Search This Blog



  The Fiery Priest 11

KOR-ENG Dual sub 


아니, 여기 웬 휴지가…Where did the toilet paper come from?
[배에서 꾸르륵 소리가 울린다] [당황하며] 아, 잠깐
어머, 어머, 나 어떡해 어떡해, 어떡해, 어떡해, 어떡해Oh, no. Oh, dear.
[꾸르륵] [힘겨운 소리]
어머, 나 미치겠다 어머, 어떡해, 어머, 어떡해This can't be happening. Shit.
[경선의 다급한 소리]
어머, 어떡해, 어떡해Oh, no.
[경선의 힘겨운 소리]Oh, no.
아, 휴지 찾다가 들어가 버렸네, 에이…I can't believe I suddenly don't want to go.
[흥미진진한 음악]
[놀란 숨소리]
[연신 놀란 숨을 들이켠다]
[다급한 숨소리]
- [위협하는 소리] - [경선의 비명]
- [퍽] - [흥미로운 음악]
[대영] 아니, 검사 목을 당수로…You hit a prosecutor in the neck.
- [해일] 어쩔 수 없었어 - [대영의 가쁜 숨소리]You hit a prosecutor in the neck. I had no choice.
기절한 게 위험하진 않을까요?Wouldn't this be dangerous though?
- [해일] 뭐가? - 박 검사가 똥 쌀라 그랬잖아요-In what way? -She was about to poop.
[대영] 장이 풀려서 지리기라도 하면…What if she shits her pants in her sleep?
그래도 검사인데She has a reputation, you know.
[해일] 아니야, 아니야 일단 나가자Whatever.
[부륵]
[경쾌한 음악]
[승아] 씨…
[대영] 하
[대영의 당황한 소리]
[대영의 신음]
[해일] 아, 너 진짜, 이씨Seriously?
하체에 힘이 없어서 스쿼트 좀 해야겠어Sorry. I should do some squats.
[해일] 우씨Darn it.
[부하1] 너희들 뭐야!Who are you people?
- [대영이 작게] 아! - [해일의 힘주는 소리]
[부하1의 신음]
[석] 뭐야?What happened?
[부하2] 2층에서 내려온 거 같습니다They came from the second floor.
[석의 가쁜 숨소리]
- [석] 사장님 - [철범] 뭔 일이여?-Sir. -What is it?
괴한 두 명이 2층에서 도망친 거 같습니다Two intruders escaped through the second floor.
- [긴장되는 음악] - 뭐여?What?
검사님Ms. Park?
- [철범] 검사님! - [석태의 성난 숨소리]Ms. Park!
검사님Ms. Park...
검사님Ms. Park.
검사님, 참, 씨Ms. Park...
거, 아, 검사님Ms. Park? Hold on.
검사님, 잠시만 [힘주는 소리]Ms. Park? Hold on.
잉? 저, 괜찮으세요?Are you all right?
[놀란 숨소리]
[경선의 놀란 소리]
괘, 괘, 괜찮아, 박 검?Are you all right?
[경선] 예? 아, 예Yes.
- 아, 아 - [흥미로운 음악]
[아파하는 소리]
[저마다 가쁜 숨소리]
[대영] 도둑은 도망가고 깡패들은 쫓아오고The priest and cop running away from thugs?
이거 뭔 경우야, 이거?What is this madness?
[해일] 누가 봐도 지금 우린 나쁜 놈이야Anyone would say we're the bad guys.
[대영] 야, 저 까만 봉다리는 왜 쓰고 있어?Why the hell do you have that on?
[승아의 가쁜 숨소리] 웩Why the hell do you have that on?
아이, 저도 얼굴 가려야죠I couldn't let my face show either.
아이, 근데 여기 뭘 넣으셨던 거예요?What did you carry around in this though?
[대영이 숨 몰아쉬며] 속옷 빨래My dirty underwear.
[헛구역질]
[승아의 기침, 헛구역질]
[해일] 아이, 그 토는 나중에 하고You can throw up later.
시간 없으니까 빨리 뜰 준비부터 해Right now, we need to get out of here.
[휴대전화 진동음]
[명수] 절도 사건 강력2팀 전원 집합We caught a burglary. Team Two, assemble.
[승아] 어!
황 사장 별장에 집합 걸렸는데요?We've been called to Hwang's vacation home.
야, 절도로 무슨 강력팀을 불러?Who calls Violent Crimes for a burglary?
절도?A burglary?
[해일] 그게 무슨 말이야? 절도라니What are you talking about?
- [대영의 힘주는 소리] - [강조하는 효과음]
- [경쾌한 음악] - 뭐야, 이게?What is that?
그냥 나오면 이상하잖아We couldn't leave empty-handed.
뭐라도 들고나와야지 도둑인 줄 알지I had to sell the part, right?
아이, 너무 옹색하잖아요!So you chose to be a loser?
[해일] 야, 씨 이왕 가지고 나올 거면Couldn't you have taken
좀 비싸 보이는 걸 가져와야지 이게 뭐야, 인마!Couldn't you have taken a more expensive one then?
- 내 눈에는 비싸 보이는데 - [해일] 이씨It looks expensive to me.
아무튼 난 성당에 먼저 가 있을게Anyway, I'll head to the cathedral.
- [대영] 잠깐만, 잠깐만 - [해일] 아, 왜 또?-Hold on. -What now?
이거 들고 가세요Take this.
[해일] 이걸 왜 내가 가져가?-Why me? -I can't have it on me.
또 들고 가면 안 되잖아, 저기-Why me? -I can't have it on me.
다시 들고 가, 이거를?Should I?
[해일] 에이, 씨, 쯧Damn it!
[대영, 승아의 거친 숨소리]
- [오토바이 엔진음] - 아이, 빨리 차 타세요Get in the car.
다시 올라가야 돼?We have to go back there?
다시 올라가야 돼?We have to go back?
왔던 데를 다시 올라가야 돼?Back to where we just came from?
- [긴장되는 음악] - [사이렌 소리]
[카메라 셔터음이 연신 울린다]
[형사들의 대화 소리]
- [허 형사] 찍겠습니다 - [찰칵]This too.
뭔가 치명적인 퇴폐미가 있는 눈빛이었어His eyes had a decadent yet sexy look.
[숨 들이켜는 소리]
어후
[옅은 한숨]
[명수] 그러니까 얼굴은 못 보신 거죠?You didn't see his face, right?
[경선] 복면 쓰고 있어서 못 봤다고요He had on a mask.
아니, 도대체 몇 번을 말해요?How many times must I tell you?
아, 그새 또 기억나시는 게 없나 해서요I thought you could've remembered something new.
아, 맞다There's this.
발싸개 하고 있었어요 족적 안 남게They were wearing shoe covers to hide their shoe prints.
[거친 숨소리]
[위협하는 소리]
- 그리고 오랑우탄 한 마리 - [명수] 오랑우탄?-There was also an orangutan. -An orangutan?
- 바야바? - [명수] 바야바?-No, was it Bigfoot? -Bigfoot?
- [경선] 시저… - [명수] 시저?-Caesar... -Caesar?
아이, 아, 신경 쓰지 마세요Don't mind my blabbing.
- 변장을 했구나 - [허 형사의 한숨]So they were in disguise.
하, 이거 완전 빠꿈이들 같은데Sly bastards.
[명수] 야, 니들은 낮부터 어디 있다가 지금 나타나?Why haven't I seen you guys since noon today?
아이, 그 쌥쌥이 새끼 떴다 그래가지고The suspect of another case was spotted,
하루 종일 그놈 또 쫓고 있었죠so we've been after him.
그럼 보고를 하고 다니지Where was the status report then?
아직 침입한 목적은 파악이 안 됐어요?Have you not yet figured out why they broke in?
[명수] 예, 아직I'm afraid not.
도난!Stolen items.
- 도난된 거 없어요? - [다가오는 발소리]Was there anything stolen?
[형사] 위에 도난품이 하나 있습니다Something was taken from upstairs.
- [대영] 그렇지, 그게 있어야지 - [명수] 어떤 거야?-See? Of course. -What was taken?
[형사] 이, 저… 호리병입니다A flask, sir.
호리병, 그거 비싼 거 아니잖아 싼 거잖아, 그지?A flask? That doesn't sound so expensive.
[철범] 야마구치 토시오라고 일본 명인이 만든 거여It was made from a Japanese master by the name of Yamaguchi Toshio.
세트로 8천 정도 하고The whole set is worth 80 million won.
- [징 소리 효과음] - [대영의 놀란 소리]
- [익살스러운 음악] - [소리 없이 말한다] 8천…
8, 8, 8, 8, 8천요? 8천만 원요?What? 80 million won?
그럼 8천 원일까?It wouldn't be 8,000 won, would it?
알고 갖고 간 거 보니까The burglar knows his art.
전문 털이범이라는 그, 소견을 조심스럽게 드리고 싶습니다I'd like to make an assumption that he's a professional thief.
CCTV나 목격자 증언은 없어요?What about the security cameras or witnesses?
[허 형사] 아, CCTV는 완전히 엉망입니다The camera footage is a no-go.
노이즈가 너무 많아서 화면을 볼 수가 없습니다The footage is too messy for us to see anything.
그리고 추적한 직원들 말에 의하면 한 명이 더 있었답니다The footage is too messy for us to see anything. Also, the employees who went after them said that there was another person.
[경선] 인상착의나 외양은요?Did they give you a description? They only caught a glimpse
[허 형사] 그게, 워낙 갑작스럽게 툭 튀어나와 가지고They only caught a glimpse since this person came out of nowhere.
짧은 순간 봤다는데요since this person came out of nowhere.
[허 형사의 숨 들이켜는 소리] 빼싹 마른 체형에The culprit had a slender build
얼굴에 족발집 봉다리를 쓰고and wore a plastic bag on its face.
검은 잠바에 검은 바지를 입고 있었다고 합니다He or she was also wearing black pants and a black jacket.
[흥미로운 음악]
그리고 특이한 거는 하얀색 양말을 신고 있었다던데What's notable is that the culprit was wearing white socks.
[종소리 효과음]
서 형사Detective Seo.
예? 예Yes, sir?
왜 그러십니까, 팀장님?What is it about?
내가 그렇게 입고 다니지 말라 그랬지I told you not to dress like that. It's the go-to outfit for criminals.
[명수] 범인들이 즐겨 입는 색상이라고It's the go-to outfit for criminals.
지금 범인이랑 똑같잖아!See how you fit the description?
이거밖에 옷이 없나 봐요 니랑 내랑 바까 입을까?This must be her only outfit. Why don't we swap clothes?
- 누가 보면 범인인 줄! - [모두 웃는다]My, one might think you're a thief.
범인이네She's the thief!
[허 형사] 내가 단속 대상 같다 그랬잖아-I told you you look like a suspect. -She's the culprit!
- 아, 무슨 옷을… - [형사] 범인이야-I told you you look like a suspect. -She's the culprit!
- 그만! - [명수] 조용, 흠-Enough! -Quiet.
털이범이든 뭐든 간에I don't care who they are.
3일 안에 잡아서 내 앞에 데려다 놔요Bring them to me in three days.
[경선] 감히 검사 목에 당수를 날려?How dare he strikes a prosecutor in the neck?
이런 개새, 이씨That bastard.
- [철범] 김 전무 - [석] 예-Hun-seok. -Yes? Drive Ms. Park home.
검사님 좀 모셔다드려라Drive Ms. Park home.
- [석] 예 - 아, 됐어요-Yes, sir. -I'm good.
서승아 형사Detective Seo,
니가 나 바래다줘you'll drive me home.
네? 아, 제가요?Sorry? Me?
[경선] 빨리 와!Hurry up!
[승아의 옅은 한숨]
[숨 몰아쉬는 소리]
도착했습니다We're here, ma'am.
- 너 - [승아] 네-You. -Yes?
[경선의 옅은 신음]
너 김해일 신부 좋아하지?You like Father Kim, don't you?
예?What?
아, 예, 좋아하죠Yes, of course.
뭐, 좀 별나시긴 하지만 시원시원하지 않습니까He's eccentric but a man of action.
인간으로서 말고 남자로Not as a person, as a guy.
예?What?
허, 아이, 무슨 말씀을That's absurd.
아닙니다, 진짜 아닙니다You're wrong. You couldn't be more wrong.
경찰서야 죄다 남자들이어서 둔해서 모른다 치지만I doubt that the slow-witted men in your office know it,
난 딱 보면 알지but I can tell.
신부님과 친한 건 사실이지만 너무 비약을 하시는데요We're indeed good friends, but you're barking up the wrong tree.
너야 그냥 좋아하다 말면 그만이지만You're free to like whomever you want,
신부는 그런 거 잘못 엮여서 문제 되면 바로 파문이야but priests can be expelled if they're caught in a scandal.
성직자 하던 사람이 어디 가서 뭐 먹고 살겠냐?If that happens, what would the poor former priest make a living on?
검사님, 뭔가 오해가 있으신가 본데요, 저는요…Ms. Park, I'm afraid you have it all wrong--
앞으로 조심해라, 응?Watch your actions.
아니, 마음이 잘 안 다스려지면은If it's too hard to let him go,
- 절을 가, 절을 - [흥미로운 음악]go to a Buddhist temple instead.
절밥 맛있어They serve great food, you know.
나 간다Bye!
- [승아의 헛웃음] - [차 문 열리는 소리]
[경선] 오라이Get going.
[경선의 신음]
아, 재수 없어That bitch.
아, 눈치 깠어, 이씨How did she find out?
[울먹이며] 아이, 쪽팔려I'm so embarrassed!
[승아] 아이!
[의미심장한 음악]
일단은 단순한 절도범인 거 같습니다For now, it seems like a simple burglary.
[동자] 보안 신경 안 써? 어떻게 했길래 좀도둑이 들어?What kind of security is that? How can the place have been burglarized?
[석태] 도청이나 몰카 감지는?Were any bugs set around the house?
안 그래도 해봤는디 아무것도 안 나왔습니다We did a full sweep, but nothing was detected.
[동자] 좀 이상하지 않아요?Isn't it a bit weird?
이게 정말 좀도둑이어야 하는데All evidence points to petty burglars.
[동자] 설마 남 서장이랑 박 의원 쪽에서?Could they have been sent by Chief Nam and Congressman Park?
방식으로 봐서 그쪽은 아닌 거 같습니다They wouldn't have chosen this route.
어찌 됐든 남 서장이랑 박 의원 처리하는 문제Whatever it is, we should hurry and deal with
서둘러야 되겠네요the both of them.
그래야죠Exactly.
[해일이 힘없이] DNA 감식은The coroner from the hospital
저번에 병원에서 봤던 법의관 형이 해주기로 했어agreed to do the DNA test on the sample.
[힘없이] 와, 잘됐다Wow, how exciting...
으, 영혼 좀 넣고 얘기하지Would it kill you to actually sound excited?
[승아] 신부님, 저희가 계속 이리 올 테니까Father, we'll keep regrouping here,
당분간 좀 쉬십시오so get some rest for now.
아유, 괜찮아I'm fine.
[쾅]
제발 제자 말 좀 들으십시오!Just listen to me this once!
아이, 왜 화를 내고 그래?There's no need to yell, you know.
[대영] 그래요, 제발 좀 제자 말 좀 들으세요She's right. Listen to your pupil.
허, 야, 근데 그럼 나는? 나는 서 형사한테 뭐지?Hold on. What does that make me to you then?
[걸걸한 소리로] 내가 니 시다바리가?Am I your lacky?
내 봉다리 내놔라Give me back my plastic bag.
[해일] 고마해라, 이제 너도, 어?That's enough.
아, 그나저나 아까 별장에서 봤던By the way, do you still not know who the man
그 안경 낀 사람 누군지 모르지?in the glasses is?
[대영] 예 [숨 들이켜는 소리]I don't, but he seemed like Ms. Park's boss.
근데 딱 보니까 박 검사 상관처럼 보이던데I don't, but he seemed like Ms. Park's boss.
목소리에 기름기가 니글니글한 것이Judging by how oily his voice was, my guess is that he's of high rank.
은근히 대빵 포스더라고요Judging by how oily his voice was, my guess is that he's of high rank.
우리가 모르는 사람이 한 명 있었네, 구담구 카르텔 중에So there's a player we don't know about.
제가 내일 박 검사 부서 쪽 파보겠습니다I'll dig into Ms. Park's department tomorrow.
거기도, 어? 딱 보니까 아싸리 판 분위기야That department looks like a mess already.
구청장하고 박 검사 상관하고 황철범이 한편The district director, Ms. Park's boss, and Hwang Cheol-beom are on one side.
남 서장하고 박 의원이 한편Chief Nam and Congressman Park are on the other.
대검에서 구청장 압수수색 한 것도 연관이 있습니까?Is the Supreme Prosecutors' Office's search and seizure connected too?
별장에서 얘기를 하더라고That's what they said at the vacation home.
대검 쪽 와꾸 짠 게 남 서장하고 박 의원이라고Chief Nam and Congressman Park got the Supreme Prosecutors' Office involved.
[대영의 깊은 한숨]
[대영] 그나저나 아까 별장 수습한다고 아주 쌩난리를…You won't believe the fuss we made trying to cover our tracks at the vacation home.
[놀란 숨소리]
- 우워, 우워, 우워, 우워 - [해일] 왜, 왜, 왜?-Hold on! -What now?
신부님 아까 가지고 온 호리병 그거 어디다 놔뒀어요?What did you do with the flask we took?
호리병? 아까 저 위에 올려놨…The flask? I put it up there...
어디 갔지?Where did it go?
따뜻하게 차 한 잔씩들 하세요Everyone, I brought you some warm tea.
[웅장한 음악]
헉!
[김 수녀] 오늘 고생들 많으셨는데You all worked hard on this job,
- 요거, 차 한 잔씩들 하세요 - [흥미로운 음악]so have some tea.
[대영] 하, 하 근데 이 호리병은 어디서…Where did you get this flask?
[김 수녀] 어? 요고?What? This?
요거 아까 김 신부님께서 조기다가 갖다 놓으셨던데요Father Kim put it up there earlier.
저 쓰라고 가지고 오신 거 맞죠?It was for me to use, right?
그게 아니라 이거 아까 별장에서 훔친…Actually, this is what we stole--
[김 수녀] 응?What?
아니, 아까 인사동 갔는데 디자인이 담백해서 하나 샀어요I picked it up in Insa-dong because I liked the simplicity of it.
[김 수녀가 웃으며] 아 이거 얼마 주셨어요?How much was it?
[대영이 작게] 8천, 8천Eight thousand.
- 8천 원이요 - [김 수녀가 놀라는 소리]Eight thousand won.
[김 수녀] 8천 원 [웃음]Eight thousand won?
- [대영이 작게] 만, 만 - [김 수녀] 응?Add another four zeroes.
아, 만 8천 원 [웃음] 아유So 18,000 won?
[김 수녀] 우리 김 신부님 역시 응? 이 물건 보시는 안목이…Father Kim, you sure have an eye for...
- 아우, 뜨거! 아, 뜨거 - [대영, 승아의 비명]Father Kim, you sure have an eye for... -Gosh, that's hot! -No!
아유, 죄송합니다 이게 좀 뜨거워요 [웃음]Goodness gracious. It's a bit hot.
아, 그러면은, 저기 회의들 마저 하세요, 예Anyway, please carry on with your meeting.
하십시오, 차들 드세요Good luck and enjoy your tea.
[김 수녀의 숨 내쉬는 소리, 웃음]
- [해일] 들어가서 쉬세요 - [김 수녀] 예 [웃음]-You should rest then. -Sure.
- [김 수녀의 옅은 한숨] - [문 열리는 소리]
[승아의 한숨]
[경선] 어휴
아, 아, 어우
- [한숨] - [흥미로운 음악]
뭔가 익숙해Why does he seem so familiar?
옛날에 먹던 달고나만큼이나 익숙해He seems as familiar as the candy I used to eat as a child.
에이, 아유, 설마 아니겠지Gosh. No way. I doubt it.
아유, 별생각을 다 해 에휴, 아니겠지How silly of me. No, that's impossible.
에휴, 아 [아파하는 소리]
에이, 설마 에휴, 참, 쯧No way, right?
설마?Hold on.
에휴, 에휴, 설마 아휴, 참, 별생각을…No, that's impossible.
- [해일] 주님 - [성스러운 음악]My Lord,
제가 본의 아니게 남의 집에 들어가서Forgive me for I have sinned by breaking into a man's house and stealing from him.
남의 물건을 훔치게 되었습니다by breaking into a man's house and stealing from him.
아이, 사실 훔치려고 훔친 게 아니라 그 바보 형사가…I didn't mean to steal anything, but that stupid detective...
아, 죄송합니다Gosh, forgive me.
아, 제가 미쳤나 봅니다 남의 탓을 하다니I must be going insane. How dare I blame others.
[한숨]
이번 일은 주님의 정의를 구현하기 위한 일이었으니I only took action this time to seek justice for you,
한 번만 봐주십시오so please forgive me this once.
[작게] 성부와 성자와 성령의 이름으로In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
아멘Amen.
- [서정적인 음악] - [훌쩍]
[한숨]
이 정도는 괜찮다고 웃어주시는 거죠?I'll take that smile as a sign of your approval.
[경쾌한 음악]
[철범] 아이고, 이게 누구십니까? [웃음]Goodness. Look who it is. DAEBEOM TRADING
아침부터 이 누추한 곳까지 웬일이십니까?What brings you by this shabby place so early in the morning?
그러게, 여기 진짜 누추하긴 하다, 야You're right about it being shabby.
[경선] 내가 아무리 생각을 해봐도 말이야I've thought about it, but I won't have any use for this car.
이 차를 쓸 일이 없네 운전하기도 귀찮고 말이야I've thought about it, but I won't have any use for this car. Driving it is a hassle too.
그럼 말씀을 하시죠 기사 한 명 붙여드렸을 텐디If you had told me, I would've sent you a driver.
세상 어떤 검사가In what world
깡패가 붙여준 기사 차를 타고 다니냐?is a prosecutor driven around by a thug?
[웃음]
이거 안 받으시면Didn't I tell you
[철범] 제가 매일 찾아간다고 말씀드렸을 텐디?that I'd be at your house until you accept this?
[경선] 너 한 번만 더 내 집 앞에서 얼쩡거리면Lurk around my house once again, and I'll make sure to take out
그땐 접근금지 명령이야, 알았어?a restraining order on you. Got it?
[웃음]
어이, 후방 따까리들Hey, asswipes.
너네 미간에 불독 주름 안 펴지? 이, 다 뒤질라고, 이 새끼들이, 씨Are you seriously still frowning at me? Want to die, you bastards?
[으르렁 소리 효과음]
[숨 들이켜는 소리]
다들 미간에 주름 펴고 웃어라Stop frowning and smile at the lady.
[철범] 검사님이시다She's a prosecutor.
[경쾌한 음악]
아휴
야, 웃어도 찌글찌글하다, 야That's not better at all.
나 간다!Anyway, I'm off.
[철범] 검사님Ms. Park,
깔라만시차 한잔하고 가실랍니까?how about some calamansi tea?
어우, 너나 깔라 해Not interested.
그래, 많이 까불어둬라Sure. Be cheeky all you want.
[법의관] 이건 뭐 DNA 감식은 바로 넘기면 되는데I can easily have the sample tested for DNA,
문제가 있어but there's an issue.
국정원까지 모든 데이터가 공유되는 것 때문에 그러는 거지?It's because the data will be accessible by the NIS.
우리랑 업무 연관 기관이잖아My lab and the NIS are partners.
잘못하면 상대편에 노출될 수도 있어Your enemies may have access to the result.
다른 기관으로 가는 건 어때?What about another lab?
친한 후배 놈이 디랩 코포레이션에 있어A friend of mine works at D-Lab Corporation.
그럼 거기에 부탁 좀 할게Then have them run the sample.
중대한 국가적 사안이라고 뻥 좀 쳐야겠다I'll lie about the sample being top secret.
그래요, 그렇게 해줘요Sure, sounds good.
- [법의관의 숨 내쉬는 소리] - [김 수녀] 법의관님Mr. Park.
[법의관이 웃으며] 아, 예, 예
[김 수녀] 커피 안 하신다고 그래서You said you didn't drink coffee,
제가 차를 좀 준비해 왔습니다so I brought you some tea.
[법의관이 웃으며] 감사합니다so I brought you some tea. Thank you.
- [조르르 따르는 소리] - 아유, 그 호리병 좀 그만 쓰시지Can't you stop using that flask?
우리 김 신부님이랑은 잘 아시는 사이신가 봐요You must be well-acquainted with Father Kim.
[법의관이 멋쩍게 웃으며] 아, 예 그, 뭐, 좀Right, I guess you can say that.
아, 언제부터 아시는 사이셨어요?How long have you known him?
아, 예, 그, 수년 전부터Well, many years.
- 수년 전이면은 - [법의관] 예That means you two go way back.
오래전부터 아셨다는 얘기네요That means you two go way back.
- 수녀님 - [김 수녀] 아, 예 [웃음]-Sister. -Oh, right.
- [의미심장한 음악] - 아이고, 제가 궁금한 거를You know how I can't help it when I'm curious.
못 참잖아요, 고만할게요 [웃음]You know how I can't help it when I'm curious. I'll stop talking now.
어디서 많이 뵌 분 같은데요 수녀님Sister, you seem awfully familiar.
[탁 내려놓으며] 아, 뜨거라Sister, you seem awfully familiar. Gosh, that's hot.
- 저를요? - [법의관] 예-Me? -Yes.
[김 수녀의 놀란 숨소리]
분명히 어디서 뵀는데I know I recognize you from somewhere.
[어색하게] 어유, 저 흔하게 생긴 얼굴이라서I have a common face.
착각하셨나 보네요 [웃음]You must be mistaken.
[김 수녀] 아유, 이거 뜨거워서 제가 못 하겠네It's too hot for me to pour. Father, could you do it instead?
신부님이 좀 따라 드시고요It's too hot for me to pour. Father, could you do it instead?
회의들 하세요 저는 일이 있어서 그만I'm busy anyway, so I'll leave you to it.
[김 수녀가 어색하게 웃으며] 그럼 제가…Goodness.
- 분명히 낯이 익은데 - [문 여닫히는 소리]I'm sure I've seen her before.
[계장] 아이, 검사님, 목은 왜 또?Ms. Park, what's that on your neck?
어으, 내가 말하고 싶을 때 말할 거니까I'll talk about it when I want to, so don't ask.
말하기 전에 묻지 말아요I'll talk about it when I want to, so don't ask.
[계장이 작게] 알겠습니다Got it.
아, 그리고By the way,
구담구 서장이랑 박원무 의원 살짝 터치해 봤는데요I looked into Chief Nam and Congressman Park.
후두둑 떨어지죠?You hit the jackpot, right?
이건 뭐, 서장이랑 국회의원만 가리고 보면If I didn't know them as high ranking officials,
완전 개 잡놈의 새끼…I would've called them a fucking--
나쁜 놈들이십니다They're bad people.
일단 박 의원부터 디테일하게 파보세요Look more thoroughly into Congressman Park first.
- 폭파용으로 - [계장] 예-Find something explosive. -Yes, ma'am.
[계장] 어유, 쓰레기, 정말What a piece of trash.
저, 서 실무관 이 박 의원 사건 진술서 좀 봐봐Ms. Seo, check out the testimony that Congressman Park gave.
[계장] 인간이 죄책감이고 뭐고 1도 없어, 그냥He doesn't even have an ounce of conscience.
완전 소시오패스라니까He's a sociopath.
- [실무관] 그래요? - [계장] 아유-Is that so? -Shit.
- [흥미로운 음악] - [실무관] 진짜 쓰레기네You're right. He is a piece of trash.
영감님하고 소시오패스하고 엄청 잘 어울리는 거 알죠?Old Lady, you know you could make a great sociopath.
인터넷에 소시오패스 테스트가 엄청 많으니까There are so many sociopath tests on the internet,
찾아서 테스트해 봐요so try it.
[펜 떨어트리는 소리] [입소리를 쩝 낸다]
[경선의 목 가다듬는 소리]
[옅게 힘주는 소리]
[흥미진진한 음악]
[경선] '다른 사람에게 해를 입히는 것에 대해'"You don't feel guilty
'양심의 가책을 느끼지 않는다'about hurting others."
난 해 입힌 적 없는데?I've never hurt others before.
뭐, 그냥 있다 치고Let's say I have though.
[허 형사] 황 사장 소유의 영유산 인근 2층 별장에서Two masked burglars broke into Hwang Cheol-beom's vacation house near Mount Yeongyu,
복면을 쓴 2인조 강도가 침입을 해가Hwang Cheol-beom's vacation house near Mount Yeongyu,
시가 8천만 원 상당의 호리병을 절도한 사건입니다and stole a flask which is worth around 80 million won.
[명수] 지문 결과는 나온 거 없어?Do we have any prints?
[허 형사] 예, 별장 관계자들 외에 아무것도 안 나왔답니다All the prints found have been accounted for.
CCTV 복구는?-The security camera footage? -It can't be restored.
그것도 나가리인 거 같습니다-The security camera footage? -It can't be restored.
[명수] 에이, 씨
외람된 말씀이지만 우리가 절도 사건을 왜 팝니까?With all due respect, but why are we investigating a burglary?
황 사장 별장이잖아 거기다 특수절도고Because it's Hwang Cheol-beom's vacation home and it's of special larceny.
그냥 절도지 무슨 특수절도예요? 뭐, 재물 손괴된 거라도 있어요?This is a common burglary, not special larceny. There was no damage done whatsoever!
2층 창틀이 요맨큼 까졌대The windowsill on the second floor was slightly scraped by the culprits.
요맨큼 까진 게 무슨 특수절도야, 이씨!How is that considered a special larceny?
- [흥미로운 음악] - [허 형사] 어? 뭐지?Hold on.
형님이 왜 화를 내지? 범인도 아니면서?Why are you getting mad? You're not the one who did it.
그러게-Tell me about it. -I find it weird too.
그러니까-Tell me about it. -I find it weird too.
[호탕한 웃음]
[저마다 웃는다]
누가 보면 범인인 줄 [웃음]My, I thought I was for a second.
[형사들의 웃음이 계속된다]
[웅장한 음악]
[경선] '자신의 추악한 모습을 안 보이려고 한다'"You don't want to show others your ugly side."
다 안 보이고 싶지 않나? 응Isn't that the same for everyone?
와우, 와우, 와우, 와우 역시! 응Wow, nice. I knew it.
[계장] 왜 그러십니까?What is it, Ms. Park?
제가 지금 뭘 했는데요 제가 몇 점 맞았게요?I took a test online. Go ahead and guess what I scored.
[계장이 손가락을 튕기며] 만점 아닙니까?I bet it was a perfect score.
검사님이야 항상 만점만 받아오신 분 아니에요?You've never gotten any questions wrong on a test before.
그쵸, 난 언제나 만점Right? Yes, I always get a perfect score.
- [계장] 브라보! - [실무관] 브라보! 브라보!
- [계장] 역시 - [박수 소리]I knew it.
아, 됐고요, 빨리 박원무 의원 피해자들한테나 갔다 와요Stop that. Just go and talk to Congressman Park's victims.
[의미심장한 음악]
[승아] 보시는 바와 같이 황 사장 별장에서As you can see on this map, the distance from Hangok Rock
영유산 한곡바위까지는 1.2km입니다in Mount Yeongyu to Hwang's vacation home is 1.2km.
근데 이 루트는 정식 등산로입니다However, this is a public hiking path.
밤부터 새벽까지 등산객이 많아서There are hikers all throughout the day,
이 루트로 시신을 옮기진 않았을 겁니다so I doubt the body was moved this way.
[대영이 입소리를 쩝 내며] 루트가 하나야?Is that the only route?
[승아] 산 중앙에도 몇 개가 있긴 한데There are at the center of the mountain,
이쪽은 전체가 입산 금지구역입니다but that part is a restricted area.
구에서 야생동물 보호구역으로 정했습니다It has been zoned off by the district as a wildlife preserve.
그럼 저 구역 어딘가를 가로질러 갔겠네Then that's where they cut across.
저 구역 소유는?Who owns that area?
아, 구담구 소유입니다Gudam-gu, Father.
구 소유면은 안에 CCTV 설치돼 있을 거 아니야Then there must be a security camera there.
있긴 한데 이 구역은There is, but this area is being managed by Hwang's Daebeom Development.
[승아] 황 사장의 대범개발이 위탁받아서 관리하고 있습니다is being managed by Hwang's Daebeom Development.
에이, 씨, 그러면 파봤자 아무것도 안 나오겠네Shit. Then looking into it won't do us any good.
그럼 들어가야지So we enter.
입산 금지구역이라잖아요But it's a restricted area.
[코웃음] 들어오지 말란다고 내가 안 들어갈 사람이야?That has never stopped me before.
만약에 신부님이 발견되면If you get caught,
저쪽에서도 뭔가 눈치챌 수도 있습니다they'll know something is up.
어제 별장을 턴 이후라서요The vacation home was only robbed yesterday.
[숨을 들이켜며] 그러면Then...
들켜도 전혀 모르게 하고 들어가야지I'll make sure I'm not recognized.
어떻게요?How?
[입소리를 쯥 낸다]How?
[반짝이는 효과음]
[오담률 'Paradise']
♪ Dreaming of living in the paradise ♪
♪ Cause you are sticking in a real life ♪
♪ Dreaming of living in the paradise ♪
♪ Cause you are sticking ♪
- ♪ in a real life ♪ - [반짝이는 효과음]
넌 왜 이렇게 사기꾼 같냐?Why do you look like a swindler?
아, 왜요?What?
돈이 억수르 만수르 있수르 컨셉Don't I look like a rich mogul?
그냥 그지 분장이나 시킬걸 으유, 씨, 쯧I should've made you look homeless.
[흥미로운 음악]
[한숨 쉬며] CCTV를 다 없애버렸네The security cameras have been taken down.
[해일] 혹시 여기다 사람도 묻고 이러는 거 아니야?Don't tell me this is a burial ground too.
파묻기는 뭘 파묻어요? 그 영화 뭐야, 그, 아, 맞다Don't be ridiculous. Have you been watching
'살인자의 기억법', 뭐, 그런 거 너무 많이 보신 거 아니야?too many movies like Memoir of a Murderer?
쳇, 거긴 대나무숲이고, 봐봐That movie was filmed in a bamboo grove.
[해일] CCTV도 없고 인적 드물고 완전범죄 저지르기 딱 좋잖아This place has no cameras and quite isolated. Could there be a better place to commit crimes?
확증은 없지만There's no definitive proof yet,
이 구역 루트들을 주로 이용한 건 확실한 거 같습니다but it's plausible to estimate that they took this route.
[해일이 한숨 쉬며] 단서가 될 만한 걸 찾아봐Find something that could be a clue.
[부스럭]
[부스럭]
[부스럭]
오, 방금 하얀 담비가 지나갔어요Wait, I just saw a white sable.
- [해일] 뭐라고? - [대영] 하얀 담비-A what? -A white sable.
무슨 소리야? 하얀 담비가 어디 있어?Don't be absurd. I don't see anything. I'm sure of it.
아, 분명히 하얀 담비였어요I'm sure of it.
[남자] 거기 뭐예요?What are you doing over there?
뭐야, 당신들?Who are you people?
땅 보러 왔습니다, 기름 터지는 땅We're here to buy some land, an oilfield.
- [신비로운 음악] - 흠, 매력 터져How charming.
[남자] 아, 여기 입산 및 거주 금지구역인 거 몰라요?Don't you know that this is a restricted area?
왓?
아, 빨리 내려가요!Get lost already. DAEBEOM DEVELOPMENT
[작게] 대범개발, 가자Daebeom Development. Okay, let's go.
[남자] 그리고 아가씨는 저, 산길 오는데, 응? 위험하게Also, young lady, I can't believe you'd hike up here
거, 짧은 치마 입고 그게 뭡니까? 그 옷차림이wearing that short skirt. It's dangerous.
[해일이 얇은 목소리로] 남이사Mind your own business.
- [해일] 쳇, 흥 - [대영] 흥
[경선] 어, 오셨어요?You're back.
박원무 의원 피해자들 녹취록 다 훑어봤습니다I have the recordings of Congressman Park's victims.
[경선] 아이
[계장] 검사님 말씀대로 박 의원 때려잡는다니까Just like you said, they started to spill everything
싹 다 털어놓던데요once I told them who we were after.
거봐요, 목숨 걸어주는 척하면 숨겨놓은 거 다 내놓는다니까What did I tell you? Pretend to stick your neck out for them and they'll give you everything.
[경선] 어유, 그동안 얼마나 자기편이 없었으면 그러겠어요?It shows that no one's been on their side until now.
[계장] 녹취록 잠깐 들었는데요I listened to some of the recordings
박 의원 이 인간 완전 핵폐기물 1급 쓰레기입니다and Congressman Park is a first-grade asshole.
- [흥미로운 음악] - 온갖 추잡한 죄는 다 지어놓고He committed every cruel crime there is, but he's still this brazen. What a sociopath!
뻔뻔하고 정말 전형적인 소시오패스라니까요but he's still this brazen. What a sociopath!
아니, 쓰레기니, 소시오패스니 오늘따라 나한테 왜 그래요, 증말?but he's still this brazen. What a sociopath! Why are you going on about assholes and sociopaths today?
왜, 왜, 왜, 왜?Why?
아니, 그게 가장 적합한 표현 같은데They seem like the best words to describe this man.
아, 뭐가 적확해요?That's hardly the case.
아니, 나쁜 놈, 개놈, 소놈, 말놈You could also call him bastard, dickhead, prick, son of a bitch, and many more.
썅놈, [음 소거 효과음] **놈까지 다 있구만You could also call him bastard, dickhead, prick, son of a bitch, and many more.
- 예, 죄송합니다 - [경선] 씨…I apologize, ma'am.
[한숨] 쯧
[탁 덮으며] 하, 씨
[걸쭉하게] 어
[해일의 훌쩍이는 소리]
[대영] 그래서 오늘부터 박 의원 쪽 파실 거예요?Will you start digging into Congressman Park?
[해일] 어, 아주 대놓고 썩어가지고 공략하기가 제일 쉬워Yes. He's too rotten which makes him an easy target.
약점 한두 개만 있으면은All we need are confirmed facts.
뭐, 구청장이나 왕맛푸드보다 더 쉽게 무너트릴 수 있을 거 같아Then bringing him down will be easier than the others.
하긴, 누가 안 걸어서 그렇지It's only that he hasn't been caught.
박 의원 그거 완전 개쓰레기야We all know he's a corrupt bastard.
[흥미로운 음악]
[해일의 목 가다듬는 소리]
근데 넌 언제까지 이렇게 애매하게 있을 거야?Until when are you going to be on the fence?
우리 편도 아니고 저쪽 편도 아니게You're currently on neither side.
다시 원점으로 돌아가고 싶지 않아?Don't you want to go back to square one?
그걸 어떻게 아셨어요?How did you know that?
머릿속으로만 생각한 건데I only thought of that in my head.
생각 그만하고 빨리 움직이자Well, stop thinking and make your move.
나 오래 못 기다려My patience is running out.
잠깐만 그냥 좀 두세요 생각 좀 더 하고요Just leave me be for now and let me think.
아니, 원점으로 돌아가지 못하는 이유라도 있어?Is there a reason why you can't be back at square one?
너 약점 잡힌 거 있니?Are you being blackmailed?
그런 거 아니고요 나중에 얘기할게요It's not like that. I'll tell you about it later.
[밝은 음악]
- [휴대전화 진동음] - [테이프 늘어지는 소리 효과음]
어, 서 형사가 알아냈네요 박 검사 윗대가리Detective Seo found out who Ms. Park's boss is.
[의미심장한 음악]
[석태] 박 의원이랑 남 서장 맞지? 대검 쪽에 장난질 친 거Wasn't it Chief Nam and Congressman Park who called the Supreme Prosecutors' Office?
[남자] 예, 두 다리 정도 타고 갔더라고요, 보니까Yes, sir. Someone they know called in a favor.
대검에 박선혁 검사장하고 태한당 이 총재하고는Chief Prosecutor Park Seon-hyeok and Chairman Lee of the Taehan Party
이제 둘이 대학 동기 사이고entered college the same year.
태한당 이 총재하고 박 의원하고는Chairman Lee and Park Seon-hyeok
또 고향 선후배 사이고are from the same hometown.
내 그럴 줄 알았어I knew it.
좋지도 않은 대가리로 장난질을 쳐?Playing games with those stupid heads of theirs.
[한숨]
[남자] 여기 보시면은 이제In there, you'll find a photo of them having the time of their lives.
세 명이서 좀 질펀하게 노는 사진 하나 있거든요In there, you'll find a photo of them having the time of their lives.
뭐, 이 정도면은, 뭐It's enough
검사장하고 이 총재하고 꿀리는 덴 전혀 문제가 없을 거 같아요to have them both kneel in front of you.
가소로운 새끼들Puny bastards.
아, 그리고 그때 부탁한 그 신부 신원은?What about the background check on that priest?
- [고조되는 음악] - [남자] 아, 그 신부는 제가Oh, that priest.
회사 일이 너무 바빠가지고 죄송합니다Sorry, things were too busy at the office.
제가 곧 블락 풀어보겠습니다I'll soon get on it.
빨리 알아보고Get it done fast.
오늘 당장 해줘야 할 일이 하나 있어Meanwhile, I need you to do something for me today.
[후루룩 먹는 소리]
[해일] 음, 맛있, 음
[해일] 가해자가 피해자를 그냥 지나쳐서 가시네And the attacker just walks straight by her victim.
어머나, 코가Goodness, your nose!
너무 멀쩡하네, 어?It looks more than perfectly fine.
- 내가 한번 그냥 확 또 받아… - [해일] 아직 안 끝났어요-I should just-- -It hasn't been settled yet.
진단서 떼서 고소할 겁니다I'll get my medical report and sue you.
언제든지, 콜!Anytime. Bring it on.
[의미심장한 음악]
[경선] 신부님, 나 한번 죽일 듯이 한번 노려봐 봐요Father, glare at me like you want to kill me.
- 뭐, 뭐예요, 갑자기? - 아, 빨리요!-What on earth are you doing? -Right now!
신부님 원래 하던 대로 감정 팍 실어가지고 쫙 째려보라고Just like you always do, glare at me as if you want to kill me.
아이, 뭐 하는 거냐니까?What on earth are you doing?
그래, 이거야Gosh, this is it.
[옅은 숨소리]
[웅장한 음악]
[경선] 싱크로율 90%A 90 percent match.
김해일 신부가 맞다It was Father Kim Hae-il.
[강렬한 음악]
[해일] 뭐 하는 거예요, 이게?What on earth is this?
- [해일] 에이, 아이, 쯧 - [경선의 낮은 탄식]
[해일이 울먹이며] 라면이 다 불었어My noodles are all mushy now.
[경선] 아니 그 별장엔 왜 간 거야?Why was he at the vacation home then?
거긴 도대체 왜?Why was he at the vacation home then?
그럼 바야바는 또 뭐고?Who was the Bigfoot, then?
아니, 저 인간 도대체 정체가 뭐야?Who the hell is this guy?
어우, 스트레스
'가나다라마바사아자차카타파하' 시작Ga, na, da, ra, ma, ba, sa, ah, ja, cha, ka, ta, pa, ha. Now, go.
- 꺄따라마빠빠싸… - [장룡의 웃음]Ja, da, la, ma, ba, ba, sa...
- [장룡] 꺄뀨뀨 꺄뀨 - [쏭삭] 꺄빠사…-Keep going. -Ja, da...
- [쏭삭의 힘겨운 숨소리] - [장룡] 땡Wrong.
다시 혀, '원 모어 타임'Do it again.
[강렬한 음악]
흠? 호, 이 눈빛은 뭐여? 잉?Look at that gaze.
[장룡] 살기가 가득 느껴지는디?It's as if you want to kill me or something.
아, 아야, 아야Gosh, something just flew into my eye.
[쏭삭] 아, 아우 눈에 뭐가 들어갔네, 하Gosh, something just flew into my eye.
- [장룡의 헛기침, 웃음] - [쏭삭의 아파하는 소리]
뭐가 들어갔어도 눈깔을 그따구로 뜨면 안 되지That was a sorry excuse to glare at us like that.
- [장룡] 이 새끼야 - [쏭삭의 아파하는 소리]That was a sorry excuse to glare at us like that.
[남자] 야!Hey!
- 누구여? - [긴장되는 음악]Who is it?
- 그짝이여? - [남자] 어-Was it you? -Yes.
- 좀 조용히 좀 먹자, 야 - [장룡의 옅은 웃음]Quiet down already, I'm eating.
아, 진짜 이 동네 양아치들, 진짜What's with the hoodlums in this area?
너 싼 티 나You do know you look cheap, right?
- 싼 티? - [남자] 어-Cheap? -Yes.
[장룡] 야, 이 양반 말로 머리채를 잡네, 이?You hit hard with your words, don't you?
그것도 끄트머리를?In the most hurting way.
너 견갑골하고 마지막으로 좀 작별 인사 해야 될 거 같은데I think it's time to say goodbye to your shoulder blade.
곧 으스러질 거 같은데It'll be crushed soon.
이, 여기, 여기, 여기, 견갑골? 이, 안녕?My shoulder blade right here? Hey, there.
됐지? 으스러트려 봐, 으스러트려 봐!How's that? Now, try and crush it.
[석] 장 부장!Jang!
물러서Step aside.
사장님 대신 모시러 온 김훈석 전무라고 합니다I am Kim Hun-seok, and I'm here on Mr. Hwang's behalf.
넌 좀 깔끔하다, 야See? Now, here's a dandy young man.
얘는 좀 치워라, 좀You really should get rid of this one.
[남자가 중얼댄다]Unbelievable.
[문 열리는 소리]
[용문의 콧노래]
[용문] 어이고, 장 부장이 먼저 와 있었네Goodness. Jang Ryong, you're here already.
아니, 매각교주님께서 중국집엘 다 오시고 어쩐 일이에요?What brings you by to this Chinese restaurant?
춘장 속에서 깨달음이 있습니다Even Chinese food can be enlightening.
- 우따 - [용문의 숨 들이켜는 소리]Woo-ta.
근데 어째 몰골들이 다 비슷하네It seems like we're all sporting the same style.
- [장룡, 용문의 옅은 웃음] - [흥미로운 음악]It seems like we're all sporting the same style.
[용문] 우리 간만에 술 한잔할까? 깨달음의 빼갈 [입소리를 똑 낸다]How about some drinks? Some baijiu of enlightenment?
- 좋쥬? - 좋쥬, 깨달음의 빼갈-Sound good? -Sure. Baijiu of enlightenment.
가시쥬, 제가 모실 테니께Let me serve you, sir.
[무거운 음악]
[휴대전화 조작음]
- [고조되는 음악] - [남자가 작게] 자
[남자의 냄새 맡는 소리] 야, 불 꺼볼래?Turn off the lights, will you?
[냄새 맡는 소리] 야, 여전하다, 김해일Hae-il, you haven't lost your touch.
[강렬한 음악]
[카메라 셔터음이 연신 울린다]
[석태] 하, 남자는 말이야It's the same for all men.
쩐, 빽, 깡You need money, connections, and tenacity
이 세 가지가 있어야 성공하거든?to be successful.
넌 뭐가 있냐?Which do you have?
[웃으며] 아이, 저는 다 부족합니다, 예I lack in all aspects, sir.
쩐과 깡은 있지You money and tenacity.
근데 빽을 제대로 못 만나서 그렇게 천대받고 사는 거고Lack of connections is why you're still being mistreated.
[깊은 한숨] 예Right.
자, 진정한 니 빽을 가질 기회가 왔어It's finally time for you to have a proper connection.
박원무 의원으로Congressman Park is your way in.
[긴장되는 음악]
아, 그럼Then...
구청장님이랑 작업 결정하신 겁니까?did you and Ms. Jeong decide to make a move?
[석태] 어Yes.
이영준 신부랑 똑같이 가He'll meet the same fate as Father Lee.
검찰에서 쪼고 그 압박을 이기지 못한 3선 의원은The third-term congressman who felt too pressured by the prosecution decided to take a nose-dive from the top of his own building.
자기 빌딩 옥상에서 슉decided to take a nose-dive from the top of his own building.
내가 그간 섭섭하게 많이 했지?I know I've been too tough on you.
다 풀고Let's wipe the slate clean
나랑 새출발하자and start afresh together.
[철범] 새출발?Start afresh?
나도 환영이다, 이 개 호로새끼야I'm more than happy to, you asshole.
웰컴, 웰컴, 웰컴, 나의 '쁘락치'My Russian mole.
'쁘락치' 아니다, '쁘라치아'I'm not Russian, I'm from Russia.
지금 쁘락치냐, 쁘라치아냐 그게 중요한 게 아니고Be Russian, from Russia, that's not the issue here.
우리가 알아야 할 게 하나 있다There's something we must be aware of.
[긴장되는 음악]
[용문] 그 친구하고 술 한잔 먹다가 들은 얘기인데…It's what I picked up over drinks.
[장룡] 이, 제가 말씀 안 드린 게 있는디There's something I haven't told anyone.
- 우리… 아유, 아유 - [용문의 놀란 소리]Look, okay?
- 아유 - [각녀의 당황한 소리]
우리 대범무역이 있잖아요 지하로 가면요There's a room at the basement of Daebeom Trading's building, right?
네 명이서유, 네 명이서유And when four people, see? Four people.
도장을 땅땅 찍으믄When four people press their thumbs like this,
문이 칵 열려유the doors swoosh open.
그 안에요, 요렇게 돈이 가득 있슈Behind the door, there's a room with stacks of money this big.
진짠가?Is this true?
저도 함께 들었습니다I heard it too.
[각녀] 셀 수 없을 정도의 액수라고 합니다He said there's more money than you can even imagine.
- [흥미진진한 음악] - [용문] 생각을 해봐Just think about it. The four of them stashed their money there.
그게 다 같이 묻어둔 돈인데Just think about it. The four of them stashed their money there.
막말로 네 명 다 없어지면What if all four end up dead though?
눈먼 돈The money will belong to no one
먼저 줏어 먹는 놈이 그 돈의 주인이 되는 거지which means that it falls under the rule of finders, keepers.
황 사장이 있지 않은가But there's also Mr. Hwang.
황 사장도 칵 없어진다면요?What if Mr. Hwang suffers the same fate?
깨달음이 가득한 나의 두뇌When my fully enlightened brain
[용문] 우리 고자예프 킬러의 파워 이 둘을 합치면and your power is combined,
'노 임파서블', 모든 게 가능하다we can achieve just about anything.
어떤가? 구미가 땡기지 않나?What do you say? Sounds tasty, right?
- [고자예프] 우따 - [각녀] 우따-Woo-ta. -Woo-ta.
[의미심장한 음악]
[철범] 이것만 따면Opening this door will let us do whatever we want.
우리가 하고 싶은 거 다 할 수 있는디will let us do whatever we want.
다른 게 빽이 아니여I don't need connections.
이게, 이게 진짜 빽이여This. Money is the real connection.
- 그냐, 안 그냐? - 예, 맞습니다-Don't you agree? -Yes, sir.
내가 왜 진작에 이 생각을 안 했나 모르겠네Why didn't I think of this until now?
[쏭삭] 갸다라나바…Gya, da, ra, na...
갸다라나바바사… [한숨]Gya, da, ra, na, ba...
[작게] 갸다라…That's not it.
[심호흡]
[부하] 정말 박 의원 죽이라고 오다 떨어진 겁니까?Did you really receive the order to kill Congressman Park?
- [긴장되는 음악] - [장룡] 맞대니께, 몇 번을 말혀?Yes, how many times must I tell you?
[장룡] 박 의원 그거 꼴 보기 싫었는데 잘됐지I hated his guts anyway.
- 안 그려? 잉? - [부하] 예Isn't he an asshole? Right.
[장룡] 오늘 밤에 실수하믄 다 뒤지는 겨, 집중혀If we mess this up, everything goes to shit. Stay frosty.
[부하들] 예-Yes, sir. -Yes, sir.
[장룡] '껍꾼 까' 왜 안 와? 배고파 죽겄는디, 씨, 쯧What's taking the food so long? I'm starving.
[해일이 깊게 숨 내쉬며] 하나같이 학원들을 다니나, 음?Is there an academy for journalists?
멘트들이 이렇게 주옥같아, 이씨, 쯧Fucking hell of a job they've done with these headlines.
[기침]
[기침] 에이, 씨Damn it.
[헛기침]Damn it.
[무거운 음악]CONGRESSMAN PARK WON-MU OF GUDAM-GU
에휴, 휴지가…Where's the tissue box?
[새 날갯짓 소리]
- [해일의 놀란 소리] - [성스러운 음악]
[비둘기 울음소리]
아, 이것은 또 다른 계시입니까?My Lord, is this another sign?
[숨 내뱉는 소리]
[노크 소리] [문 열리는 소리]
- [성규] 신부님 - [해일] 예-Father Kim. -What is it?
[성규] 성당 앞에서 무슨 촬영 하는데They're filming something outside
사인받았습니다and I got an autograph.
네, 잘했어요Good for you.
그분 와 계시는데 정말 미인이십니다You won't believe how stunning she is.
아니, 누군데요?Who is it?
- [성스러운 음악] - [성규] 구해라 씨GU HAE-RA Gu Hae-ra.
[익살스러운 효과음]
[작게] 구해라?Gu Hae-ra?
[휴대전화 진동음]
- 어, 서 형사 - [승아] 신부님Yes, Detective Seo. Father, there's an assassination order out on Congressman Park.
박원무 의원에 대한 암살 계획이 있다고 합니다Father, there's an assassination order out on Congressman Park.
[익살스러운 음악]
[작게] 99, 비둘기Pigeon,
[해일] 구해라Gu Hae-ra, Korean for save...
'박 의원을 구해라'?Save Congressman Park?
- 이거 먹어도 돼? - [대영의 한숨]Can I eat this?
- [부스럭거리는 소리] - [대영] 자, 자Go ahead.
저기, 죽인다는 거 외에 시간이나 장소는 말 안 해요?Other than the kill order, did they mention a time or a place?
- [힘찬 음악] - [쏭삭의 가쁜 숨소리]The place...
- 장소는… - [대영의 긴장한 숨소리]The place...
몰라I don't know.
[대영의 한숨]
[쏭삭] 그냥 오늘 밤이라고만 했어They only said it was going down tonight.
[대영이 작게] 알았어, 알았어Got it.
[해일] 황철범이네 잡자 박 의원 살인미수 현행범으로We'll go after Hwang Cheol-beom for the attempted murder of Mr. Park.
[대영의 숨 들이켜는 소리]To catch him out the scene,
현행범으로 잡으려면은 강력팀이 다 움직여야 되는데To catch him out the scene, the whole squad will have to roll out,
불가능합니다and that's impossible.
팀장이 황 사장네 안 잡지 그 전에 미리 연락도 갈 거고Captain Lee will never go after Hwang's gang.
[승아] 아니, 강력팀은 왜 이렇게 짜친 거예요?How can a violent crimes squad be such a coward?
아, 상대는 알고 보면 정말 허접한 것들인데The opposing side isn't even meticulous.
그래서 구담구 사람들이 비참한 거야That's why I feel bad for those of Gudam-gu.
[해일] 인간에게 비참한 것 중의 하나가 뭔지 알아?Do you know what's most pathetic?
가장 하찮은 인간에게 지배받는 거거든It's to be governed by a worthless douche.
[대영의 깊은 한숨]
[해일] 어쨌든 우리가 이걸 막으면은Anyway, if we prevent this hit,
황철범이는 살인 교사범이 되는 거고Hwang will be arrested for attempted murder.
자기편한테 죽을 뻔한 박 의원은 내부고발 들어가겠지Mr. Park who was nearly offed by his allies will testify against them.
다 같이 죽자는 심정으로He won't want to go down alone.
그럼 박 의원만 돌아서면 일석이조네요If that happens, we'll be killing two birds with one stone.
구청장에 의해서 박 의원 황철범이까지 나가리가 되면With Congressman Park and Hwang Cheol-beom gone,
저쪽은 더 휘청거릴 거야the other side will collapse.
구체적인 작전은요?So how will we do this?
- [흥미로운 음악] - 생각보다 간단해It's easier than you think.
혹시 작전이 꼬이면 어떡하죠?What if things go south?
그땐 플랜 BThen we move on to Plan B.
허, 벌써 플랜 B까지 생각하고 계셨던 것입니까?Wow, you already have a Plan B?
[웅얼대며] 아니 있으면 좋겠다는 거지, 뭐No, it'd just be nice to have one.
[대영의 한숨]
자, 일단 모여봐Anyway, gather around.
신부님이 내려오세요You should sit here with us instead.
3 대 1It's three to one, isn't it?
[코웃음]
[승아] 잘생긴 신부님이 내려오세요!The handsome priest should join us!
[대영] 아니, 냉장고에 한 번 올라가면 내려올 생각을 안 해Why do you find it so hard to get off that?
- 숙성되겠어 - [해일] 잘 들어Why do you find it so hard to get off that? -Is it your designated seat? -Listen up.
[입소리 쩝쩝 효과음]
- [해일] 쏭삭 - [쏭삭] 예, 신부님-Songsak. -Yes, Father.
괜찮겠어? 우리한테 얘기 다 털어놔서?Is it okay for you to tell us this?
괜찮습니다Yes, I'm fine.
저, 쏭삭 테카라타나푸라서트I, Songsak Tekaratanapeuraseoteu,
후, 후히?do not... What's the word?
후히, 후히 안 합니다Right, I don't regret it.
[옅은 웃음]
그래도 무서울 거 아니야 또 안 좋은 일 당할까 봐Still, aren't you scared of getting hurt again?
아, 저…
[망설이며] 솔직히To be honest,
무서워요I'm scared.
- [부드러운 음악] - [쏭삭] 근데But
이영준 신부님 죽인 나쁜 사람들 잡을 수만 있다면if I can help catch those bad men who killed Father Lee,
예, 저는 괜찮습니다I don't care what happens to me.
아, 신부님Father,
저, 어, 화내는 사람 바보라고 생각했는데I always believed that only fools showed their anger.
저도 이제 화내는 사람 될 겁니다But from now on, that's how I'm going to be.
바보, 바보 될 겁니다I'd rather be a fool too.
그래Good.
이영준 신부님께서 자랑스러워하시겠다Father Lee would be proud of you.
[숨 몰아쉬는 소리]
[출입문 종소리]
[쿵 부딪치는 소리]
어서 오세요Welcome.
뭐야, 이거 쓸 거야?Do you even need this?
- [쏭삭] 만두 가, 가져왔다 - [부드러운 음악]I brought some dumplings.
큰소리치고 가서 연락도 없더니You yelled at me and walked away.
갑툭튀해서 만두면 땡이야?Dumplings ain't going to cut it.
미안하다, 요한 내가 잘못했다I'm sorry, Yo-han. It's all my fault.
됐어Whatever.
난 바보니까 똑똑한 사람이랑 친구 해I'm a moron like you said, so be friends with someone smarter.
[다급하게] 아니다 요한 바보 아니다No, Yo-han. You're not a fool.
나 친구 요한 하나뿐이다You're my one and only friend.
사랑한다, 요한I love you, Yo-han.
사랑까진 됐고Love, my ass.
아이, 진짜Damn it.
[울먹이며] 야, 넌 왜 하나밖에 없는 친구한테How can you get angry with your one and only friend?
왜 화를 내냐?How can you get angry with your one and only friend?
미안하다, 요한I'm sorry, Yo-han.
만두 줘봐, 이 새끼야Give me the dumplings, you jerk.
요한Yo-han...
[쏭삭이 흐느낀다]
이거 다 먹어, 돼지 새끼야Just eat it, you pig.
또 또 왜 그래, 기분 나쁘게 그냥 주면…What's your problem? You're--
[흐느낌]
- 맛있어? - 맛있어-Is it good? -It is.
[쏭삭의 흐느끼는 소리]-Is it good? -It is.
[요한이 흐느끼며] 아, 그만 줘That's enough though.
야, 왜 울고 그래Why on earth are you crying?
[헛기침]
박원무 의원과 남석구 서장 날려버릴 화약은 충분하지?Do we have enough ammunition to off Chief Nam and Congressman Park?
- [의미심장한 음악] - 예, 차고 넘칩니다, 아주Yes, sir. We have more than enough.
그럼 저녁에 박원무 의원부터 만나서Then meet with Congressman Park first tonight
그 화약 냄새 좀 맡게 해줘and give him a little taste of it.
아, 기소하실 생각 아니었습니까?Aren't you going to indict him?
그래도 한때 같은 식구였는데 참회할 기회는 줘야지We once used to be in the same boat. I should give him a chance repent.
[후루룩 마시는 소리]
[석태] 대검과 법무부에 장난친 거 수습하고If he cleans up the mess he made with the search and seizure
무릎 꿇고 빌면and begs on his knees,
기소는 안 한다고 해say I won't indict him.
예, 알겠습니다Yes, sir.
그럼 그 이후에 관한 건 어떻게 딜할까요?What about the deal on the upcoming matters?
하, 일단 거기까지만 해놔That should do for now.
Yes, sir.
아, 박 검Gyeong-seon.
이따 혹시Don't be alarmed
거친 상황이 생겨도 그러려니 해when things get rough tonight.
거친 상황이라니요?Rough?
아니, 뭐 별건 아니고It's not really a big deal.
이따 알게 될 거야You'll find out later.
아, 예Yes, sir.
- [흥미진진한 음악] - [원무] 아니How dare a mere prosecutor order me to her office!
한낱 새끼 검사 주제에 감히 누구한테 나오라 마라야? 씨How dare a mere prosecutor order me to her office!
[경선] 그래서 제가 버르장머리 있게 말씀드리지 않았습니까?It's why I asked politely.
이런 버르장머리 없는 년, 야!You impolite bitch.
욕하지 말고 잘 들으세요Refrain from the profanities and listen.
폭행 피해자 캐디 구지석 매수 녹취록The recording from a caddie who you bribed after beating.
[경선] 비서 신유리 성희롱 블랙박스 기록The dashcam footage of you sexually harassing your secretary.
불법 선거자금 준The recording from Ms. Choe who illegally funded your campaign fund.
- [원무의 놀란 소리] - 최미자 녹취록 등등The recording from Ms. Choe who illegally funded your campaign fund.
아이, 이런 레어템들이 나한테 왜 있을까? 이상하네I wonder how I came across these rare items. How weird.
너 뭐 하자는 거야?What game are you playing?
얘기 좀 하자는 거죠 박원무 의원님I'm asking for a conversation, Congressman Park.
[석태] 글자 말고도 영상, 음성 기록도 많네요Apart from written statements, we also have video and audio evidence.
[떨며] 이거 다 까려는 건 아니죠?You're not thinking about revealing this to the public, are you?
남 서장님하고 박 의원님 한 짓 봐서는Judging by what you and Congressman Park did,
깨끗하게 다 까드려야겠죠?it's only fair that we do.
[동자] 안 그래요, 강 부장님?Don't you agree, Mr. Kang?
뭐, 완벽하게 뉘우치시기만 한다면야We could reconsider if you come clean about what you did.
난, 허, 뭐 한 게 없어요I had no say in this matter.
박 의원 혼자 그렇게 난리를…It was all Congressman Park.
[탁 내려놓는 소리]
어떻게 하면 완벽하게 뉘우칠 수 있을까요?What can I do to show you that I'm truly sorry?
일단 오늘은 그 어떤 일이 생겨도 모른 척하세요For now, don't take any action no matter what happens today.
[동자] 휴대폰 잠시 꺼두시고Turn off your cellphone
어디 조용하게 찜질방이라도 가 계세요and enjoy some alone time at a sauna.
[옅은 한숨]
[강렬한 음악]
[타이어 마찰음]
[오토바이 엔진음]
[해일] 저게 뭐야? 저 양반이 왜 저기서 나와?What the hell? Why is she here?
[흥미로운 음악]
예?Yes?
[대영] 알겠습니다! [쾅 내려놓는 소리]Got it!
- 팀장님 - [명수] 왜?-Captain. -What?
지금 익명의 제보가 들어왔는데I just received an anonymous report.
박원무 의원에 대한 테러가 있을 예정이랍니다An attack will be made on Congressman Park's life tonight.
[명수] 뭐?What?
지금 구담 사거리를 지나서 이동 중이라고 합니다He's currently passing Gudam Intersection.
아이, 이게 무슨…What the hell?
확실해?Are you sure?
- 준비해 - [형사] 예?-Get ready to roll. -What?
[명수] 준비해Gear up.
- 강 부장이 원하는 게 뭐야? - [의미심장한 음악]What is it that Mr. Kang wants?
잘 아시잖아요You know what.
대검 및 법무부 장난질 정리He wants you to put an end to the search and seizure.
그리고 부장님과 구청장님 앞에 무릎 꿇기입니다Then you'll apologize to him and Ms. Jeong on your knees.
뭐? 뭘 꿇으라고?What? On my what?
아, 관절염 같은 거 없으시죠?You don't have bad joints, do you?
그럼 뭐 시원하게 한번 꿇고 마시죠Then just kneel and get it over with.
이런…Why you little...
[한숨]
[통화 연결음]
아이, 서장님은 왜 이렇게 전화를 안 받으시는 거야?Why isn't Chief Nam picking up?
[명수] 황 사장 쪽에도 얘기를 해줘야 되는데We should notify Mr. Hwang too.
저, 저, 그, 황 사, 황 사장이랑 엮여서 좋을 게 뭐가 있겠습니까?We should notify Mr. Hwang too. What good would it do to get involved with him?
우리가 의원님을 딱 구해야지We must save the congressman ourselves
[대영] 팀장님이 공을 다 먹지for you to receive all the credit.
[흥미로운 음악]
지금 공이 문제냐? 의원님의 안위가 가장 중요하지How is that important when his life is at stake?
그럼 황 사장한테 전화할까요?Should I call Mr. Hwang then?
- 하지 마, 인마! - [형사] 아이Don't!
[허 형사] 안 할게, 안 할게Sure, I won't.
출동!Let's roll!
- 팀장님 짱! - [승아] 팀장님 짱, 짱!Let's roll! -You're the best. -The absolute best.
[형사들] 짱!-The best. -The roads are probably still busy,
아직 차 막힐 시간이니까-The best. -The roads are probably still busy,
골목으로 가로질러 가자!so let's cut through the allies!
팀장님을 따르라!Follow the captain.
[명수] 가자!Let's go.
[형사들] 가자!-Off we go. -Off we go.
- [긴장되는 음악] - 만약 요구대로 안 한다면?What if I don't do what he wants?
저 같으면 그런 새드 엔딩은 선택하지 않을 거 같은데요If it were me, I'd refrain from such a sad ending.
뭐야? 이런…What the hell?
나 박원무야Don't you know who I am?
이렇겐 안 당해I won't let you do this to me.
난 절대로 혼자선 안 죽어!There's no way I'll go down alone.
- [타이어 마찰음] - [경선의 놀란 소리]
- 뭐야, 지금 이거? - 뭐야? 씨!-What on earth... -What the hell?
- [흥미진진한 음악] - [장룡의 한숨]
어? 저 단발머리 저거…Wait, that guy is...
새끼…Imbecile!
빨리빨리 혀Hurry along.
- [원무의 비명] 야! - [경선] 어머, 어머, 어머!-Oh, my! -What?
[경선] 어머, 어머머, 미쳤나 봐 어, 미쳤어!No, don't!
[저마다 놀란 소리]
[해일] 아이, 왜 이렇게 안 와?What's taking them so long?
[취객] ♪ You can call me artist ♪They call me artist, they call me idol
♪ You can call me idol ♪They call me artist, they call me idol
- ♪ 아님 어떤 다른 ♪ - [경적이 울린다]Call me anything else
♪ 뭐라 해도 I don't care ♪Call me anything else Whatever
- [형사] 비켜! - [취객의 노래가 계속된다]-I don't care, I'm proud of me -Get up!
[명수] 아저씨!-I'm free -Mister!
[형사] 아유, 좀!-I don't care -Shit.
- [형사] 아이, 아저씨! - [대영] 골목으로 가자며!-Sir! -The alley, did you say?
[형사] 아니, 저, 거기서 노래 부르시면 안 돼요!-You can't sing there. -What have you done?
[명수] 난, 인마 이럴 줄 알았냐, 인마?-Come on. -Can I be any unluckier?
[대영] 인생에 확률이 왜 이렇게 낮아?-Come on. -Can I be any unluckier?
[형사들이 소란스럽다]-Darn it. -Stop it already.
[대영] 빨리 나와서 저, 치워Get that man off the street.
[형사들이 소란스럽다]Get that man off the street. Mister, get out of the way.
- [취객의 노래가 이어진다] - [경찰] 여기서 이러시면 안 돼요You can't do this, sir.
어머, 어머, 어머, 어머, 뭐야My goodness.
빨리빨리 혀Hurry up.
아, 저 미친놈, 진짜Those bastards.
- [원무] 뭐야, 이 새끼야! - [경선] 어머What is the meaning of this?
- [부하] 나와! - [원무] 놔!Get out!
- [원무] 놔! 놔, 이 새끼야! - [경선] 아니, 뭐, 저…-How dare you! -What...
- [원무의 힘겨운 소리] 놔! 놔! - [장룡] 빨리빨리!-Hurry. -Let go of me.
[경선] 야, 야!You prick.
- [원무] 놔! - [경선의 다급한 소리]You prick. -Let go. -No, don't!
[경선] 야, 야, 야, 야!-Let go. -No, don't!
미쳤나, 이게, 야Are you insane? What the hell is this?
- 야, 뭐 하는… - [부하] 아이, 씨Are you insane? What the hell is this?
[경선] 악! 아이고, 아이고
- 아가씨는 집으로 가서 - [원무] 놔, 이 새끼야!You should go home and get some rest, lady.
- [장룡] 편하게 쉬슈 - 야!You should go home and get some rest, lady. Hey!
- [원무] 뭐야, 이 새끼야 - [차 문 닫히는 소리]Hey! What are you doing?
뭐야!What are you doing?
- 놔 - [경선] 아, 야, 야, 야!Let go.
야, 어디 가! 어우Where are you taking him?
아니, 씨Shit.
거친 상황이란 게 이런 거였어?Is this what he meant by a rough situation?
이런, 씨Damn it.
야! 저, 씨You bastards!
- [경선] 어? 저 익숙한 다리 길이 - [경쾌한 음악]Those familiar long legs.
익숙한 등판That familiar back.
어, 저거 그래, 그래, 그래
[다급한 소리]
택시! 택시, 택시!Taxi!
[경선] 저, 아저씨, 아저씨 저, 저, 저, 저, 저Sir, hurry. That man there.
저 등, 등판, 등판, 등판The one with the back...
저 오토, 오토바이, 오토바이 빨리빨리, 빨리빨리I mean, follow that motorcycle. Go!
"원무"
[어두운 음악]
[부하] 나와!Get out.
[흥미로운 음악]
허 [코웃음]
내가 오늘은 꼭 얼굴 까고 만다I'm unmasking you today even if it's the last thing Ido.
응, 후, 씨
"원무"
[원무] 놔! [힘주는 소리]Let go.
너희들 뭐 하는 새끼들이야?Who are you bastards?
너!You... Don't you work for Hwang Cheol-beom?
- 너 황 사장 새끼 아니야? - [장룡] 아유You... Don't you work for Hwang Cheol-beom?
- [퍽] - [원무의 아파하는 소리]
[어두운 음악]Seriously? Took you long enough to recognize me.
눈썰미 드럽게 없네 지금 알아본 겨? 잉?Seriously? Took you long enough to recognize me.
- 빨리 떠 - [원무] 놔, 놓으라고!-Get his print. -Let go of me!
나 육군 대장 출신 박원무야!I'm former army commander Park Won-mu!
박… [원무의 아파하는 소리]
[장룡] 원무야 근데 뭘 어쩌라고? 잉?Won-mu, so what?
포 스타도 전역하믄 동네 아저씨여After you're discharged, all you are is an old man.
어디서 유세 떨고 지랄이여 지랄이, 씨So cut the crap, you pretentious asshole.
잘 떠진 겨? 잉?Did you get a clean one?
잉, 던져Toss him.
뭘 던져? 던지긴 뭘 던져?What? Toss me where?
[원무] 던지긴 뭘 던져? 헉!Toss me where?
이거 놔, 이 새끼들아 이거 놔! [원무의 힘겨운 숨소리]Let go of me!
달빛에 몸을 맡기기 딱 좋은 날이쥬?What a good day to fly in the moonlit sky.
- 이거 놔 - [장룡] 야, 야What a good day to fly in the moonlit sky. -Let go. -Hold on. Don't grab him too tightly. You'll leave bruises.
겨드랑이 세게 잡지 말어 멍 생기니께Don't grab him too tightly. You'll leave bruises.
[부하들] 예-Yes, sir. -Yes, sir.
[원무] 돈 줄게I'll pay you.
- 돈이유? - 얼마면 되겠니?-You'll pay me? -Name your price.
너희들 평생 먹고살 만큼 줄게It'll be enough for you to retire early.
던져Toss him.
- [원무] 아니! 아니야! - [장룡] 야, 잠깐, 잠깐, 잠깐No, wait.
우리가 던진 게 아니고요This isn't us tossing you.
그짝이 뛰어내린 겨, 그죠?You jumped all by yourself.
- 구두 벗겨 - [원무가 절박하게] 아니야!-Take off his shoes. -No!
이거 놔Let go...
[부하1] 형님, 여기다 두겠습니다-Sir, I'll put them here. -Good.
[장룡] 그려-Sir, I'll put them here. -Good.
멀리 던져Toss him with force.
[원무가 다급하게] 아니야
이건 아니야, 아니야!No, hold on. Wait!
하지 마, 하지 마, 하지 마No...
[해일] 내려놔Put him down.
[떨리는 숨소리]
- [경쾌한 음악] - 너 뭐여? 잉?What the hell? Who's this delivery man?
퀵서비스여?What the hell? Who's this delivery man?
[우드득 뼈 소리]
- 나가 - [원무의 놀란 소리]Get him.
[부하1] 야, 이씨 [신음]
[요란하게 싸운다]
[부하2] 어딜 도망가? 씨Oh, no you don't.
- [퍽] - [원무의 신음]
[부하3] 야! 이씨
[부하3의 신음]
[장룡] 아유Damn it.
[장룡] 아아아, 아파 뼈, 뼈, 뼈!-It hurts. -Move!
[장룡이 아파하는 소리]
[사이렌 소리]
- [명수] 전송 위치 여기 맞아? - [대영] 예, 맞습니다-Is this the location? -Yes, sir.
- [명수] 가자! - [형사들] 가자!-Off we go! -Let's go!
신부님 건물 안에 같이 계시잖아요Father Kim is in the building too.
아이, 씨, 상황 꼬이면 안 되는데We can't let them cross paths.
일단 들어가Let's head in for now.
아, 씨Damn it.
어, 왜? [거친 숨소리]What is it? Okay, I got it.
알았어, 잉What is it? Okay, I got it.
- 야, 달려, 경찰 떴어 - [부하들 기침 소리]Scram. The cops are here.
[긴장되는 음악]
[통화 연결음]
[해일] 구담구 소회동 WM빌딩 옥상입니다I'm on the roof of the WM building in Gudam-gu.
남자 한 명이 쇠 파이프로 뒤통수를 가격당했고A man has been hit on the head and is losing a lot of blood.
출혈이 심합니다and is losing a lot of blood.
의식이 없는 상태니까 서둘러 주시기 바랍니다He's unconscious, so please hurry.
뭐여? 경찰이 떠?What? The cops were there?
알았어, 일단 피해All right. Take cover for now.
아이, 씨Shit.
[철범] 내가 철저하게 비밀로 하라 그랬지?Didn't I tell you to keep this a secret?
[훈석] 보안 철저하게 유지했습니다I did, sir.
근데 경찰이 어떻게 알아! 씨Then how did the cops find out?
[긴박한 음악]
[문 열리는 소리]
[대영이 작게] 시, 시, 시, 신부님Father...
- [대영] 신부님, 일단 저 입구… - [형사들이 소란스럽다]-Father... -It's this way, right?
[허 형사] 예, 알겠습니다, 가자Right, let's go.
야, 이쪽이야That way.
- [대영] 저쪽이야, 저쪽, 저쪽 - [형사] 저쪽?-That way. -That way?
- [허 형사] 저쪽으로! - [흥미로운 음악]-That way. -That way?
[경선] 어머나, 아, 어머!
- [익살스러운 음악] - 허, 어머나My gosh. This familiar height.
이 익숙한 위치와 높낮이, 바로…My gosh. This familiar height. Wait, you're him from that day.
저기요, 그날 그분, 어?Wait, you're him from that day.
그, 그날 내 목 당수로 팍! 맞죠?You struck me in the neck, didn't you?
아이, 맞는데, 뭐! 어어어?It is you!
[비명]
"원무"
- [경쾌한 음악] - [놀란 숨소리]
[힘주는 소리]
[명수] 손 들어!Hands up!
[긴장되는 음악]
손 들어Hands up.
- [강렬한 음악] - [승아] 아… [한숨]
아, 씨, 거기서 잡히면 어떡해?I can't believe he got caught.
- 내 말이요 - [대영의 놀란 소리]Tell me about it.
[명수] 마지막 경고다, 손 들어!This is the final warning. Raise your hands!
[노라조 '우리동네 HERO'] ♪ Ah Ah 불러줘요 나를 babe ♪
♪ Ah Ah right now ♪
♪ Ah Ah 나타날게 내가 필요할 땐… ♪
[경선] 아, 이거 뭐야, 이거?What's this? What's going on here? What is it?
- 아, 지금 무슨 상황인데요? - [형사들의 놀란 소리]What's this? What's going on here? What is it?
[명수] 용의자가 바로 저놈입니다He's the suspect.
[남자] 그, 제가 예전에 대테러팀장으로 있을 때There was this agent in our team when I was the head
데리고 있던 부하가 하나 있었거든요of the counterterrorism department at the NIS.
국정원 대테러팀 최고 대원 김해일Kim Hae-il, the best member of the National Intelligence Service's anti-terrorism unit.
근데 절대로 물러나는 법이 없는 그런 캐릭터예요He's the type to never back out of a fight.
[해일] 혈흔과 이영준 신부님The DNA of the blood sample matches that of Father Lee's.
- 모발의 DNA가 일치해요 - [승아] 지금 바로 가서The DNA of the blood sample matches that of Father Lee's. -Shall I go and get him right now? -Just wait.
- 족칠까요? - 조금만 기다려-Shall I go and get him right now? -Just wait.
[해일] 하지 마, 안 돼 이건 구 형사가 하기엔 역부족이야No, don't. It's way too much for you.
제 생각도 마찬가지입니다I agree.
이 양반들이 진짜 내가 못 할 거 같아?What are you talking about? Why wouldn't I be able to?
이 베테랑 중의 베테랑 구대영 형사가?I'm Gu Dae-yeong, the veteran.
- [쿵] - [대영의 웃음]I'm Gu Dae-yeong, the veteran.
확 마, 씨You little punk.

.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: