*
*
*
*
*
*
*
*
*
*

Search This Blog



  대도시의 사랑법 6

KOR-ENG Dual sub



"서울 여행"
[경쾌한 음악]
[영 내레이션] 우리의 데이트 코스는Our date plans changed with the gentrification of Seoul.
젠트리피케이션의 흐름에 따라 변해 갔다Our date plans changed with the gentrification of Seoul.
- [키보드 조작음] - [문자 메시지 알림음]
- [메시지 알림 효과음] - [규호]Just got off the bus. See you soon, Tabby!
[쟁그랑 소리]
[신난 숨소리]
[탄성]
'웰컴'
[규호] '유어 웰컴'
"헤븐 플라워"
얌전한 고영이가 드디어 부뚜막에 올라가는구나I guess the cat's finally out of the bag.
[은수] 축하해, 이제 우리 클럽 프리 패스인 거 맞지?Congrats! Do we get free entry into the club now?
[호민] 그럼 술도 공짜로 주나?-And free drinks? -Seriously?
- [영] 미친 - [규호] 네, 공짜로 드릴게요-And free drinks? -Seriously? Sure, why not?
- [은수, 호민의 웃음] - [지태] 여기도 니가 쏴You're paying for these drinks, right?
[은수] 넌 취준생한테 그러고 싶니?You're paying for these drinks, right? They're still job-hunting, you leech.
[호민] 그래, 야 돈도 잘 버는 애가You make good money. It should be your treat tonight.
- [호민] 오늘은 니가 좀 쏴 - [지태] 자, 짠 하자You make good money. It should be your treat tonight.
- [호민] 얄미워 죽겠네, 아주 - [함께] 짠-Cheers. -Cheers!
[호민] 잠깐만, 야, 지태야 너 근데 전에 만났던 남자Ji-tae, what happened with that guy you were seeing?
- 어떻게 됐어? - [지태] 자고 끝났지Ji-tae, what happened with that guy you were seeing? -I hit it and quit it. One night. -Huh?
- [호민] 어? - [지태] 한 번 자고 끝났어-I hit it and quit it. One night. -Huh?
[지태] 나 유통 기한 짧잖아, 3일Three days is enough for me.
- [잦아드는 음악] - [호민] 응, 3분도 못 넘기지Right, three minutes is a stretch.
- [지태] 미친년이 - [호민의 웃음]You little minx.
[규호] 다 너무 좋은 사람들 같애-They're all so nice. -Yeah.
[영] 응 [쩝 입소리]-They're all so nice. -Yeah.
입이 방정맞은 거 빼고 다 괜찮은 애들이야They can be tactless, but they're good guys.
[규호의 웃음]They can be tactless, but they're good guys.
[규호의 훌쩍이는 소리]
[규호] 고마워Thanks.
친구들 소개받는 거 처음이거든I've never been introduced to a guy's friends before.
친구들한테 소개해 주는 거 처음 아닌데, 난?You're not the first one I've introduced to them.
[규호] 치
[영] 근데 이런 반응은 나도 처음이야I will say, they've never reacted this way.
[씁 들이켜는 숨소리] 내 친구들 되게 투명한 애들이거든My friends are really transparent.
못된 사람한테 못되게 굴고 착한 사람한테 착하게 굴고They're mean if you're mean and kind if you're kind.
보통은 뭐, 아주 고약하게 굴었고To everyone I've introduced, they've been a nightmare.
니가 좋은 사람이라 애들도 좋은 사람이 된 거야You're a good person, which is why they were nice.
[규호의 옅은 웃음]
- [규호] 뚱고 - [영] 응-Tabby. -Yeah?
너 취직한 거 비밀임?Is your new job a secret?
그건 아니고Not really.
[규호] 근데 왜 친구들한테 말 안 해?Then why haven't you told them?
아직 신체검사도 남았고I still have to do the physical exam
또…and…
[규호] 아, 카일리Right, Kylie…
별일 없겠지만 아무래도 신경 쓰여서It shouldn't be an issue, but you never know.
내가 너 대신 갈까?Shall I go in your place? We have the same blood type.
우리 혈액형도 같잖아Shall I go in your place? We have the same blood type.
뭐?-What? -People say we look alike.
사람들이 너랑 나랑 닮았대-What? -People say we look alike.
뭐가 닮아? 말도 안 돼As if! We don't look alike.
[규호] 아, 진짜야, 이리 와 봐 봐I'm serious. I'll show you.
[규호가 웅얼거리며] 봐 봐, 어?Look up.
내가 이렇게 하고 이렇게 들면If I do this and change my bangs…
[영] 그런가?-Do we look alike? -Yeah!
응, 닮았다니까-Do we look alike? -Yeah! I told you, we do.
[흥미로운 음악]
[여자] 고영 님 맞으세요?You're Ko Yeong?
Yes.
오른쪽 채혈실로 가시면 되세요Blood tests are to the right. Great, thank you.
아, 네, 감사합니다Great, thank you.
- [뚝 멎는 음악] - [옅은 한숨]
[마우스 클릭음]DAE-IL TRADING CAREERS PORTAL
[마우스 휠 소리]DAE-IL TRADING CAREERS PORTAL CONGRATULATIONS
- [놀란 숨소리] - [계속되는 음악]
[통화 연결음]
- [영] 고영 씨입니까? - [규호] 네Is this Ko Yeong? -Speaking. -You got the job!
당신 붙었어요!-Speaking. -You got the job!
[규호] 와Yay…
- 왜 그래? - [도어 록 버튼음]Aren't you happy?
[도어 록 작동음]
[규호] 심규호 씨입니까?Are you Sim Gyu-ho?
당신도 붙었어요!You got the job too!
- [영] 아, 놀라 뒈질 뻔! - [규호의 웃음]You scared me!
[규호] 축하해, 축하해!Congratulations!
[직원1] 자, 자, 자, 자 직원 여러분들Everyone, our new employee's here.
우리 신입 사원 왔습니다Everyone, our new employee's here.
[영] 안녕하세요 신입 사원 고영입니다Hello, everyone. I'm Ko Yeong.
[직원1] 그, 먹고 싶은 거 있으면 이거 다 먹어도 되고If you need a snack, grab whatever you'd like.
- 어, 그리고 우리 이 대리 - [영의 호응]If you need a snack, grab whatever you'd like. This is Associate Lee. Say hi.
어, 인사해, 이 대리This is Associate Lee. Say hi.
안녕하세요, 신입 사원 고영입니다I'm the new hire, Ko Yeong. I'm glad to meet you.
- [영] 잘 부탁드립니다 - [직원1] 응I'm the new hire, Ko Yeong. I'm glad to meet you.
[직원1] 자, 그리고 여기는 우리 차장님 방인데 잠깐 차장님이This is our deputy manager. She's-- Where's she gone?
- [영] 안녕하세요 - [차장의 놀란 숨소리]This is our deputy manager. She's-- Where's she gone? Hello, I'm--
죄송합니다, 괜찮으세요?Apologies. Are you okay?
[차장] 안 괜찮아요Are you okay? No, I'm not.
[직원1] 저, 저, 차장님Ma'am.
안녕하세요 신입 사원 고, 고양입니다Hello. I'm the new hire, Ko-- I'm Yeong!
[직원2] 야옹
[직원들의 웃음]
잘 부탁드립니다I'll do my best.
[달카닥 소리]
[규호] 네, 어르신Are you done, sir?
어르신, 다시 받아 주세요Please could you fill it up again?
여기 있는 눈금까지는 채워 주셔야 돼요Please could you fill it up again? You need to fill it up to the line.
아이, 더 안 나와But that was my last drop!
[드르륵거리는 소리]
[한숨]
[잦아드는 흥미로운 음악]HYEHWA
[거친 숨소리]
[다가오는 발걸음]
[규호] 영아, 미안해 많이 기다렸어?Yeong, I'm sorry I'm late.
지금 몇 시야?You know what time it is?
나 지, 지하철 한 대 놓쳐서I missed the early train, but I ran as fast as I could. Sorry.
뛴다고 뛰었는데 진짜 미안해요I missed the early train, but I ran as fast as I could. Sorry.
몇 번째야, 도대체!How many times is it already?
[규호] 야, 내가 일부러 늦었어?How many times is it already? I didn't mean to be late.
인천 끝, 맥아더 동상 밑에서 여기까지 온 사람한테I came all the way from Incheon. How can you be so upset?
꼭 그렇게 화내야 돼?I came all the way from Incheon. How can you be so upset?
Be real.
내가 5분, 10분 가지고 이래?It's not five minutes. You're always an hour late!
[영] 늦으면 1시간이야It's not five minutes. You're always an hour late!
아, 경기도는 열차 한 대만 놓쳐도 그래Trains don't come often in Incheon!
안 그래도 육지 지리 헷갈려 죽겠는데Trains don't come often in Incheon! Mainland is still confusing to me. Give me a break.
너까지 왜 그러냐, 진짜Mainland is still confusing to me. Give me a break.
너 예전에 안 그랬어You never used to be late.
똑같이 인천 살고 똑같이 서울에서 만났는데You lived in Incheon, and we always met in Seoul.
한 번도 늦은 적 없다고You lived in Incheon, and we always met in Seoul. But you were never late.
그때랑 지금이랑 같냐? 나 직장인이잖아Things are different now! I have a real job now.
그러는 넌What about you?
뭐, 인천 한 번이라도 와 본 적 있어?You've never come to Incheon.
너도 인천에서 노는 거 재미없다매!You said there's nothing to do there.
- [자동차 경적] - 아…
[주변 소란스러운 소리]
[영] 삼계탕 먹자Let's eat chicken soup.
우리에겐 체력 보충이 필요해We need some comfort food.
Fine.
[경쾌한 음악]
[규호의 코골이]
[계속되는 규호의 코골이]
[옅은 웃음]
[키보드 조작음]
[규호의 컥 코 고는 소리]
[코 먹는 소리]
[규호의 계속되는 코골이]
[코 먹는 소리]
- [잦아드는 음악] - [규호] 손 한 번만 들어 주세요Raise your hand please.
[옅은 웃음]
- [웃음] - [규호] 잘하셨어요You did great.
[웃음]
- 감사해요, 어르신 - [달그락 소리]Thank you, sir.
감사합니다, 잘 먹겠습니다I'll enjoy these. Thank you.
- 조심히… - [환자의 힘주는 소리]Careful on your way out.
[딩동 안내음]
[흘러나오는 안내 음성]
[간호사1] 올라가세요Dude.
와, 우리 병원 최고 난이도 덜덜이 할아버지를 단숨에 뽀갰네Dude. You dealt with Mr. Difficult without even flinching.
[간호사2] 아니 다른 병원에서 일했었어?Are you sure you're a rookie?
[간호사1] 검사 먼저 하고 오세요Are you sure you're a rookie?
아니요, 처음인데요I am. This is my first job.
[간호사2] 오, 난 막내 때 채혈이 제일 무서웠는데Drawing blood freaked me out at first.
[규호] 전 안 무서워요, 사람 몸It's just the human body.
오, 재능 있네, 잘해 봐You're a natural. Good luck. You'll do great!
[간호사2] 파이팅Good luck. You'll do great!
- [흘러나오는 리드미컬한 음악] - [차장] 최선이야?Is this the best you can do?
네, 최선입니다B2B PLAN Yes, it is.
- [헛웃음] - [탁 안경 놓는 소리]
난 고영 수준을 좀 더 높게 봤는데?I thought your best would be better.
잘못 보셨네요You thought wrong.
- [기가 찬 웃음] - [달그락 소리]
[키보드 조작음]
[마우스 클릭음]INTERVIEW WITH SONG YUN-GYU, AUTHOR OF ONCE IN A BLUE MOON
[마우스 휠 소리]INTERVIEW WITH SONG YUN-GYU, AUTHOR OF ONCE IN A BLUE MOON
[저마다 분주한 소리]
[마우스 휠 소리]A DEEP DIVE INTO HIS STRUGGLE TO WIN THE NEW WRITERS AWARD
[마우스 클릭음]
- [영] 많이 먹어 - [규호] 응, 너도-Bon appétit. -Yeah, you too.
[웅얼거리며] 있잖아, 뚱고Tabby?
병원 사람들이 나 엄청 좋아해 요즘 애들 같지 않대My colleagues love me. They say I'm unlike kids these days.
촌티 나고 만만하다는 얘기야 짜치는 일도 군말 없이 잘한다는They think you're a country bumpkin, a pushover who'll do anything.
[영] 봐 봐Even now, you're eating tonkatsu at a place like this.
넌 지금도 여기까지 와서 돈가스만 먹고 있잖아Even now, you're eating tonkatsu at a place like this.
촌스러운 섬 소년 가성비 짱이쥬?Nice going, tasteless island boy!
- [잘그락 소리] - 그럼 넌 고양이라서 생선 먹냐?-Do you eat fish because you're a cat? -Yeah.
-Do you eat fish because you're a cat? -Yeah.
나 원래 돼지 좋아하거든?I've always liked pork.
다 먹었으면 얼른 일어나자 나 출근해야 돼Let's go if you're finished. I have to get to work.
클럽에는 언제 말할 거야?When will you tell the club?
- [달그락 소리] - 뭘?-What? -That you're quitting.
너 일 그만두는 거-What? -That you're quitting.
나 안 그만둘 건데?I'm not quitting.
- [탁 젓가락 놓는 소리] - 얼른 돈 모아서 독립해야지I'm saving for my own place.
야, 너 그러다 죽어You'll overwork yourself to death.
[옅은 웃음]You'll overwork yourself to death.
[잘그락거리는 소리]
[규호의 후룩 마시는 소리]
[도어 록 조작음]
- [도어 록 작동음] - [달칵 문 열리는 소리]
[부스럭 신발 소리]
- [달칵 문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
뭐야, 무슨 일이야?What is it?
뚱고Crabby Tabby…
나 심규민이랑 더 이상 같이 못 살겠어I can't stand living with Sim Gyu-min anymore.
왜? 뭔데?I can't stand living with Sim Gyu-min anymore. Why not? What happened now?
[규호] 내가 해 놓은 갈비찜 지 혼자 처먹은 것도 모자라서He stuffed himself with the beef ribs I made,
갈비뼈를 변기에 넣고 그냥 내렸더라then flushed the bones down the toilet.
- [밝은 음악] - [영] 뭐라고?Wouldn't that clog the toilet?
그럼 다 막히잖아Wouldn't that clog the toilet?
지금 천지가 물바다야There's been a tsunami at our place.
[영의 힘주는 숨소리] 야, 용달 불러That's it. Call a moving truck.
- 어? - [영] 가자, 너희 집-What? -We're going to your place.
[규호] 혜화에서 출발하니까 여기로 가서We're starting here at Hyehwa, so we're going all the way from here…
[길게 늘리며] 여, 여기까지so we're going all the way from here… to there!
[버스 광고 음성] 오빠! 나 유설희 간호 학원에서…So the other end of the world?
- [영] 너무 끝에 아니야? [웃음] - [규호의 웃음]So the other end of the world?
- [규호] 서울까진 안 해 - [영] 그건 맞아-It's not that far. -Yeah, okay.
[버스 광고 음성] 오빠, 같이 다니자We have two locations. Hey, come study with me!
유설희, 유설희 간호 학원Seolhee Nursing School! 876-3142.
- 876에 4242 - [옅은 웃음] 들었지?Seolhee Nursing School! 876-3142. -Did you hear that? -Yeah!
뉘예-Did you hear that? -Yeah!
[웃음]
[계속되는 음악]
[잦아드는 음악]
[영] 니가 이렇게 멀리 사는 줄 꿈에도 몰랐다I didn't know you lived so far away.
- [잔잔한 음악] - 에휴, 늦을 만하지?Now do you get it?
그간의 죄 용서할게I forgive your tardiness.
[규호] 와, 용서 같은 소리 하네I forgive your tardiness. How gracious of you.
그나저나 앞으로 늦을 일 없겠다Now, I'll never be late.
[영] 그러게I guess so.
[영의 옅은 숨소리]
[영 내레이션] 그날 하늘에는 차가운 별이 떴고That night, cold stars filled the sky.
우리는 트럭의 좁디좁은 조수석에 함께 구겨 앉아Squeezed in the passenger seat of a moving truck,
허벅지로 서로의 체온을 느끼며 집으로 향하는 고속 도로를 달렸다Squeezed in the passenger seat of a moving truck, we felt each other's warmth as we sped home on the highway.
나의 집이 아닌 우리의 집으로It was no longer my home but ours.
가로등이 켜진 주황빛 도로는Gazing at the orange streetlights,
이상하게 눈물이 나올 것 같았다I felt strangely on the verge of tears.
- [잦아드는 음악] - [영의 코골이]
[계속되는 영의 코골이]
[경쾌한 음악]
- [규호] 오른쪽으로 - [영] 오른쪽으로-Go right. -To the right!
- [규호] 오른쪽 - [영] 왼쪽으로, 왼쪽으로-Go right. -To the right! -To your left. -Left?
[규호] 왼쪽, 왼쪽 창 쪽으로? 악!-To your left. -Left? By the window.
[영] 어, 어?
[규호] 아, 잠깐, 잠깐, 잠깐 잠깐Hold up.
- [영] 어? - [규호의 신음]Hold up.
- [영] 아, 쏴리, 쏴리 [웃음] - [규호] 너 일부러 그랬지? 씨-Sorry, sorry. -You did that on purpose!
[규호] 아, 뚱고 빨리 글 쓸 때처럼 머리 좀 써 봐Use that writer brain of yours.
[영] 아, 몰라, 씨Use that writer brain of yours. -I give up. -Don't lie down. Get up!
- [규호] 아, 눕지 말고 일어나 - [영의 웃음]-I give up. -Don't lie down. Get up!
- [규호] 에이 - [영] 우리 오늘 안에Do you think we'll finish tidying up today?
[영] 다 정리할 수 있겠지?Do you think we'll finish tidying up today?
[규호] 아이, 그럼Do you think we'll finish tidying up today? Of course we will.
어, 신발장 옆에 책꽂이는 영 아닌 것 같애Let's move the bookshelf. It shouldn't be by the shoe rack.
우리 그거부터 옮겨 보자Let's move the bookshelf. It shouldn't be by the shoe rack.
[영] 나도 아까부터 신경 쓰였어 책에서 발냄새 날 듯?Yeah, I was worried the books would smell like feet.
[규호가 웃으며] 인정, 가자Yeah, I was worried the books would smell like feet. We don't want that. Let's do it.
- [영의 힘주는 소리] - 하나, 둘One, two, three, lift!
셋 [힘주는 소리]One, two, three, lift!
어, 떨어졌다, 떨어졌다, 떨어졌다 발 조심해, 응?Something fell. Watch your feet.
[규호의 힘주는 숨소리]
어?
- [영] 아니, 씨발, '나니 고레'? - [규호] 어후What the fuck is this?
[영] 이 여자는 왜 빤스를 전공책 사이에 껴 놨어?Why is her underwear in her college textbook?
- [영] 선물 - [규호] 아, 아이, 닿았어, 씨-Here's a present! -It touched me!
- 아이, 뚱고, 너! - [영의 힘주는 기합]I'll get you, Tabby!
- [규호의 장난스러운 탄성] - [영의 질색하는 소리]
[규호의 웃음]
[영] 변신! [탄성]I'm a monster!
[규호가 웃으며] 괴물이다!I'll kill you!
[잦아드는 음악]
[영의 기지개 켜는 소리]
[감성적인 음악]
[규호] 짠Cheers.
[영] 짠Cheers!
[영의 개운한 탄성]
[규호] 어, 뭐야, 설탕 넣었어?This tastes heavenly.
- [영이 웃으며] 뭐래 - [규호의 옅은 웃음]Calm down.
[규호의 코 훌쩍이는 소리]
[규호가 제주 방언으로] 다 훔치고 싶어I want all of it.
난 말이야I've never
내 것이었던 게 없었어had anything of my own.
내 곳이었던 곳도 없었고Never had a place to call mine.
그렇게It's always felt like I was living in someone else's home.
나는 계속 얹혀사는 기분이었어It's always felt like I was living in someone else's home.
서울 태생에 외동인 너는You're from Seoul on the mainland and an only child.
모를 거야You wouldn't understand.
[규호의 옅은 한숨]
- [계속되는 음악] - [풀벌레 울음]Gyu-ho was exhausted from juggling two jobs
[영 내레이션] 체력이 딸려서 더 이상 투잡은 무리라던 규호는Gyu-ho was exhausted from juggling two jobs
마침내 간호조무사 일을 유일한 본업으로 받아들였다and decided to work as a nurse's aide full-time.
반면 나는 투고와 퇴짜의 무한 반복 속에서I was stuck in a cycle of getting my writing rejected,
심드렁한 회사 일에 익숙해져 갔다and started to adapt to my monotonous job.
[잦아드는 음악]WE REGRET TO INFORM YOU THAT WE WILL NOT BE PUBLISHING YOUR WORK
[한숨]
[흘러나오는 신나는 음악]
- [툭 담뱃재 떠는 소리] - [차장] 괜찮아, 괜찮아, 펴Don't put it out. It's fine.
이번 보고서 훨씬 좋아졌더라고Your latest report showed much improvement.
거봐, 최선을 다하니까 되잖아I told you your best could be better.
저 하던 대로 했는데요?-I did nothing differently. -What?
- [딸깍 라이터 소리] - 응?-I did nothing differently. -What?
이어폰을 좀…Could you turn down--
어?What?
- [뚝 끊기는 음악] - [한숨]
저 하던 대로 했다고요I did nothing differently.
[웃음] 그런 스타일?So you're that type of guy?
다 파악했어I see through you.
- [한숨] - [차장] 노력한다는 거Trying hard isn't embarrassing.
창피한 게 아니야Trying hard isn't embarrassing.
[한숨 쉬며] 아니, 그게 아니라…-That's not what I-- -I'm looking to make you permanent.
[차장] 이번 정직원 심사 때 좋은 결과 있을 거야-That's not what I-- -I'm looking to make you permanent.
우리 쭉쭉 같이 가 보자고?We would make a great team.
안 좋아?Isn't that good news?
[멀리서 들리는 사이렌 소리]
너 내 눈에 들었다고, 인마I've taken a shine to you.
- [덜컹 쓰레기통 소리] - 간다See you inside.
하… [탁 발 구르는 소리]
[멀어지는 발걸음]
[도어 록 조작음]
[도어 록 작동음]
[규호] 어디 갔었어? 늦었네Where were you? You're late.
[도어 록 작동음]
[툭 내려놓는 소리]
카페At a café.
[규호] 카페는 왜?Why?
나 밥도 안 먹고 기다리고 있었는데I've been waiting to eat with you.
[영] 그냥I just…
집에서는 집중이 안 돼서can't concentrate here.
밥 먹자Let's eat.
집에서 냄새나?Does it smell bad?
[짜증 내며] 빨래 널 때 창문 열고 환기시켜야 된다니까!I told you to crack a window when drying laundry!
[툭]
내가 너무 피곤했나 봐, 미안I'm sorry. It's been a long day.
냅두고 밥 먹자Leave it and let's eat.
아니야, 나도 냄새나는 거 좀 느끼고 있었어It's okay. I could smell it too.
[부스럭 옷 걷는 소리]
[세탁기 조작음]
- [잔잔한 음악] - [물소리]
[키보드 조작음]UNLIKE OUR SOMEWHAT DRAMATIC START,
[덜그럭 물병 소리]
[영 내레이션] 나는 소설 속 인물과Perhaps I'd conversed too much with the characters in my stories.
- [부스럭 소리] - 대화를 너무 많이 한 탓인지Perhaps I'd conversed too much with the characters in my stories.
규호와 대화를 나누고 싶지 않았고Perhaps I'd conversed too much with the characters in my stories. I had nothing to say to Gyu-ho.
[풀벌레 울음]
[규호의 짜증 내는 소리]
규호는 병원에서 그것을 너무 많이 본 탓인지Perhaps Gyu-ho saw too many penises at work,
더 이상 나의 그것을 보고 싶어 하지 않는 듯했다as he no longer seemed to want to see mine.
[잦아드는 음악]as he no longer seemed to want to see mine.
[흘러나오는 분위기 있는 음악]
[똑똑 창문 두드리는 소리]
[달칵 문 열리는 소리]
주말인데 좀 쉬지?Take a break on weekends.
나는 회사 다니는 게 쉬는 거고 이게 일하는 거야My job is my rest, and writing is my work.
저번 주말도 내내 작업했잖아 나랑은 언제 놀아 줄 거야?You wrote the whole of last weekend. Spend some time with me.
우리 매일 같이 있잖아We're together every day.
같이 있는 게 같이 있는 게 아니잖아We don't spend time together though.
[한숨]
[규호] 그래, 작업해Fine, I'll leave you to work.
너랑 나는 다르잖아-You and I are different. -How are we different?
너랑 내가 뭐가 다른데-You and I are different. -How are we different?
너는 하고 싶은 일을 하고 있고 나는 아니잖아You're doing what you want. I'm not.
나 하고 싶어서 일하는 거 아니고 너랑 같이 잘 살려고 일하는 거야I don't do what I want. I work to make us a better future.
나도 너랑 잘 살고 싶어Don't you think that's what I want?
[잘그락 소리]Don't you think that's what I want?
근데 더 잘 살고 싶어But I want an even better future.
집에서 꿉꿉한 냄새 나는 것도 싫고I don't want our house to stink,
회사에서 무의미하게 시간 보내는 것도 싫어I don't want our house to stink, and I hate wasting away at my job.
영아, 도대체What on earth…
내가 뭐 어떻게 해 줄까?can I do for you?
뭐 필요 없어Nothing.
할 수 있는 거 아무것도 없어You can't do anything.
[탁 문 닫히는 소리]
[한숨]
[흘러나오는 리드미컬한 음악]
[지태] 호민아 너 여기 인수하고 나서Ho-min, you've slimmed since you took over this place.
얼굴이 반쪽이 됐어Ho-min, you've slimmed since you took over this place.
[호민] 그래? 아, 그나마 다행이네Ho-min, you've slimmed since you took over this place. Really? That's a relief.
[지태] 뭐가 다행이야, 우리 나이에 얼굴 살이 곧 재산이야Really? That's a relief. A relief? At our age, baby fat is a blessing.
야, 나 볼살 빼려고 지방 분해 주사 백번 맞았어I had a hundred injections to get rid of my fat cheeks.
[지태] 됐다, 됐어 내가 너랑 미에 대해서Forget it, what would you know about beauty?
무슨 얘기를 하겠니?Forget it, what would you know about beauty?
[은수] 너 왁싱 숍 자리는 정해졌어?Found a place for your waxing shop?
[지태] 어, 홍대 쪽으로 계약했어 내일부터 인테리어 들어가잖아Found a place for your waxing shop? Yeah, in Hongdae. Renovation starts tomorrow.
자영업자의 길에 온 걸 환영한다 매일매일이 지옥일지어다Welcome to the world of business. Every day shall be a new hell.
- [지태] 응, 천국일지어다 - [호민] 응, 고통일지어다It shall be heaven. It shall be agony.
[은수] 야, 야, 우리 중에 둘이나 사장님이 될 줄 누가 알았겠니?It shall be agony. Who knew that two of us would become entrepreneurs?
아, 그러니까 말이야, 10년 전에Tell me about it. Just ten years ago, we…
아, 맞다, 우리 영이Back to Yeong.
[호민] 콜한 이유가 뭐야? 무슨 일 있니?Why did you want to meet? Is something up?
아니, 별건 아니고 그냥 요즘 규호랑 엄청 싸워It's nothing big. Just Gyu-ho and I won't stop fighting these days.
아까도 대판 싸웠어We had a big blow-up earlier.
너네 사귄 지 얼마나 됐는데?We had a big blow-up earlier. How long have you been dating?
[영] 음, 1년?A year.
[지태] 권태기 올 만하네 마지막으로 섹스한 건 언젠데?A year. It's the one-year slump. When did you last have sex?
- [영] 그게… - [호민] 으이그The last time… If you have to think that hard, there's definitely a problem.
그렇게 오래 생각하는 거 자체가 글러 먹었네If you have to think that hard, there's definitely a problem.
[영] 아마 3개월? 4개월?I think it's been three months. Maybe four?
- [지태의 놀란 숨소리] - [호민] 어, 어?
[당황하며] 우, 우, 우리가 아는 고영 맞아?Do I even know you?
종로 파리지옥 어쩌다 이렇게 된 거야?Do I even know you? What happened to "The Bed Hopper of Jongno"?
[지태] 야, 답 나왔어 섹스를 해야 돼The answer's clear. Have sex.
[은수] 너네 아예 해외여행이나 다녀와The answer's clear. Have sex. Why don't you go on a trip abroad?
[영] 그럼 좀 나아지려나?Would that help?
당연하지, 여행 가면 의무적으로라도 하게 되잖아Of course it would. If you fly abroad, it's a duty.
맞아, 나도 작년에 만난 형이랑He's right. Things were rocky with this guy so we went to Bali,
아무래도 좀 시원찮아 가지고 같이 발리에 갔는데He's right. Things were rocky with this guy so we went to Bali, and my eating turned him on.
[지태가 속삭이며] 형이 나보고 너무 섹시하다고and my eating turned him on.
[호민] 어유, 얘 또 시작이다 얘들아, '백' 들어라, 그냥, 아유Here he goes again. Let's call it a night, guys.
[은수] 쟤는 나이를 들어도 도통 바뀌는 게 없니Why don't you mature with age?
[지태] 섹스를 해야 돼Why don't you mature with age? You got to have sex.
[통화 연결음]
[오토바이 엔진음]
[계속되는 통화 연결음]
- [규호] 야, 못돼 처먹은 고냉이! - [통화 종료음]Hey, mean old tabby cat!
"세탁소"LAUNDROMAT
[영] 아, 향기롭고 뽀송뽀송하다It's so fragrant and fluffy.
아직 27분 더 남았어We have to wait 27 minutes.
- [물소리] - 으유We have to wait 27 minutes.
- [영] 규호야 - [규호] 응Gyu-ho. Yeah?
우리 여행 갈래?Shall we go on a trip?
[세탁기 작동음]Shall we go on a trip?
갑자기? 어디로?All of a sudden? Where to?
[영의 고민하는 소리]
방콕Bangkok.
[툭 물병 놓는 소리]
[규호의 한숨]
[규호] 뚱고Tabby…
나랑 여행 가기 전에 니가 알아야 될 게 있어Before a trip, there's something you must know.
뭐?What is it?
I…
여권이 없어don't have a passport.
[웃는 숨소리] 여권이 왜 없어?Who doesn't have a passport?
아, 진짜야, 나 태어나서 외국 가 본 적 한 번도 없어I'm serious. I've never flown abroad.
[털썩 쓰러지는 소리]
[헛웃음]
[웃음]
[감성적인 음악]
[규호] 아름답다It's beautiful.
[영의 놀란 숨소리]
- [규호] 아 - [영의 웃음]
[잦아드는 음악]
[밝은 음악]
[쪽 소리]
- [카메라 셔터음] - [규호의 으 입소리]
- [카메라 셔터음] - [영의 콧소리]
[직원이 태국어로] 처마를 내리세요, 거기도 처마를 내리세요Everyone, please undo the panels.
[규호의 다급한 숨소리]
[규호의 힘주는 소리]
[거친 숨소리]
[규호의 힘주는 소리]
- [거친 숨소리] - [잔잔한 음악]
- [규호의 힘주는 소리] - [영의 놀란 소리]
[지친 숨소리]
[규호의 지친 숨소리]
[규호] 하늘에 커다란 구멍이 뚫린 것 같네It's as if there's a huge hole in the sky.
방콕 비도 산성비일까?Do you reckon the rain in Bangkok is acidic?
우리 이러다 대머리 되는 거 아니야?What if we go bald?
넌 대머리여도 완전 섹시할 거야You'd be sexy even if you were bald.
[웃음]
[웃음]
[계속되는 음악]
규호야Gyu-ho?
Yeah?
내가 카일리가 있다고 했는데도When I first told you about Kylie,
너 바로 괜찮다고 했잖아you told me it was fine.
어, 그랬지Yeah, I remember.
진짜 아무렇지도 않았어?Was it really fine?
Yeah.
왜?How come?
그러거나 말거나With or without it…
너였으니까you're still you.
[잦아드는 음악]
- [흘러나오는 신나는 음악] - [시끌벅적한 소리]
[점점 줄어드는 신나는 음악]
[잔잔한 음악]
[영 내레이션] 여행을 떠났을 때 반짝 뜨거웠던 우리의 관계는The trip briefly rekindled passion in our relationship,
금세 다시 일상의 온도로 바뀌었다but we soon returned to our lukewarm normal.
[불안한 음악]
[키보드 조작음]
- [달칵 문 여는 소리] - [덜그덕 캐리어 소리]
[쾅 문 닫히는 소리]
[도어 록 작동음]
[잦아드는 음악]
- [한숨] - [어두운 음악]
[규호의 후 내뱉는 숨소리]
[옅은 숨소리]
[휴대 전화 조작음]
- [키보드 조작음] - [도어 록 작동음]
- [탁 문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
[툭 캐리어 놓는 소리]
[탁]
[달그락 소리]
- [휴대 전화 전원음] - [탁 놓는 소리]
[달그락 소리]
[영 내레이션] 원망도 싸움의 원인도 잊혀질 때쯤이면When the resentment faded and we forgot why we had argued,
우리는 서로에게 아무것도 묻지 않은 채we would return to our silent relationship.
- 침묵 속의 관계를 이어 나갔다 - [영의 한숨]No questions asked.
헤어짐과 화해의 경계가 모호해졌다It was a blur of false goodbyes and reconciliations.
- [잦아드는 음악] - [치익 고기 굽는 소리]It was a blur of false goodbyes and reconciliations. CONGRATULATIONS ON BECOMING A CHARGE NURSE
[규호의 옅은 숨소리]
[규호] 자
[달그락 내려놓는 소리]
너네 병원은 무슨 동네 구멍가게도 아니고Do you work at a convenience store, not a hospital?
- 벌써 승진을 시켜 준다니 - [규호의 웃음]You were promoted so quickly.
- '아' - [규호] 응, '아'-Open up. -Yep.
[탄성]
- [음미하는 탄성] 개맛있다 - [잘그락 젓가락 소리]It's so good.
[규호] 아, 맞다, 뚱고Next year,
우리 병원 내년에 중국에 지점도 낸다?they're opening a branch in China.
[영의 쩝쩝 소리] 그래?they're opening a branch in China. They are?
거기 사람 머릿수도 많으니까 확대할 성기가 많겠지There are more people. There'll be more penises to enlarge.
실장급 직원들 대상으로 북경이랑 상해에 파견할 사람도They're looking for charge nurses to send to Shanghai and Beijing.
- [규호] 뽑는대 - 얼른 좀 먹어, 좀They're looking for charge nurses to send to Shanghai and Beijing. Hurry up and eat.
너도 얼른 먹어 내가 하나 싸 줄게You too. I'll make you a wrap.
[규호] 중국어 점수만 있으면 되는데If you pass the Chinese language test,
병원에서 집이랑 식비 다 지원해 주고you get housing and living expenses.
연봉이 지금의 두 배래you get housing and living expenses. Plus, the pay is double.
두 배?Plus, the pay is double. -Double? -Sweet deal, right?
- 응, 장난 아니지? '아' - [잘그락 소리]-Double? -Sweet deal, right? Eat this.
[규호] '아'
한 1, 2년만 빡세게 돈 모으면If I work hard and save for a year or two,
우리 투룸 전셋값 나오겠다, 그치?we'd have the deposit for a two-room.
- 응, 그렇겠다 - [규호] 그리고I guess we would.
원장 쌤이 나 편애하니까 사실 난 그냥 손들면 바로 가는 거거든The director likes me so I could go if I wanted.
너 중국 음식 좋아해?Do you like Chinese food?
아니Not particularly.
너 마라탕 잘 못 먹잖아 훠궈도 싫어하고You don't like malatang or even an ordinary hot pot.
근데 거기서 몇 년씩이나 살 수 있겠어?Could you live there for two years?
[영] 음식 입에 안 맞는 거It's not easy living somewhere if you don't like the local food.
그거 가볍게 넘어갈 일 아니다?It's not easy living somewhere if you don't like the local food.
같이 가자, 상해Come to Shanghai with me.
아, 나도 너랑 같이 아니면 안 가I won't go without you, but it's a good opportunity.
근데 너무 좋은 기회니까I won't go without you, but it's a good opportunity.
같이 갈 수 있는 방법 좀 없나 찾아보자, 응?Let's think of ways we could go together.
나는 훠궈 좋아하긴 하니까I do like hot pot.
어?What?
- 진, 진짜로? - [부드러운 음악]Really? So you'd come with me?
[규호] 가, 가는 거야? 응?Really? So you'd come with me?
이거, 이거 무르기 없기 이거 얘기 다 한 거다?You can't take it back. It's agreed.
[규호의 옅은 웃음]
[고영이 중국어로] 그럼 저 먼저 가 볼게요-Good night. -Good work today!
[여자] 네, 오늘 수고했어요 잘 가요-Good night. -Good work today!
- [영, 규호] 안녕 - [여자] 안녕-Good night. -Good work today! -Bye-bye. -Bye.
[규호] 안녕하세요?Hey, how are you?
[영] 안녕하세요Hey, I'm good.
당신의 이름은 무엇인가요?What's your name?
나의 이름은 고영입니다My name's Ko Yeong.
[영] 당신 이름은요?What's your name?
[규호] 나의 이름은 심규호입니다What's your name? My name is Sim Gyu-ho.
[영] 당신은 어디 출신인가요?Where are you from?
[규호] 전 제주도 사람입니다 당신은요?Where are you from? I'm from Jeju Island. What about you?
뉴욕 시티 출신입니다I'm from New York City.
오, 뉴욕Wow, New York?
[규호] 앞으로 잘 부탁드려요Very nice to meet you.
- [영] 그래요 - [규호의 호응]Yes, nice to meet you too.
[규호] 아, 맞다 당신은 애인이 있나요?By the way, do you have a partner?
[영] 있어요Yes.
[규호] 오, 없는 것 같아 보이는데Wow, you don't look like you would.
[규호의 웃음]
[한국어] 배 안 고파?-Aren't you hungry? -I'm starving.
- [영] 아, 배고파, 나 - [규호] 저녁 뭐 먹어?-Aren't you hungry? -I'm starving. What shall we eat?
[영] 청국장?Fermented bean soup?
[규호] 청국장 별로 안 땡기는데I'm not quite in the mood.
[잦아드는 음악]
[전자음]MILU, TO BE LOST, XIAOHOUZI, YOUTH KAOLU, TO PONDER OR THINK
[마우스 클릭음]MILU, TO BE LOST, XIAOHOUZI, YOUTH KAOLU, TO PONDER OR THINK
- [마우스 클릭음] - [영] 아이, 뭐가 이렇게 많아DOCS FOR SHANGHAI OFFICE TRANSFER Why are there so many forms?
[마우스 휠 소리]PASSPORT, VISA APPLICATION, WORK PERMIT, PASSPORT PHOTO
[저마다 분주한 소리]PASSPORT, VISA APPLICATION, WORK PERMIT, PASSPORT PHOTO
- [전자음] - [영 내레이션] 카일리HEALTH CERTIFICATE AND BLOOD TEST FOR HIV Kylie.
내가 욕심이 과했다I'd been blinded by greed.
[규호] 아, 진짜 어이없다 갑자기 그러는 게 어디 있어?How could they do that all of a sudden?
그리고 그 선배는 결혼도 한 사람이라며?How could they do that all of a sudden? And didn't you say he's married? They should send a single guy like you.
당연히 미혼인 니가 가는 게 맞지 않아?And didn't you say he's married? They should send a single guy like you.
[영] 어쩌겠어, 나 대신 이미 그 사람으로 정해졌다는데And didn't you say he's married? They should send a single guy like you. What can we do? They've made the decision.
원래 회사에선 기혼자들 우대하잖아Companies tend to favor married employees.
그 선배는 애들 상해 국제 학교에 보낼 거라 하더라He's sending his children to an international school in Shanghai.
[한숨] 큰일이네He's sending his children to an international school in Shanghai. This is bad.
[영의 쩝 입소리] 어차피 나 시험 쳤어도 점수 못 넘겼을 거야I would have failed the test anyway.
중국어 너무 어렵더라Chinese is too hard.
뭐가 어려워, 같이 학원 다녀 놓고What do you mean? We went to classes together.
- [부스럭 옷 소리] - 그리고 해 보지도 않고What do you mean? We went to classes together. And how would you know without trying?
- 어떻게 알아 - [영] 아니야And how would you know without trying? I just do.
[영] 너는 보면 평상시엔 띨한데 또 이런 건 잘해You may be silly at times, but you're quick at this stuff.
서울말도 이제 잘하잖아I can hardly detect your Jeju accent.
넌 붙을 거야You'll pass the test.
[영의 힘주는 소리]All right.
[규호] 나도 안 갈래I'm not going either.
뭐라고?-What? -Why would I go without you?
너도 안 가는데 내가 가서 뭐 해, 영아-What? -Why would I go without you?
어차피 여기서도 오라는 데 많아 돈 더 주는 데 찾아보지, 뭐I'll find somewhere that pays better. It'll be easy.
규호야Gyu-ho.
가야지You have to go.
[영] 그 좋은 기회를 두고 왜 안 가Why throw away such an opportunity?
넌 가야지You have to go.
[애잔한 음악]
[부스럭 소리]
[부스럭 뜯는 소리]MR. BAEK'S POLLACK STEW RECIPE HOW TO MAKE EOMUK SOUP
[규호의 힘주는 기합]
[규호의 힘주는 소리]
- 와, 크기 짱, 나 나갈래 - [규호] 아, 안 돼It's roomy. Now help me out.
안 돼, 안 돼, 나오지 마No, stay in there!
[규호] 뚱고 너 나오지 마 너 거기 있어-Crabby Tabby, stay in there forever. -Let me out!
- 너 평생 거기 있어 - [영] 아, 잠깐만!-Crabby Tabby, stay in there forever. -Let me out!
[영 내레이션] 반짝 애틋한 마음이 들기도 했으나I can't deny the sorrow I felt,
나는 감히 규호를 따라가겠다는 생각은 하지 않았다but I didn't dare think to follow Gyu-ho.
[영의 비명]but I didn't dare think to follow Gyu-ho.
- [규호] 가자 - [영 내레이션] 이 설렘도I knew that even this thrill was fleeting.
[영 내레이션] 찰나에 불과하다는 것을 알기에I knew that even this thrill was fleeting.
[영] 야, 심규호!Hey, Sim Gyu-ho!
[규호] 아니, 무슨 이놈의 옷들은I have so many clothes but never anything I want to wear.
입을 때 되면 하나도 입을 게 없는데, 어?I have so many clothes but never anything I want to wear.
[영의 웃음]
왜 이렇게 많아?Too many clothes.
- [잦아드는 음악] - 옷걸이는 안 가져가도 되겠지?Should I take hangers?
[영] 가서 사 규호야, 이거, 이것도 챙겨Buy them there. Don't forget this.
[규호의 힘주는 소리]
[규호의 힘주는 소리]
[영] 규호야, 제발Please throw this out.
이거 목 다 늘어나고 색도 다 빠졌잖아The collar's stretched, and it's washed out.
아니야, 입어도 돼, 괜찮아The collar's stretched, and it's washed out. It's still wearable.
씁! 우리 버릴 건 버리자 이쁘게 좀 입고 다녀Trash is meant to be trashed. Wear some nice clothes.
[영] 야, 안 되겠다On second thought,
내가 티셔츠 하나 사 줄게 그거 뭐 얼마나 한다고I'll buy you a new one. It's not like it costs a fortune.
[부스럭 봉지 소리]
[부드러운 음악]
[영 내레이션] 지금 이렇게 설레는 감정이 이는 것은The fact that my heart flutters now
결국 우리가 완벽히 끝날 때가 되어 간다는 의미겠지is probably just a sign that our end is near.
밤이 끝나는 시점과 해가 뜨는 시점은Because the night always falls before a new morning rises.
이어져 있으니까Because the night always falls before a new morning rises.
[키보드 조작음]LOOKING OUT AT THE LANDSCAPE BLURRING BEFORE MY EYES,
[멀리 들리는 사람들 말소리]LOOKING OUT AT THE LANDSCAPE BLURRING BEFORE MY EYES, I HEADED BACK TO SEOUL, TO THE BIG CITY I KNOW SO WELL.
[풀벌레 울음소리]
- [규호] 오랜만이다 - [잦아드는 음악]It's been a while
이렇게 한 침대에 누워 있는 거since we've laid in the same bed.
[잔잔한 음악]since we've laid in the same bed.
규호야Gyu-ho.
응?Yes?
이젠 내가 야하지 않지?I'm not dirty anymore, am I?
그곳에서Over there…
제일 야한 생활을 해you live your dirtiest life.
뚱고Crabby Tabby.
You are…
세상에서 가장 야한 농담이야the world's dirtiest joke.
[영 내레이션] 넌 왜 잘 때 아무 소리도 내지 않는 걸까?I wonder why you sleep in utter silence.
꼭 눈치를 보고 있는 것처럼Like you're constantly on tiptoes.
아무리 오래 살아도As if this place was never your home, no matter how long you've lived there.
언제나 남의 집에 얹혀살고 있는 것처럼As if this place was never your home, no matter how long you've lived there.
그건 내 탓일까?Is that my fault?
너의 탓일까?Or is it yours?
아니면Or maybe it was simply an inevitability.
그냥 어쩔 수 없는 일이었던 걸까?Or maybe it was simply an inevitability.
[잦아드는 음악]
[흘러나오는 고풍스러운 음악]
- [안내 음성] 이번 역은 당산 - 앉아Sit down.
- [안내 음성] 당산역입니다 - [규호] 아니야, 너 앉아I'm okay. You should sit.
[안내 음성] 내리실 문은 오른쪽입니다
개화나 종합 운동장 방면으로 가실 고객께서는
이번 역에서 9호선으로 갈아타시기 바랍니다
[영어] 이번 역은 당산
[한국어] 저기 자리 있다There's a seat over there.
[안내 음성이 영어로] 당산역입니다There's a seat over there.
내리실 문은 오른쪽입니다…
[규호가 한국어로] 아니야 나 그냥 여기 있을래I'd rather stand here.
우리 한 시간 넘게 가야 돼, 빨리The ride's over an hour. Go on.
[덜컹거리는 소리]
[달그락 캐리어 소리]
[끼익]
[칙 문 열리는 소리]
[안내 음성] 출입문 닫습니다
[덜컹 문 닫히는 소리]
- [차분한 음악] - [흘러나오는 고풍스러운 음악]
- [부스럭 뒤적이는 소리] - [딸깍거리는 소리]
[안내 음성] 이번 역은 합정 합정역입니다
내리실 문은 오른쪽입니다
응암이나 봉화산 방면으로 가실 고객께서는
이번 역에서 6호선으로 갈아타시길 바랍니다
[흘러나오는 영어 안내 음성]
[영 내레이션] 니가 기대하는 미래에 나는 없겠지I probably won't exist in the future you dream of…
니가 보는 곳을 나는 볼 수 없고because I cannot see what you see.
우리는 그렇게 지나가는 행인으로We can only pass each other by
다시 모르는 사람으로and return to being strangers.
영영 모르는 사람으로Strangers forever.
- [흘러나오는 안내 방송] - [잦아드는 음악]
[규호] 나 기다려 줄 거임?Will you wait for me?
[영] 현지인이랑 연애하면 외국어가 빨리 는다고 하더라They say if you date a local, you pick up the language quicker.
너 왜 자꾸 웃어?Why do you keep smiling?
웃겨?-Is something funny? -I'm always smiling.
나 원래 잘 웃잖아-Is something funny? -I'm always smiling.
웃기만 하잖아All I do is smile.
[시끌벅적한 소리]
그럼 우리 이제 헤어지는 거?Are we breaking up?
그만 좀 물어봐Stop asking questions.
이제 물어볼 사람도 없으니까I won't be around to answer you anymore.
너는 내가 없어도 상관없어?Will you be okay without me?
[부스럭 소리]
[탁]
[멀어지는 발걸음]
[영어 말소리가 들린다]
[리드미컬한 음악]
[흘러나오는 리드미컬한 음악]
[뚝 멎는 음악]
[부스럭 소리]
[애잔한 음악]
[툭]
[영 내레이션] 나는 너에게I guess you'll remember me as a joke you once heard a long time ago…
아주 오래전에 들었던 가장 야한 농담으로I guess you'll remember me as a joke you once heard a long time ago…
세상에서 가장 야한 농담으로the world's dirtiest joke.
그렇게 남겠지Won't you?


No comments: