우리 그거부터 옮겨 보자 | Let's move the bookshelf. It shouldn't be by the shoe rack. |
[영] 나도 아까부터 신경 쓰였어 책에서 발냄새 날 듯? | Yeah, I was worried the books would smell like feet. |
[규호가 웃으며] 인정, 가자 | Yeah, I was worried the books would smell like feet. We don't want that. Let's do it. |
- [영의 힘주는 소리] - 하나, 둘 | One, two, three, lift! |
셋 [힘주는 소리] | One, two, three, lift! |
어, 떨어졌다, 떨어졌다, 떨어졌다 발 조심해, 응? | Something fell. Watch your feet. |
[규호의 힘주는 숨소리] | |
어? | |
- [영] 아니, 씨발, '나니 고레'? - [규호] 어후 | What the fuck is this? |
[영] 이 여자는 왜 빤스를 전공책 사이에 껴 놨어? | Why is her underwear in her college textbook? |
- [영] 선물 - [규호] 아, 아이, 닿았어, 씨 | -Here's a present! -It touched me! |
- 아이, 뚱고, 너! - [영의 힘주는 기합] | I'll get you, Tabby! |
- [규호의 장난스러운 탄성] - [영의 질색하는 소리] | |
[규호의 웃음] | |
[영] 변신! [탄성] | I'm a monster! |
[규호가 웃으며] 괴물이다! | I'll kill you! |
[잦아드는 음악] | |
[영의 기지개 켜는 소리] | |
[감성적인 음악] | |
[규호] 짠 | Cheers. |
[영] 짠 | Cheers! |
[영의 개운한 탄성] | |
[규호] 어, 뭐야, 설탕 넣었어? | This tastes heavenly. |
- [영이 웃으며] 뭐래 - [규호의 옅은 웃음] | Calm down. |
[규호의 코 훌쩍이는 소리] | |
[규호가 제주 방언으로] 다 훔치고 싶어 | I want all of it. |
난 말이야 | I've never |
내 것이었던 게 없었어 | had anything of my own. |
내 곳이었던 곳도 없었고 | Never had a place to call mine. |
그렇게 | It's always felt like I was living in someone else's home. |
나는 계속 얹혀사는 기분이었어 | It's always felt like I was living in someone else's home. |
서울 태생에 외동인 너는 | You're from Seoul on the mainland and an only child. |
모를 거야 | You wouldn't understand. |
[규호의 옅은 한숨] | |
- [계속되는 음악] - [풀벌레 울음] | Gyu-ho was exhausted from juggling two jobs |
[영 내레이션] 체력이 딸려서 더 이상 투잡은 무리라던 규호는 | Gyu-ho was exhausted from juggling two jobs |
마침내 간호조무사 일을 유일한 본업으로 받아들였다 | and decided to work as a nurse's aide full-time. |
반면 나는 투고와 퇴짜의 무한 반복 속에서 | I was stuck in a cycle of getting my writing rejected, |
심드렁한 회사 일에 익숙해져 갔다 | and started to adapt to my monotonous job. |
[잦아드는 음악] | WE REGRET TO INFORM YOU THAT WE WILL NOT BE PUBLISHING YOUR WORK |
[한숨] | |
[흘러나오는 신나는 음악] | |
- [툭 담뱃재 떠는 소리] - [차장] 괜찮아, 괜찮아, 펴 | Don't put it out. It's fine. |
이번 보고서 훨씬 좋아졌더라고 | Your latest report showed much improvement. |
거봐, 최선을 다하니까 되잖아 | I told you your best could be better. |
저 하던 대로 했는데요? | -I did nothing differently. -What? |
- [딸깍 라이터 소리] - 응? | -I did nothing differently. -What? |
이어폰을 좀… | Could you turn down-- |
어? | What? |
- [뚝 끊기는 음악] - [한숨] | |
저 하던 대로 했다고요 | I did nothing differently. |
[웃음] 그런 스타일? | So you're that type of guy? |
다 파악했어 | I see through you. |
- [한숨] - [차장] 노력한다는 거 | Trying hard isn't embarrassing. |
창피한 게 아니야 | Trying hard isn't embarrassing. |
[한숨 쉬며] 아니, 그게 아니라… | -That's not what I-- -I'm looking to make you permanent. |
[차장] 이번 정직원 심사 때 좋은 결과 있을 거야 | -That's not what I-- -I'm looking to make you permanent. |
우리 쭉쭉 같이 가 보자고? | We would make a great team. |
안 좋아? | Isn't that good news? |
[멀리서 들리는 사이렌 소리] | |
너 내 눈에 들었다고, 인마 | I've taken a shine to you. |
- [덜컹 쓰레기통 소리] - 간다 | See you inside. |
하… [탁 발 구르는 소리] | |
[멀어지는 발걸음] | |
[도어 록 조작음] | |
[도어 록 작동음] | |
[규호] 어디 갔었어? 늦었네 | Where were you? You're late. |
[도어 록 작동음] | |
[툭 내려놓는 소리] | |
카페 | At a café. |
[규호] 카페는 왜? | Why? |
나 밥도 안 먹고 기다리고 있었는데 | I've been waiting to eat with you. |
[영] 그냥 | I just… |
집에서는 집중이 안 돼서 | can't concentrate here. |
밥 먹자 | Let's eat. |
집에서 냄새나? | Does it smell bad? |
[짜증 내며] 빨래 널 때 창문 열고 환기시켜야 된다니까! | I told you to crack a window when drying laundry! |
[툭] | |
내가 너무 피곤했나 봐, 미안 | I'm sorry. It's been a long day. |
냅두고 밥 먹자 | Leave it and let's eat. |
아니야, 나도 냄새나는 거 좀 느끼고 있었어 | It's okay. I could smell it too. |
[부스럭 옷 걷는 소리] | |
[세탁기 조작음] | |
- [잔잔한 음악] - [물소리] | |
[키보드 조작음] | UNLIKE OUR SOMEWHAT DRAMATIC START, |
[덜그럭 물병 소리] | |
[영 내레이션] 나는 소설 속 인물과 | Perhaps I'd conversed too much with the characters in my stories. |
- [부스럭 소리] - 대화를 너무 많이 한 탓인지 | Perhaps I'd conversed too much with the characters in my stories. |
규호와 대화를 나누고 싶지 않았고 | Perhaps I'd conversed too much with the characters in my stories. I had nothing to say to Gyu-ho. |
[풀벌레 울음] | |
[규호의 짜증 내는 소리] | |
규호는 병원에서 그것을 너무 많이 본 탓인지 | Perhaps Gyu-ho saw too many penises at work, |
더 이상 나의 그것을 보고 싶어 하지 않는 듯했다 | as he no longer seemed to want to see mine. |
[잦아드는 음악] | as he no longer seemed to want to see mine. |
[흘러나오는 분위기 있는 음악] | |
[똑똑 창문 두드리는 소리] | |
[달칵 문 열리는 소리] | |
주말인데 좀 쉬지? | Take a break on weekends. |
나는 회사 다니는 게 쉬는 거고 이게 일하는 거야 | My job is my rest, and writing is my work. |
저번 주말도 내내 작업했잖아 나랑은 언제 놀아 줄 거야? | You wrote the whole of last weekend. Spend some time with me. |
우리 매일 같이 있잖아 | We're together every day. |
같이 있는 게 같이 있는 게 아니잖아 | We don't spend time together though. |
[한숨] | |
[규호] 그래, 작업해 | Fine, I'll leave you to work. |
너랑 나는 다르잖아 | -You and I are different. -How are we different? |
너랑 내가 뭐가 다른데 | -You and I are different. -How are we different? |
너는 하고 싶은 일을 하고 있고 나는 아니잖아 | You're doing what you want. I'm not. |
나 하고 싶어서 일하는 거 아니고 너랑 같이 잘 살려고 일하는 거야 | I don't do what I want. I work to make us a better future. |
나도 너랑 잘 살고 싶어 | Don't you think that's what I want? |
[잘그락 소리] | Don't you think that's what I want? |
근데 더 잘 살고 싶어 | But I want an even better future. |
집에서 꿉꿉한 냄새 나는 것도 싫고 | I don't want our house to stink, |
회사에서 무의미하게 시간 보내는 것도 싫어 | I don't want our house to stink, and I hate wasting away at my job. |
영아, 도대체 | What on earth… |
내가 뭐 어떻게 해 줄까? | can I do for you? |
뭐 필요 없어 | Nothing. |
할 수 있는 거 아무것도 없어 | You can't do anything. |
[탁 문 닫히는 소리] | |
[한숨] | |
[흘러나오는 리드미컬한 음악] | |
[지태] 호민아 너 여기 인수하고 나서 | Ho-min, you've slimmed since you took over this place. |
얼굴이 반쪽이 됐어 | Ho-min, you've slimmed since you took over this place. |
[호민] 그래? 아, 그나마 다행이네 | Ho-min, you've slimmed since you took over this place. Really? That's a relief. |
[지태] 뭐가 다행이야, 우리 나이에 얼굴 살이 곧 재산이야 | Really? That's a relief. A relief? At our age, baby fat is a blessing. |
야, 나 볼살 빼려고 지방 분해 주사 백번 맞았어 | I had a hundred injections to get rid of my fat cheeks. |
[지태] 됐다, 됐어 내가 너랑 미에 대해서 | Forget it, what would you know about beauty? |
무슨 얘기를 하겠니? | Forget it, what would you know about beauty? |
[은수] 너 왁싱 숍 자리는 정해졌어? | Found a place for your waxing shop? |
[지태] 어, 홍대 쪽으로 계약했어 내일부터 인테리어 들어가잖아 | Found a place for your waxing shop? Yeah, in Hongdae. Renovation starts tomorrow. |
자영업자의 길에 온 걸 환영한다 매일매일이 지옥일지어다 | Welcome to the world of business. Every day shall be a new hell. |
- [지태] 응, 천국일지어다 - [호민] 응, 고통일지어다 | It shall be heaven. It shall be agony. |
[은수] 야, 야, 우리 중에 둘이나 사장님이 될 줄 누가 알았겠니? | It shall be agony. Who knew that two of us would become entrepreneurs? |
아, 그러니까 말이야, 10년 전에 | Tell me about it. Just ten years ago, we… |
아, 맞다, 우리 영이 | Back to Yeong. |
[호민] 콜한 이유가 뭐야? 무슨 일 있니? | Why did you want to meet? Is something up? |
아니, 별건 아니고 그냥 요즘 규호랑 엄청 싸워 | It's nothing big. Just Gyu-ho and I won't stop fighting these days. |
아까도 대판 싸웠어 | We had a big blow-up earlier. |
너네 사귄 지 얼마나 됐는데? | We had a big blow-up earlier. How long have you been dating? |
[영] 음, 1년? | A year. |
[지태] 권태기 올 만하네 마지막으로 섹스한 건 언젠데? | A year. It's the one-year slump. When did you last have sex? |
- [영] 그게… - [호민] 으이그 | The last time… If you have to think that hard, there's definitely a problem. |
그렇게 오래 생각하는 거 자체가 글러 먹었네 | If you have to think that hard, there's definitely a problem. |
[영] 아마 3개월? 4개월? | I think it's been three months. Maybe four? |
- [지태의 놀란 숨소리] - [호민] 어, 어? | |
[당황하며] 우, 우, 우리가 아는 고영 맞아? | Do I even know you? |
종로 파리지옥 어쩌다 이렇게 된 거야? | Do I even know you? What happened to "The Bed Hopper of Jongno"? |
[지태] 야, 답 나왔어 섹스를 해야 돼 | The answer's clear. Have sex. |
[은수] 너네 아예 해외여행이나 다녀와 | The answer's clear. Have sex. Why don't you go on a trip abroad? |
[영] 그럼 좀 나아지려나? | Would that help? |
당연하지, 여행 가면 의무적으로라도 하게 되잖아 | Of course it would. If you fly abroad, it's a duty. |
맞아, 나도 작년에 만난 형이랑 | He's right. Things were rocky with this guy so we went to Bali, |
아무래도 좀 시원찮아 가지고 같이 발리에 갔는데 | He's right. Things were rocky with this guy so we went to Bali, and my eating turned him on. |
[지태가 속삭이며] 형이 나보고 너무 섹시하다고 | and my eating turned him on. |
[호민] 어유, 얘 또 시작이다 얘들아, '백' 들어라, 그냥, 아유 | Here he goes again. Let's call it a night, guys. |
[은수] 쟤는 나이를 들어도 도통 바뀌는 게 없니 | Why don't you mature with age? |
[지태] 섹스를 해야 돼 | Why don't you mature with age? You got to have sex. |
[통화 연결음] | |
[오토바이 엔진음] | |
[계속되는 통화 연결음] | |
- [규호] 야, 못돼 처먹은 고냉이! - [통화 종료음] | Hey, mean old tabby cat! |
"세탁소" | LAUNDROMAT |
[영] 아, 향기롭고 뽀송뽀송하다 | It's so fragrant and fluffy. |
아직 27분 더 남았어 | We have to wait 27 minutes. |
- [물소리] - 으유 | We have to wait 27 minutes. |
- [영] 규호야 - [규호] 응 | Gyu-ho. Yeah? |
우리 여행 갈래? | Shall we go on a trip? |
[세탁기 작동음] | Shall we go on a trip? |
갑자기? 어디로? | All of a sudden? Where to? |
[영의 고민하는 소리] | |
방콕 | Bangkok. |
[툭 물병 놓는 소리] | |
[규호의 한숨] | |
[규호] 뚱고 | Tabby… |
나랑 여행 가기 전에 니가 알아야 될 게 있어 | Before a trip, there's something you must know. |
뭐? | What is it? |
나 | I… |
여권이 없어 | don't have a passport. |
[웃는 숨소리] 여권이 왜 없어? | Who doesn't have a passport? |
아, 진짜야, 나 태어나서 외국 가 본 적 한 번도 없어 | I'm serious. I've never flown abroad. |
[털썩 쓰러지는 소리] | |
[헛웃음] | |
[웃음] | |
[감성적인 음악] | |
[규호] 아름답다 | It's beautiful. |
[영의 놀란 숨소리] | |
- [규호] 아 - [영의 웃음] | |
[잦아드는 음악] | |
[밝은 음악] | |
[쪽 소리] | |
- [카메라 셔터음] - [규호의 으 입소리] | |
- [카메라 셔터음] - [영의 콧소리] | |
[직원이 태국어로] 처마를 내리세요, 거기도 처마를 내리세요 | Everyone, please undo the panels. |
[규호의 다급한 숨소리] | |
[규호의 힘주는 소리] | |
[거친 숨소리] | |
[규호의 힘주는 소리] | |
- [거친 숨소리] - [잔잔한 음악] | |
- [규호의 힘주는 소리] - [영의 놀란 소리] | |
[지친 숨소리] | |
[규호의 지친 숨소리] | |
[규호] 하늘에 커다란 구멍이 뚫린 것 같네 | It's as if there's a huge hole in the sky. |
방콕 비도 산성비일까? | Do you reckon the rain in Bangkok is acidic? |
우리 이러다 대머리 되는 거 아니야? | What if we go bald? |
넌 대머리여도 완전 섹시할 거야 | You'd be sexy even if you were bald. |
[웃음] | |
[웃음] | |
[계속되는 음악] | |
규호야 | Gyu-ho? |
어 | Yeah? |
내가 카일리가 있다고 했는데도 | When I first told you about Kylie, |
너 바로 괜찮다고 했잖아 | you told me it was fine. |
어, 그랬지 | Yeah, I remember. |
진짜 아무렇지도 않았어? | Was it really fine? |
어 | Yeah. |
왜? | How come? |
그러거나 말거나 | With or without it… |
너였으니까 | you're still you. |
[잦아드는 음악] | |
- [흘러나오는 신나는 음악] - [시끌벅적한 소리] | |
[점점 줄어드는 신나는 음악] | |
[잔잔한 음악] | |
[영 내레이션] 여행을 떠났을 때 반짝 뜨거웠던 우리의 관계는 | The trip briefly rekindled passion in our relationship, |
금세 다시 일상의 온도로 바뀌었다 | but we soon returned to our lukewarm normal. |
[불안한 음악] | |
[키보드 조작음] | |
- [달칵 문 여는 소리] - [덜그덕 캐리어 소리] | |
[쾅 문 닫히는 소리] | |
[도어 록 작동음] | |
[잦아드는 음악] | |
- [한숨] - [어두운 음악] | |
[규호의 후 내뱉는 숨소리] | |
[옅은 숨소리] | |
[휴대 전화 조작음] | |
- [키보드 조작음] - [도어 록 작동음] | |
- [탁 문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음] | |
[툭 캐리어 놓는 소리] | |
[탁] | |
[달그락 소리] | |
- [휴대 전화 전원음] - [탁 놓는 소리] | |
[달그락 소리] | |
[영 내레이션] 원망도 싸움의 원인도 잊혀질 때쯤이면 | When the resentment faded and we forgot why we had argued, |
우리는 서로에게 아무것도 묻지 않은 채 | we would return to our silent relationship. |
- 침묵 속의 관계를 이어 나갔다 - [영의 한숨] | No questions asked. |
헤어짐과 화해의 경계가 모호해졌다 | It was a blur of false goodbyes and reconciliations. |
- [잦아드는 음악] - [치익 고기 굽는 소리] | It was a blur of false goodbyes and reconciliations. CONGRATULATIONS ON BECOMING A CHARGE NURSE |
[규호의 옅은 숨소리] | |
[규호] 자 | |
[달그락 내려놓는 소리] | |
너네 병원은 무슨 동네 구멍가게도 아니고 | Do you work at a convenience store, not a hospital? |
- 벌써 승진을 시켜 준다니 - [규호의 웃음] | You were promoted so quickly. |
- '아' - [규호] 응, '아' | -Open up. -Yep. |
[탄성] | |
- [음미하는 탄성] 개맛있다 - [잘그락 젓가락 소리] | It's so good. |
[규호] 아, 맞다, 뚱고 | Next year, |
우리 병원 내년에 중국에 지점도 낸다? | they're opening a branch in China. |
[영의 쩝쩝 소리] 그래? | they're opening a branch in China. They are? |
거기 사람 머릿수도 많으니까 확대할 성기가 많겠지 | There are more people. There'll be more penises to enlarge. |
실장급 직원들 대상으로 북경이랑 상해에 파견할 사람도 | They're looking for charge nurses to send to Shanghai and Beijing. |
- [규호] 뽑는대 - 얼른 좀 먹어, 좀 | They're looking for charge nurses to send to Shanghai and Beijing. Hurry up and eat. |
너도 얼른 먹어 내가 하나 싸 줄게 | You too. I'll make you a wrap. |
[규호] 중국어 점수만 있으면 되는데 | If you pass the Chinese language test, |
병원에서 집이랑 식비 다 지원해 주고 | you get housing and living expenses. |
연봉이 지금의 두 배래 | you get housing and living expenses. Plus, the pay is double. |
두 배? | Plus, the pay is double. -Double? -Sweet deal, right? |
- 응, 장난 아니지? '아' - [잘그락 소리] | -Double? -Sweet deal, right? Eat this. |
[규호] '아' | |
한 1, 2년만 빡세게 돈 모으면 | If I work hard and save for a year or two, |
우리 투룸 전셋값 나오겠다, 그치? | we'd have the deposit for a two-room. |
- 응, 그렇겠다 - [규호] 그리고 | I guess we would. |
원장 쌤이 나 편애하니까 사실 난 그냥 손들면 바로 가는 거거든 | The director likes me so I could go if I wanted. |
너 중국 음식 좋아해? | Do you like Chinese food? |
아니 | Not particularly. |
너 마라탕 잘 못 먹잖아 훠궈도 싫어하고 | You don't like malatang or even an ordinary hot pot. |
근데 거기서 몇 년씩이나 살 수 있겠어? | Could you live there for two years? |
[영] 음식 입에 안 맞는 거 | It's not easy living somewhere if you don't like the local food. |
그거 가볍게 넘어갈 일 아니다? | It's not easy living somewhere if you don't like the local food. |
같이 가자, 상해 | Come to Shanghai with me. |
아, 나도 너랑 같이 아니면 안 가 | I won't go without you, but it's a good opportunity. |
근데 너무 좋은 기회니까 | I won't go without you, but it's a good opportunity. |
같이 갈 수 있는 방법 좀 없나 찾아보자, 응? | Let's think of ways we could go together. |
나는 훠궈 좋아하긴 하니까 | I do like hot pot. |
어? | What? |
- 진, 진짜로? - [부드러운 음악] | Really? So you'd come with me? |
[규호] 가, 가는 거야? 응? | Really? So you'd come with me? |
이거, 이거 무르기 없기 이거 얘기 다 한 거다? | You can't take it back. It's agreed. |
[규호의 옅은 웃음] | |
[고영이 중국어로] 그럼 저 먼저 가 볼게요 | -Good night. -Good work today! |
[여자] 네, 오늘 수고했어요 잘 가요 | -Good night. -Good work today! |
- [영, 규호] 안녕 - [여자] 안녕 | -Good night. -Good work today! -Bye-bye. -Bye. |
[규호] 안녕하세요? | Hey, how are you? |
[영] 안녕하세요 | Hey, I'm good. |
당신의 이름은 무엇인가요? | What's your name? |
나의 이름은 고영입니다 | My name's Ko Yeong. |
[영] 당신 이름은요? | What's your name? |
[규호] 나의 이름은 심규호입니다 | What's your name? My name is Sim Gyu-ho. |
[영] 당신은 어디 출신인가요? | Where are you from? |
[규호] 전 제주도 사람입니다 당신은요? | Where are you from? I'm from Jeju Island. What about you? |
뉴욕 시티 출신입니다 | I'm from New York City. |
오, 뉴욕 | Wow, New York? |
[규호] 앞으로 잘 부탁드려요 | Very nice to meet you. |
- [영] 그래요 - [규호의 호응] | Yes, nice to meet you too. |
[규호] 아, 맞다 당신은 애인이 있나요? | By the way, do you have a partner? |
[영] 있어요 | Yes. |
[규호] 오, 없는 것 같아 보이는데 | Wow, you don't look like you would. |
[규호의 웃음] | |
[한국어] 배 안 고파? | -Aren't you hungry? -I'm starving. |
- [영] 아, 배고파, 나 - [규호] 저녁 뭐 먹어? | -Aren't you hungry? -I'm starving. What shall we eat? |
[영] 청국장? | Fermented bean soup? |
[규호] 청국장 별로 안 땡기는데 | I'm not quite in the mood. |
[잦아드는 음악] | |
[전자음] | MILU, TO BE LOST, XIAOHOUZI, YOUTH KAOLU, TO PONDER OR THINK |
[마우스 클릭음] | MILU, TO BE LOST, XIAOHOUZI, YOUTH KAOLU, TO PONDER OR THINK |
- [마우스 클릭음] - [영] 아이, 뭐가 이렇게 많아 | DOCS FOR SHANGHAI OFFICE TRANSFER Why are there so many forms? |
[마우스 휠 소리] | PASSPORT, VISA APPLICATION, WORK PERMIT, PASSPORT PHOTO |
[저마다 분주한 소리] | PASSPORT, VISA APPLICATION, WORK PERMIT, PASSPORT PHOTO |
- [전자음] - [영 내레이션] 카일리 | HEALTH CERTIFICATE AND BLOOD TEST FOR HIV Kylie. |
내가 욕심이 과했다 | I'd been blinded by greed. |
[규호] 아, 진짜 어이없다 갑자기 그러는 게 어디 있어? | How could they do that all of a sudden? |
그리고 그 선배는 결혼도 한 사람이라며? | How could they do that all of a sudden? And didn't you say he's married? They should send a single guy like you. |
당연히 미혼인 니가 가는 게 맞지 않아? | And didn't you say he's married? They should send a single guy like you. |
[영] 어쩌겠어, 나 대신 이미 그 사람으로 정해졌다는데 | And didn't you say he's married? They should send a single guy like you. What can we do? They've made the decision. |
원래 회사에선 기혼자들 우대하잖아 | Companies tend to favor married employees. |
그 선배는 애들 상해 국제 학교에 보낼 거라 하더라 | He's sending his children to an international school in Shanghai. |
[한숨] 큰일이네 | He's sending his children to an international school in Shanghai. This is bad. |
[영의 쩝 입소리] 어차피 나 시험 쳤어도 점수 못 넘겼을 거야 | I would have failed the test anyway. |
중국어 너무 어렵더라 | Chinese is too hard. |
뭐가 어려워, 같이 학원 다녀 놓고 | What do you mean? We went to classes together. |
- [부스럭 옷 소리] - 그리고 해 보지도 않고 | What do you mean? We went to classes together. And how would you know without trying? |
- 어떻게 알아 - [영] 아니야 | And how would you know without trying? I just do. |
[영] 너는 보면 평상시엔 띨한데 또 이런 건 잘해 | You may be silly at times, but you're quick at this stuff. |
서울말도 이제 잘하잖아 | I can hardly detect your Jeju accent. |
넌 붙을 거야 | You'll pass the test. |
[영의 힘주는 소리] | All right. |
[규호] 나도 안 갈래 | I'm not going either. |
뭐라고? | -What? -Why would I go without you? |
너도 안 가는데 내가 가서 뭐 해, 영아 | -What? -Why would I go without you? |
어차피 여기서도 오라는 데 많아 돈 더 주는 데 찾아보지, 뭐 | I'll find somewhere that pays better. It'll be easy. |
규호야 | Gyu-ho. |
가야지 | You have to go. |
[영] 그 좋은 기회를 두고 왜 안 가 | Why throw away such an opportunity? |
넌 가야지 | You have to go. |
[애잔한 음악] | |
[부스럭 소리] | |
[부스럭 뜯는 소리] | MR. BAEK'S POLLACK STEW RECIPE HOW TO MAKE EOMUK SOUP |
[규호의 힘주는 기합] | |
[규호의 힘주는 소리] | |
- 와, 크기 짱, 나 나갈래 - [규호] 아, 안 돼 | It's roomy. Now help me out. |
안 돼, 안 돼, 나오지 마 | No, stay in there! |
[규호] 뚱고 너 나오지 마 너 거기 있어 | -Crabby Tabby, stay in there forever. -Let me out! |
- 너 평생 거기 있어 - [영] 아, 잠깐만! | -Crabby Tabby, stay in there forever. -Let me out! |
[영 내레이션] 반짝 애틋한 마음이 들기도 했으나 | I can't deny the sorrow I felt, |
나는 감히 규호를 따라가겠다는 생각은 하지 않았다 | but I didn't dare think to follow Gyu-ho. |
[영의 비명] | but I didn't dare think to follow Gyu-ho. |
- [규호] 가자 - [영 내레이션] 이 설렘도 | I knew that even this thrill was fleeting. |
[영 내레이션] 찰나에 불과하다는 것을 알기에 | I knew that even this thrill was fleeting. |
[영] 야, 심규호! | Hey, Sim Gyu-ho! |
[규호] 아니, 무슨 이놈의 옷들은 | I have so many clothes but never anything I want to wear. |
입을 때 되면 하나도 입을 게 없는데, 어? | I have so many clothes but never anything I want to wear. |
[영의 웃음] | |
왜 이렇게 많아? | Too many clothes. |
- [잦아드는 음악] - 옷걸이는 안 가져가도 되겠지? | Should I take hangers? |
[영] 가서 사 규호야, 이거, 이것도 챙겨 | Buy them there. Don't forget this. |
[규호의 힘주는 소리] | |
[규호의 힘주는 소리] | |
[영] 규호야, 제발 | Please throw this out. |
이거 목 다 늘어나고 색도 다 빠졌잖아 | The collar's stretched, and it's washed out. |
아니야, 입어도 돼, 괜찮아 | The collar's stretched, and it's washed out. It's still wearable. |
씁! 우리 버릴 건 버리자 이쁘게 좀 입고 다녀 | Trash is meant to be trashed. Wear some nice clothes. |
[영] 야, 안 되겠다 | On second thought, |
내가 티셔츠 하나 사 줄게 그거 뭐 얼마나 한다고 | I'll buy you a new one. It's not like it costs a fortune. |
[부스럭 봉지 소리] | |
[부드러운 음악] | |
[영 내레이션] 지금 이렇게 설레는 감정이 이는 것은 | The fact that my heart flutters now |
결국 우리가 완벽히 끝날 때가 되어 간다는 의미겠지 | is probably just a sign that our end is near. |
밤이 끝나는 시점과 해가 뜨는 시점은 | Because the night always falls before a new morning rises. |
이어져 있으니까 | Because the night always falls before a new morning rises. |
[키보드 조작음] | LOOKING OUT AT THE LANDSCAPE BLURRING BEFORE MY EYES, |
[멀리 들리는 사람들 말소리] | LOOKING OUT AT THE LANDSCAPE BLURRING BEFORE MY EYES, I HEADED BACK TO SEOUL, TO THE BIG CITY I KNOW SO WELL. |
[풀벌레 울음소리] | |
- [규호] 오랜만이다 - [잦아드는 음악] | It's been a while |
이렇게 한 침대에 누워 있는 거 | since we've laid in the same bed. |
[잔잔한 음악] | since we've laid in the same bed. |
규호야 | Gyu-ho. |
응? | Yes? |
이젠 내가 야하지 않지? | I'm not dirty anymore, am I? |
그곳에서 | Over there… |
제일 야한 생활을 해 | you live your dirtiest life. |
뚱고 | Crabby Tabby. |
넌 | You are… |
세상에서 가장 야한 농담이야 | the world's dirtiest joke. |
[영 내레이션] 넌 왜 잘 때 아무 소리도 내지 않는 걸까? | I wonder why you sleep in utter silence. |
꼭 눈치를 보고 있는 것처럼 | Like you're constantly on tiptoes. |
아무리 오래 살아도 | As if this place was never your home, no matter how long you've lived there. |
언제나 남의 집에 얹혀살고 있는 것처럼 | As if this place was never your home, no matter how long you've lived there. |
그건 내 탓일까? | Is that my fault? |
너의 탓일까? | Or is it yours? |
아니면 | Or maybe it was simply an inevitability. |
그냥 어쩔 수 없는 일이었던 걸까? | Or maybe it was simply an inevitability. |
[잦아드는 음악] | |
[흘러나오는 고풍스러운 음악] | |
- [안내 음성] 이번 역은 당산 - 앉아 | Sit down. |
- [안내 음성] 당산역입니다 - [규호] 아니야, 너 앉아 | I'm okay. You should sit. |
[안내 음성] 내리실 문은 오른쪽입니다 | |
개화나 종합 운동장 방면으로 가실 고객께서는 | |
이번 역에서 9호선으로 갈아타시기 바랍니다 | |
[영어] 이번 역은 당산 | |
[한국어] 저기 자리 있다 | There's a seat over there. |
[안내 음성이 영어로] 당산역입니다 | There's a seat over there. |
내리실 문은 오른쪽입니다… | |
[규호가 한국어로] 아니야 나 그냥 여기 있을래 | I'd rather stand here. |
우리 한 시간 넘게 가야 돼, 빨리 | The ride's over an hour. Go on. |
[덜컹거리는 소리] | |
[달그락 캐리어 소리] | |
[끼익] | |
[칙 문 열리는 소리] | |
[안내 음성] 출입문 닫습니다 | |
[덜컹 문 닫히는 소리] | |
- [차분한 음악] - [흘러나오는 고풍스러운 음악] | |
- [부스럭 뒤적이는 소리] - [딸깍거리는 소리] | |
[안내 음성] 이번 역은 합정 합정역입니다 | |
내리실 문은 오른쪽입니다 | |
응암이나 봉화산 방면으로 가실 고객께서는 | |
이번 역에서 6호선으로 갈아타시길 바랍니다 | |
[흘러나오는 영어 안내 음성] | |
[영 내레이션] 니가 기대하는 미래에 나는 없겠지 | I probably won't exist in the future you dream of… |
니가 보는 곳을 나는 볼 수 없고 | because I cannot see what you see. |
우리는 그렇게 지나가는 행인으로 | We can only pass each other by |
다시 모르는 사람으로 | and return to being strangers. |
영영 모르는 사람으로 | Strangers forever. |
- [흘러나오는 안내 방송] - [잦아드는 음악] | |
[규호] 나 기다려 줄 거임? | Will you wait for me? |
[영] 현지인이랑 연애하면 외국어가 빨리 는다고 하더라 | They say if you date a local, you pick up the language quicker. |
너 왜 자꾸 웃어? | Why do you keep smiling? |
웃겨? | -Is something funny? -I'm always smiling. |
나 원래 잘 웃잖아 | -Is something funny? -I'm always smiling. |
웃기만 하잖아 | All I do is smile. |
[시끌벅적한 소리] | |
그럼 우리 이제 헤어지는 거? | Are we breaking up? |
그만 좀 물어봐 | Stop asking questions. |
이제 물어볼 사람도 없으니까 | I won't be around to answer you anymore. |
너는 내가 없어도 상관없어? | Will you be okay without me? |
[부스럭 소리] | |
[탁] | |
[멀어지는 발걸음] | |
[영어 말소리가 들린다] | |
[리드미컬한 음악] | |
[흘러나오는 리드미컬한 음악] | |
[뚝 멎는 음악] | |
[부스럭 소리] | |
[애잔한 음악] | |
[툭] | |
[영 내레이션] 나는 너에게 | I guess you'll remember me as a joke you once heard a long time ago… |
아주 오래전에 들었던 가장 야한 농담으로 | I guess you'll remember me as a joke you once heard a long time ago… |
세상에서 가장 야한 농담으로 | the world's dirtiest joke. |
그렇게 남겠지 | Won't you? |
No comments:
Post a Comment