Search This Blog



  The Fiery Priest 12

KOR-ENG Dual sub 



아, 씨, 거기서 잡히면 어떡해?I can't believe he got caught.
내 말이요Tell me about it.
- [대영의 놀란 소리] - [흥미진진한 음악]
[명수] 무릎 꿇고 손 머리 뒤로Get down. Hands behind your head.
[해일이 숨을 들이켜며] 그렇게까지…No need to go that far.
[경선] 아, 지금 여기 가만히 서서 뭐 해요, 범인 안 잡고?Why are you just standing there? Go and get him!
아, 아, 예Why are you just standing there? Go and get him! Oh, right.
도주에 대비해 여기서 길목을 확보해야 합니다We should secure this path in case he tries to run away.
그렇지, 범인이 빽도를 할 수가 있거든요Yes. The suspect might turn back.
빽도 같은 소리를 하고 앉아 있네Turn back, my ass. The whole tables have turned.
지금 윷판이 다 찢어졌구먼, 씨, 쯧Turn back, my ass. The whole tables have turned.
- [명수] 체포해 - [형사] 예, 알겠습니다-Go and get him. -Yes, sir.
[대영] 검사님, 거기 가면 안 되는데, 검사, 검사…You shouldn't go there, Ms. Park.
[경선] 아, 이거 뭐야, 이거?What's this?
아, 지금 무슨 상황인데? 지금 뭔데?What's going on here? What is it?
[형사들의 놀란 비명]
아니, 내가 박 의원이랑 같이 있었는데I was with Congressman Park, and some bastard threw me down.
어떤 새끼가 나를 패대기쳤다고, 바닥에and some bastard threw me down.
[명수] 그 용의자가 바로 저놈입니다He's the suspect.
어, 그래요? 어머Is it?
- [작게] 나 잡아! - [흥미로운 음악]Grab me!
나 잡아, 나 잡아, 잡으라고Grab me! I said, grab me!
[경선] 이 나쁜 새끼, 이거, 너You dirty bastard! Where is the rest of your gang?
같이한 이 새끼들 다 어디 갔어, 이 새끼야You dirty bastard! Where is the rest of your gang?
[작게] 나 잡으라니까, 빨리You dirty bastard! Where is the rest of your gang? Come on, grab me!
- 빨리 잡으라고, 씨 - [명수] 뭐 해, 빨리 체포해-Hurry! -What are you doing? Get him!
- 검사님, 이쪽으로, 이쪽으로 - [경선의 웃음]Ma'am, come this way!
이 나쁜 놈이 아주 눈빛 한번 영롱하네Look at this bastard's glare.
이런 놈들은 면상 한번 봐야 돼 너 이 새끼…We should check his face. Come here, you--
- [흥미진진한 음악] - [형사들의 놀란 소리]
[비명] 어, 진짜 아파 진짜 아파, 진짜 아파It really hurts.
[대영] 어?
[명수] 거, 아, 아, 안 놔, 안 놔?Let go of her!
- 안 그럼 발포한다! - [경선] 발포…Let go, or I'll shoot!
총 내려놔, 내려놔 빨리빨리, 빨리Put your guns down! Put them down!
[명수의 당황한 소리]
- 내려, 내려, 내려 - [경선] 총 내려놔!-Put them down! -Yes, ma'am. Hurry up and put them down!
[경선] 내려놔, 빨리빨리, 빨리Hurry up and put them down! You bastard, you're going to get killed...
이 나쁜 새끼 너 진짜 이러다 뒈진다You bastard, you're going to get killed...
아, 아파, 아!
[놀란 숨소리] 어머!My goodness.
이 뾰족한 느낌 뭐야?What's that sharp feeling?
혹시 내 등에 칼?Is that a knife against my back?
- [명수] 어, 야, 이 자식 - [경선의 놀란 소리]-Why, you! -You!
[경선] 총, 총 뒤로 던져!Throw your guns back!
던져! 지금 빨리Hurry up and throw them down!
- [경선] 던져! 던져, 던져! - [형사] 뒤에?Hurry up and throw them down! -What? -Throw them away!
- [명수] 예, 던져, 던져, 던져 - [경선] 물러서, 물러서-Yes, ma'am! -Step back!
우리 오버하지 마요Don't overreact.
나 진짜 오늘 까딱하다가는-You could get me killed today. -Get him!
- [명수] 잡아, 잡아, 잡아 - 나 죽는 거야-You could get me killed today. -Get him! Mom, I don't want to die.
[경선이 울먹이며] 엄마, 나 엄마, 나 오늘 죽나 봐Mom, I don't want to die.
나 어떡해Mom, I don't want to die. What do I do?
- [명수] 잡아 - [대영] 뭐라고? 잡으라고?-Get him! -What? Get him?
어, 들켜버렸네 그렇게 크게 얘기하면 어떡해Oh, no. Why did you say it so loudly?
[명수] 야, 이씨Come on!
너 이쯤 되면은 투항하는 게 좋아You'd better surrender now.
너 내가 누군지 알아? 나 중앙지검 개작두 박경선Do you know who I am? I'm Park Gyeong-seon, the mad dog of...
- [경선] 엄마야! - [형사들의 놀란 소리]-My goodness! -Oh, no!
[대영] 아이고!
- [명수] 발포해! - [대영] 아이고야, 아유Open fire!
[명수, 경선] 저놈 잡아라!-Get him! -Get that bastard!
[사람들이 소란스럽다]
[경선] 저놈 잡아!Get him!
[경선] 저놈 잡아라!Get that bastard! Get him!
- [노라조 '우리동네 HERO'] - 저놈 잡아, 저놈 잡아Get that bastard! Get him!
저놈 잡아Get him!
- [경선의 신음] - [명수] 저놈 잡아!Get that bastard!
[형사들의 다급한 소리]
[승아] 검사님!Ms. Park!
아이고, 아이고, 나 죽네, 아유It's killing me.
- [대영] 저기로 빨리! - [명수] 야, 인마-Hurry up and get him! -Come on! Get him!
[저마다 힘주는 소리]Get him!
[힘주는 소리]Give me your hand, ma'am.
- [승아] 손잡으시죠 - [신음]Give me your hand, ma'am.
[명수] 빨리 잡아, 빨리!Come on! Get him!
[형사들의 다급한 소리]Why, that...
[가쁜 숨소리]
♪ Ah Ah 내일 따윈 없는 hero babe ♪
♪ 아무도 나를 막지 못해 ♪
♪ 거기 서 너 ♪
♪ 널 용서 않겠다 ♪
[해일] 아, 걸렸어Damn it!
[해일의 힘주는 소리]
어떻게 알았지?How did she know?
[힘주는 소리]
아유, 어떻게 알았지? 아, 어떻게 알았지?Damn it, how?
[탁 치는 소리] [해일의 한숨]
[흥미로운 음악]
[헛웃음] [탁 치는 소리]
아, 나, 참Gosh.
이 매력적인 눈을 알아보고 또I guess she recognized these charming eyes of mine.
[웃으며] 아, 나, 참Gosh.
나만큼 똑똑한 여자야She's as smart as I am.
아, 미친놈아, 이럴 때가 아닌데Focus, you fool.
- [긴장되는 음악] - [심전도계 비프음]
도대체 누구야?Who is it?
도대체 누가! 씨Who the heck?
"어머니의 손길"
[철범] 백방으로 알아보는 중입니다We're trying our best to find out, sir.
아무리 돌발 상황이 생겼어도You should've gotten the job done
확실히 마무리했었어야지!no matter what happened.
[한숨]
죄송합니다I'm sorry, sir.
혹시 우리가 모르는 적이 나타난 건 아닐까요?Maybe it's an enemy we don't know about.
내가 알아보고 처리하죠I'll look into it and handle it.
You...
- [고조되는 음악] - [석태] 너You...
박 의원 확실하게 마무리해Make sure to get rid of Congressman Park.
지금은 중환자실에 있어서 상황이 좋지 않고It's not the best timing since he's at the intensive care unit.
일반 병실로 옮기면 그때 실행하겄습니다I'll make sure to do the job once he's at the general ward, sir.
이 새끼가 맨날, 씨You're always like this.
박 의원 깨어나면Once Congressman Park wakes up,
정말 모든 게 다 끝이야everything's over with you.
[석태] 알아들어?Do you understand?
아니, 그걸 눈앞에서 못 잡아요?How could you lose him right in front of your eyes?
[명수] 아, 그게 검사님이 갑자기 나타나셔서…Well, you showed up out of nowhere, so--
- 아, 내 탓이다? - [익살스러운 음악]Goodness, so it's my fault?
[경선] 범인 검거 못 한 거 다 나 때문이다?I'm the reason you lost the criminal?
그런 뜻은 아니고요, 검사님That's not what I meant, ma'am.
[경선] 내가 아주 큰 죄를 지었네, 응I guess I'm the one to blame.
아니, 내가 아주 눈치 없고 재수 없는 검사예요, 예I'm just one slow-witted and unlucky prosecutor.
아, 죄송합니다, 죄송해요 아, 죄송합니다I'm so sorry. I'm sorry.
제가 아주 처맞아 죽을죄를 지었습니다 [웃음]I should be beaten for what I did.
아, 보고서 쓰세요Go ahead with your report.
아, 나 때문에 나가리 됐다고 보고서 쓰시라고요You should tell them that it's my fault you lost him.
여기 앉아서 기다릴 테니까 다 되면 얘기해 주시고요I'll sit here and wait, so tell me when you're done.
[명수] 안 쓰겠습니다I won't say that, ma'am.
[경선] 그런 말 마세요, 쓰세요Stop it. Go ahead.
[명수] 검사님 잘못 없습니다You did nothing wrong, ma'am.
저, 서승아 형사 나 마파두부밥 하나만 시켜줘Detective Seo, could you order a bowl of mapa tofu rice for me?
어, 시켜드려, 시켜드려Yes, do that.
우리 동네 마파두부밥 없는데요They don't sell that around here.
쓰세요, 편하게Go ahead and write the report.
- [문 닫히는 소리] - 야, 박 검이 눈치챈 거 같지?It seems like she knows, doesn't it?
예, 저도 그렇게 느꼈어요Yes, that's what I thought, too.
근데요, 알면서 왜 도망가게 했을까요?But why do you think she let him run away if she knows?
- 잔머리 굴리는 거지 - [밝은 음악]She's trying to play it smart. Since she got ahold of one fish,
물고기를 한 마리 잡았어, 풀어줘Since she got ahold of one fish,
쫓아가서 물고기 떼를 잡겠다는 거지she wants to follow it and catch the entire school.
아주 못되고 영악한 여자야She's one evil and clever woman.
나 검사실에서I knew it ever since that time she wouldn't order food for me.
- 밥 안 시켜줄 때부터 알아봤어 - [대영의 놀란 숨소리]I knew it ever since that time she wouldn't order food for me.
아, 자기 혼자 마파두부밥 먹었다니까요She only ordered mapa tofu rice for herself.
- 진짜? - [승아] 응She only ordered mapa tofu rice for herself. -Seriously? -Yes!
[대영의 탄성]
[김 수녀] 그래도 김 신부님 덕분에Thanks to you, Father Kim,
의원님 목숨은 건졌네요Congressman Park was able to save his life.
완전히 건지진 못했죠 [한숨]Not really.
식물인간으로 평생을 살아야 되는데He'll be in a vegetative state his entire life.
[숨을 들이켜며] 그래도 깨어날 희망이At least there's still a chance that he might wake up.
조금은 있지 않겠습니까?At least there's still a chance that he might wake up.
진짜 잔인한 놈들이에요They're so cruel.
어떻게 자살을 위장해서 생사람을…How could they try to disguise it into suicide?
- [성규] 이건 안 됩니다! - [김 수녀의 놀란 숨소리]We can't let this happen!
- [흥미로운 음악] - 하느님의 말씀만으로The Lord's words aren't enough to repent those devils of their sins.
이 사탄들을 회개시킬 수 없습니다The Lord's words aren't enough to repent those devils of their sins.
[김 수녀] 어, 예, 예 예, 예, 그렇습니다Yes, that is correct.
저, 저, 저기 제, 제 생각도 그렇습니다, 예I agree with him as well.
하느님께선The Lord didn't just use his words to guide his people.
말로만 사람들을 인도하지 않으셨습니다The Lord didn't just use his words to guide his people.
아무리 기회를 줘도 회개하지 않는 악인들에겐The Lord eventually sent down a punishment to those evil people
불벼락을 내리셨습니다who never repented of their sins.
예, 그렇지요, 소돔과 고모라엔 유황불이 떨어졌고Yes. Sodom and Gomorrah were punished with burning sulfur,
[김 수녀] 완고했던 파라오는 자기 맏아들을 잃었습니다and the stubborn Pharaoh ended up losing his eldest son.
세상이 온갖 죄악으로 물들자 어떻게 하셨는지 아시죠?You know what he did when the world fell into evil, don't you?
이 더러운 온 세상을 홍수로 한 방에 쓸어내셨습니다He got rid of this entire world with a huge flood.
[김 수녀] 그렇습니다 이 구담구는 말씀이 아니라Yes, that is correct. I personally think God's justice
실천으로 하느님의 정의를 세워야 된다고must be established in Gudam-gu not just by spreading God's words,
저는 그렇게 생각합니다 어떻게 생각하세요, 신부님?but by taking action, -What do you think, Father? -Absolutely!
- [성규] 맞습니다! - [김 수녀] 그렇지요-What do you think, Father? -Absolutely! Right?
[김 수녀, 성규의 힘주는 소리]
[김 수녀, 성규의 흥분한 숨소리]
이쯤 되면은At this point,
분노 바이러스가 퍼진 게 아닌가 싶네요I think there's a rage virus going around.
[휴대전화 진동음]
전화 안 받으세요?Aren't you taking the call?
[흥미로운 음악]OLD LADY
[놀란 소리]
어제 일에 대한 단서를 말할지도 모르니까She might mention something about yesterday,
밖에서 듣고 녹음해so record us from outside.
[대영] 분명히 뭔가 꿍꿍이가 있어I'm sure she's up to something.
그니까 신부님을 알아보고도 도망치게 해준 거 아니야That's why she still let you run away.
아무튼 박 영감 페이스에 말리면 안 됩니다Anyway, don't let her get you swayed.
- 시치미 뚝 - [해일의 옅은 웃음]Act like you know nothing.
내가 어떤 상황에서든 말리는 거 봤어?Since when did I ever get swayed?
[승아] 포커페이스 유지하시고요Make sure to keep a straight face.
어, 걱정하지 마All right. Don't worry.
난 다섯 살 때부터 포커페이스였으니까I've been keeping a straight face ever since I was five.
[흥미로운 음악]
[옅은 한숨]
별장, 어제 검은 마스크The guy with a black mask at the villa yesterday...
다 신부님 맞죠?That was you, wasn't it?
네? 저요? 아니Sorry? Me?
아, 무슨 말을 하는 거예요? 그게What are you talking about?
[경선] 주거 침입, 절도 국회 의원 살인 미수Trespassing, theft, and attempted murder on a congressman. Do you know how long you'd be sentenced for all that?
이거 형량 다 합하면 얼만지 모르죠?Do you know how long you'd be sentenced for all that?
아니, 이렇게 시치미를 뚝 뗀다고 될 일이 아니라고, 이게You can't just play innocent with me.
아니, 왜 화를 내고 그래요, 네?What are you yelling at me for?
[쯧 혀 차는 소리]
난 도대체 무슨 말을 하는지 하나도 모르겠네I really don't understand a word you're saying.
오케이
이 모든 상황에 대한 이유를 나한테 얘기해 봐요, 어Why don't you try explaining all this to me?
내가 듣고 납득이 되면If I can accept it,
뭐, 자수를 하든 뭘 하든 내가 수습할 시간을 줄게요, 응I'll give you time to deal with it on your own.
[해일의 옅은 한숨]
아, 내가 신부님 지금 처넣으려고 이러는 거 아니잖아요I'm not trying to throw you in jail, Father Kim.
[도청 속 경선] 내가 정상 참작을 해준다니까I'm not trying to throw you in jail, Father Kim. I'm trying to give you a chance here.
[도청 속 해일] 아니I mean,
그게 나라는 증거가 있어요?do you even have proof that it was me?
앞으로 무슨 일을 당하든From now on, no matter what happens,
나한테 도와달라, 뭐 일언반구 이런 거 하지 말아요you'd better not ask me for any help.
나 진짜 그땐 완전 쌩이야 정말, 씨I'm going to ignore you completely.
으휴 [호로록 마시는 소리]
[탁 내려놓는 소리] [경선] 아니If I were you, I'd say something out of gratitude.
그 정도 도와줬으면 진짜 고마워서라도 얘기하겠다, 씨If I were you, I'd say something out of gratitude.
아유, 진짜My gosh.
[탁 내려놓는 소리]
이거 보세요, 영감님Listen, old lady.
아니, 왜 사람을 쓸데없이Why are you making it like I'm someone mysterious?
미스터리한 인간으로 만들어요, 예?Why are you making it like I'm someone mysterious?
신원 조회 블락된 민간인이면Your personal information is classified as confidential.
미스터리한 인간 맞잖아요Isn't that mysterious enough?
[의미심장한 음악]
블락된 민간인은A civilian who's classified as confidential
정부 요원, 간첩 둘 중 하나거든요is either a government agent or a spy.
[경선] 근데 느낌상 간첩은 아니고But my guts tell me you're not a spy,
백 퍼 정부 요원so you're a government agent, for sure.
국정원?You're from the NIS?
이거 민간인 사찰 아니에요?Isn't it illegal for you to question me?
아니, 그리고 내가 무슨 제이슨 본이야, 뭐야, 왜 이래?And besides, what am I, Jason Bourne? What's with the fuss?
쓰나미 본이네요More like Tsunami Bourne.
[경선의 웃음]
[승아] 맞죠? 맞죠? 제 말이 맞죠?See? I told you.
정부 요원 출신 같다는 거I told you he seemed like an ex-government agent.
아자I got it right.
[대영] 아, 구담구 비리 파러 온I thought he seemed more like an undercover detective
언더커버 형사 같았는데who was looking into Gudam-gu's irregularities.
3만 원 딴 거 빨리 주세요I won, so give me my 30,000 won.
[대영의 숨 몰아쉬는 소리]
아, 만 원이 비잖아요You only gave me 20,000 won.
원천 징수I left out the tax, okay?
그리고 아직 확실한 거 아니야, 쯧Plus, we're not even sure yet.
다시 내기해, 나중에Let's bet again next time.
[해일] 이거 보세요, 영감님Listen to me, old lady.
[한숨 쉬며] 나는I'm just an ordinary priest
국문과 출신의 일반적인 삶을 살아온I'm just an ordinary priest who majored in Korean literature and led an ordinary life.
평범한 사제예요who majored in Korean literature and led an ordinary life.
오, 국문과 출신이요?You majored in Korean literature?
그럼 뭐, 기본적인 국문학이나 고전 문학에 대한Then you must know the basics to Korean literature and classical literature.
상식이 있겠네요?to Korean literature and classical literature.
당연히 있죠, 그걸 말이라고Of course, I do. Who are you kidding?
그럼 내가 문제를 낼 테니까Then I'll give you a quiz,
열 개 중에 적어도 일곱 개 이상 맞히는 걸로, 오케이?and you need to get at least seven out of ten. Okay?
참나, 그, 그런 쓸데없는 거를 진짜, 쯧Gosh, why should I do that?
- 오케이, 콜 - 자, 그럼 갑니다-Okay, fine. -Okay, let's do this.
- [힘주는 숨소리] - [흥미로운 음악]
조지훈의 '승무' 중 '나빌레라'In The Dance of the Buddhist Nun, by Cho Chi-hun,
뭘 고이 접어 나빌레라?what did he fold and send away?
- 종이학 - [오답 효과음]A paper crane.
서정주의 '자화상'In The Self-Portrait, by Seo Jeong-ju, what practically raised him for 23 years?
스물세 해 동안 나를 키운 건 팔 할이 뭐다?In The Self-Portrait, by Seo Jeong-ju, what practically raised him for 23 years?
- 밥심 - [오답 효과음]Rice. ANSWER: THE WIND
이상의 '오감도'In Crow's Eye View, by Yi Sang,
몇 명의 아해가 도로를 질주할까요?how many kids ran on the street?
- 다섯 명 - [오답 효과음]Five.
'두어렁셩 두어렁셩 다링디리'Du-a-ryeong-syeong, du-a-ryeong-syeong Da-ring-di-ri
- [해일의 코웃음] - 이 구절이 나오는Du-a-ryeong-syeong, du-a-ryeong-syeong Da-ring-di-ri What's the name of the song
고려 가요 제목은?from Goryeo with these lyrics?
- '링딩동' - [오답 효과음]Ring Ding Dong.
'메밀꽃 필 무렵' 마지막에In the very end of When Buckwheat Flowers Bloom,
허 생원과 동이랑 무슨 관계로 암시되죠?what kind of relationship is Mr. Heo assumed to have with Dong?
- 부적절한 관계 - [오답 효과음]An inappropriate relationship.
아, 안 해, 안 해, 안 해 뭐, 뭘 하나를 못 맞혀Forget it! You didn't get even one correct.
아니, 뭐, 졸업한 지가 좀 오래됐으니까Well, it's been ages since I graduated.
잊어버릴 수도 있지People forget, don't they?
[도청 속 해일] 다 맞는 거 아니었나?Didn't I get them all right?
[함께 한숨을 쉰다]
부끄러움은 고스란히 우리의 몫이 되는구나Why do we have to be the ones to feel embarrassed?
아, 웃기려고 그러시는 거 아닐까요?Maybe he was trying to be funny.
웃길라고 한 거면 성공이지If he was, he succeeded.
와, 진짜 뻔뻔하다, 뻔뻔해, 어You're so shameless.
이미 다 뽀록났는데, 뭘You're already caught, you know.
아니, 뭐가 뽀록이 나요, 예?What did you catch me doing?
나는 그냥 난데I'm just who I am.
근시일 내로 실토하는 게 좋아요You'd better confess soon.
그게 신부님 살길입니다That's the only way you'll survive.
[쯧 혀 차는 소리]
[경선] 치…
[해일] 살펴 가요, 영감님Take care, old lady.
[출입문 종소리]
- [밝은 음악] - [안도하는 한숨]
어우, 손발 떨리는 거 봐 쫀득했어, 아주Look at my hands and feet shaking. That was a close one.
[숨 몰아쉬는 소리]
아, 뭐…Why in the world...
'승무'를 모르면 어떻게 합니까?How can you not know about The Dance of the Buddhist Nun?
'하이얀 고깔 고이 접어 나빌'…"The white band folded so carefully..."
에이, 씨"The white band folded so carefully..." Damn it.
'오감도', '열세 명의 아해'There are 13 children in Crow's Eye View.
그건 저도 아는 건데Even I know that.
[승아의 한숨]
근데 진짜 국정원 출신이에요?Did you really work for the NIS?
- 어쩐지 눈빛에 냉기가… - [해일] 아, 그만해, 아-No wonder your eyes are so-- -Enough.
아, 빨리 들어가자, 오늘Let's go back. I'm tired and stressed.
너무 피곤해, 스트레스받아, 아Let's go back. I'm tired and stressed.
[해일] 아, 스트레스
- 오늘은 왠지 없어 보인다 - [차 문 닫히는 소리]He seems even more like a loser today.
- [긴장되는 음악] - [훈석] 2007년에There was a hacking incident at the NIS in 2007.
국정원 해킹 사건이 있었는데There was a hacking incident at the NIS in 2007.
그때 유출된 요원 정보들이 남아 있었답니다Some information that was leaked back then was still accessible.
문래동 밤두더지가 그 파일을 갖고 있었고요The Night Mole of Mullae-dong had the data.
할 수 있는 데까지 다 뒤집어 놔라Interfere as much as you can.
[철범] 맨 끝에 가서 나랑 붙으면 된게I'll just show up at the end.
근디But...
계속 참고 지켜볼란게It makes me so furious
무지하게 속에서 열불이 나네to have to keep holding it in.
[경선] 아휴, 씨
아, 진짜Damn it.
아유, 배은망덕한 인간 같으니라고, 그냥That ungrateful jerk.
아니, 신부라는 사람이 어떻게 그렇게 은혜를 몰라?How can a priest be so ungrateful?
- [익살스러운 음악] - 아니I mean,
그게 나라는 증거가 있어요?do you even have proof that it was me?
아이, 씨, 아휴
[한숨]
[한숨]
[경선의 비명] 어, 진짜 아파 진짜 아파, 진짜 아파It really hurts.
[분한 숨소리]
으이구, 진짜 남자가, 아이고, 씨Damn it, that jerk.
으유, 씨, 으유, 씨
아유, 짜증 나, 정말, 아유He's so annoying.
[분한 숨소리]
[한숨]
[해일] 예전에 말씀하셨었죠You told me once
비밀을 나누면 모든 걸 나눌 수 있다고that if I share a secret, I'll be able to share everything else.
근데 그게 제 의지로 밝혀진 게 아니라But does that work for secrets
들통난 비밀도 가능할까요?that got out unwillingly, too?
[잔잔한 음악]
아니, 그냥It's just...
어디까지 나눌 수 있는지I wanted to know how much
궁금해서요I'm allowed to share.
[석태] 이 새끼 때문에 일이 전부 꼬이는 바람에Things got all messed up because of this bastard.
아이, 나, 별게 다, 씨What on earth...
박 의원 처리 방법What you tried on Congressman Park...
이영준 신부와 같은 거였습니까?Was that how you got rid of Father Lee?
'검경의 압박 후 그 압박을 견디지 못하고 자살'"Committing suicide due to the pressure from the police and prosecution."
이 와꾸 말입니다Is that the frame you used?
제일 자연스러운 와꾸잖아, 왜?It's the most natural one. Why?
뭐가 언짢아?Do you have something against it?
아닙니다No, sir.
오후엔 구청장과 나에 대한 감찰 철회될 거야The inspection on me and Director Jeong will be called off later today.
[석태] 이미 손을 써놔서 말이지I've already taken care of it.
다음엔 남 서장 준비해 놔Get ready to investigate Chief Nam next.
예, 알겠습니다Yes, sir.
- [문 열리는 소리] - [김 수녀의 가쁜 숨소리]
[김 수녀] 시, 신부님 와, 왔어요, 이거 왔습니다Father Kim, it's here. It has arrived.
[무거운 음악]GENETIC TEST REPORT
'혈흔과 이영준 신부님 모발의 DNA가 일치하여'"Both DNA samples match Lee Yeong-jun's by 99.9 percent."
'이영준 님 혈흔이 맞습니다'It is the blood of Father Lee.
[분한 한숨]
남 서장 디테일은요?Any information on Chief Nam?
[계장] 아유, 그냥 우수수 떨어집니다, 아주We have plenty, ma'am.
근데 그중에 왕건이가 하나 있습니다But we found a really good one.
- [흥미로운 음악] - 얼마나 큰 건데요?-How good? -It's huge information.
이따만 한 건데요-How good? -It's huge information.
구담사거리에 '라이징 문'이라는 사교 클럽이 있습니다There's a social club called "Rising Moon" at Gudam intersection.
사교 클럽이면Aren't social clubs for the rich people
지역에서 머니로 방귀 좀 뀌는 사람들이 가는 건데Aren't social clubs for the rich people in that area?
예, 그런데 말입니다Yes, but you see,
거기서 엄청난 캐시가a huge amount of cash is flowing to officers who work for Chief Nam.
남 서장 및 경찰 쪽으로 들어가고 있습니다a huge amount of cash is flowing to officers who work for Chief Nam.
[계장] 물론 구청 쪽에도 만만치 않게 들어가고 있고요A large amount is going to the district office, too.
아, 무슨 가장이야? 아주 다 먹여 살려, 아주 그냥What is he, the whole city's breadwinner?
- 거기 사장이 누구예요? - 30세, 박신우라고Who's the owner of that place? A 30-year-old man named Park Shin-woo.
- [의미심장한 음악] - 박원무 의원 아들입니다He's the son of Congressman Park.
아주 세트로다가, 아주What a perfect set.
[계장] 그 외 공동 대표들이 있는데There are other joint representatives as well,
다 차명입니다but they're borrowed names.
더 파볼까요, 말까요?Should I look into this or not?
[긴장감이 고조되는 음악]
좀 더 파보죠Let's look into it a bit more.
누군지 얼굴이나 좀 봅시다Let's see who this man is.
[대영의 숨 들이켜는 소리]GENETIC TEST REPORT
[사이렌 소리]
[대영] '이에 따라 신원 무상인과, 와'"Therefore, the unidentified person
'피해자 이영준은 동일인이라고 판명이 됨'and the victim, Lee Yeong-jun, may be identified as identical."
우와, 대박Unbelievable.
진짜 나왔네요We really did find it.
난 또 '살인의 추억'처럼 안 나올까 봐 걱정했었는데I was worried that we wouldn't be able to find a match.
[승아] 이제 바로 치고 들어가면 되죠?We can take action now, can't we?
안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼No way.
그러면 우리가 별장 들어간 게 들통나게 되고They'll find out that we were at the villa,
오히려 역풍을 맞을지도 몰라and we might get backlashed instead.
신부님 혈흔이 맞으면 그걸로 그만이죠But the blood matches Father Lee's. What more do we need?
아니야, 그건 구 형사 말이 맞아Detective Gu is right.
우리가 들어가서 조작했다고 할 수도 있어They might say we fabricated it.
[옅은 한숨]
맞다, 그러고도 남을 인간들이지You're right. They're capable of worse things.
그럼 이제 어떡하죠?Then what do we do now?
일단First,
그 별장을 범행 현장으로 확정하기만 하자we'll confirm that the villa is where it happened.
어떻게요?How?
- [흥미로운 음악] - [승아] 아, 뭐라고요? 살인이요?What? A murder?
[어색하게] 뭐? 살인? '머더'?What did you say? A murder?
[승아] 예, 예Yes.
아니, 이럴 수가…Oh my gosh.
예, 알겠습니다Yes, all right.
- [수화기 내려놓는 소리] - [명수] 뭔 일이야?What's going on?
어제 박 의원 테러 제보자인데요It's an informant about the attack on Congressman Park.
뭐?What?
그럼 시간 끌었어야지 위치 추적하게You should've stalled the call so we can locate him.
아, 그게 중요한 게 아니고That's not what's important.
황 사장 별장에서 살인이 있었답니다He said there was a murder at Mr. Hwang's villa.
- [허 형사] 뭐, 사… - [명수] 뭐야?-Murder? -What?
- 누가 죽었는데? - [승아] 그건 모르겠고-Who was killed? -I'm not sure about that,
별장 1층 방 안에서but he said someone was murdered
누군가가 살해됐다고 합니다in a room on the first floor of the villa.
자기도 황 사장 측근으로부터 들은 거라고He said he also heard it from someone under Hwang Cheol-beom.
아니, 왜 갑자기 황 사장 별장을…But why the villa all of a sudden?
신빙성 있는 거야?Are you sure it's credible?
감식반 한번 보내면 되겠네Why don't we send the forensics? It's worth a try.
아무것도 안 나오면 그만인 거고Why don't we send the forensics? It's worth a try.
[명수] 황 사장 별장인데 그게 말처럼 쉽냐?It's Hwang Cheol-beom's villa. It's not going to be easy.
됐어, 일단 무시해Let's just leave it for now.
안 됩니다!We can't, sir.
우리가 수사 안 하면 다른 곳에 제보한다고 합니다He said he'll report it somewhere else if we don't investigate this.
- [형사들의 놀란 숨소리] - [명수] 아, 아, 나 혈관…Gosh, my blood pressure is going up.
[명수의 힘주는 소리]
빨리 감식반 불러Call the forensics right away.
[형사] 예, 알겠습니다Yes, sir. -Call them now. -Yes, sir.
야, 불러, 불러, 불러, 가야지-Call them now. -Yes, sir.
[장룡] 아니 [헛기침]Why are you pestering me like this?
아니, 다들 왜 이러는 겨 사람 귀찮게Why are you pestering me like this?
지금 공무 집행 중이니까 좀 양해를 구합니다This is an execution of official duties, so please excuse us.
공무 집행은 개뿔, 씨Official duties, my ass.
[흥미로운 음악]SEARCH WARRANT
[장룡] 집이나 더럽히지 말어 나 결벽증 있으니께Just don't mess up the house. I have mysophobia.
야, 롱드, 우리가 무슨 펜션에 놀러 왔냐?Hey, Ryong, do you think we're here on vacation?
감식하러 온 거 아니야We're here to investigate.
'롱드'?"Ryong"?
내 이름 그렇게 함부로 줄이지 말고 입 다물어Don't call me by my name and keep your mouth shut.
[장룡] 정 그렇게 영어로 하고 싶으면은If you want to act all American with me,
'미스터 롱드'라고 하는 겨, 잉?call me "Mister Ryong". Okay?
[웃으며] 한번 혀봐Try it. "Mister Ryong".
[느끼하게] '미스터 롱드'Try it. "Mister Ryong".
[승아] 아, 미스터?
지가 무슨 피자도 아니고Do you think you're a pizza brand or something?
넌 맨날 쥐어 터지면서 왜 이렇게 똥꼬 발랄하냐?How are you so lively when you always get beaten up like that?
무슨 멘탈에 보호 필름 붙였어?Did you get a protection film for your mentality?
그려, 붙였다Did you get a protection film for your mentality? Actually, I did.
초강력으로다가 붙였는디?I stuck it on with superglue.
- 힙합 걸이 떼줄 겨? - [반짝이는 효과음]Will you take it off for me, Hip Hop Girl?
- [승아] 이걸, 씨 - [대영] 아, 야, 빨리하고 가야지We need to hurry up.
♪ 미스터 롱드 ♪"Mister Ryong". Are you happy?
- 됐지? - [승아의 헛웃음]"Mister Ryong". Are you happy?
[장룡] 먼지 털고 들어가 미세 먼지가 얼마나 심한디, 씨Shake off the dust before you enter. It's so dusty outside.
이? 몇 명이 들어오는 겨?How many of you are there?
[무거운 음악]
왜요, 선배님?What is it, Dae-yeong?
[쉭 캔 따는 소리]
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
[개운한 탄성]
[웃음]
- [의미심장한 음악] - [해일] 무슨 소리야? 바뀌었다니What do you mean, it changed?
- [방망이 두드리는 소리] - 장판, 벽지 싹 다 바뀌었어They changed the entire flooring and wallpaper.
새거라서 당연히 반응도 안 나왔고요And of course, nothing was detected.
[못마땅한 소리]
아무래도 우리 계획이 노출이 된 거 같습니다I think our plans had been exposed.
알았어, 일단 나중에 얘기해All right. Let's talk later.
[노크 소리]
- [문 열리는 소리] - 네Yes?
- [성규] 신부님 - [해일] 네-Father Kim. -What?
신자 한 분께서 신부님께 고해를 하길 원하십니다Someone would like to make a confession to you, Father.
[한숨]
주일날 오라고 하세요Tell him to return on a Sunday.
그렇게 말씀드렸는데I did tell him that,
오늘이 아니면 안 된다고 하셔서…but he insists that it must be today.
성부와 성자와In the name of the Father, the Son,
성령의 이름으로and the Holy Spirit.
아멘Amen.
[신자] 아멘Amen.
아멘이라고 하면 되나요?Is that what I'm supposed to say?
Yes.
고해하세요Go ahead and confess. I just tell you about the sin I committed, right?
[신자] 그, 제가 지은 죄에 대해서 말씀드리면 되는 거죠?I just tell you about the sin I committed, right?
네, 말씀하세요Yes, go ahead.
[신자] 제가I used to do something important for the country, you see.
이전에 나라에서 좀 중요한 일을 하던 사람이었거든요I used to do something important for the country, you see.
- 그래서 저기 멀리 있는 - [긴장되는 음악]I used to work
해외로 나가서 일을 하다가요in a faraway country,
큰 죄를 지었어요and I committed a grave sin there.
[해일] 그 죄가 뭡니까?What was it you did?
뭐랄까How should I put it?
수류탄 아시잖아요?Do you know what a grenade is?
[긴장감이 고조되는 음악]
[신자] 그걸 던져가지고I threw that,
[폭발음]
너무 어린아이들을and I killed such young children.
[삐 울리는 소리]
열한 명씩이나 죽게 했어요I killed 11 of them.
- [신자] 그렇게 어린 - [아이들의 비명]Can someone who killed 11 young children
아이들을 열한 명씩이나 죽게 한 사람도Can someone who killed 11 young children
- 신부가 될 수가 있는 거예요? - [삐 울리는 소리]become a priest, too?
해일아, 필승!Hae-il. Victory.
너…You...
[신자] 잘 지냈어? 인사를 해야지How have you been? Why won't you say hello?
[떨리는 숨소리]
[문 닫히는 소리]
[신자] 야Hey.
나는 너 직장 관두고 나서I wondered what you've been up to
'얘가 뭐 하고 사나'after you quit your job.
'밥은 먹고 사나'I was worried you'd go hungry,
그랬는데 어떻게 이렇게 딱! 신부가 됐어but I guess you ended up becoming a priest.
어메이징
야, 그리고 일을 하다 보면은, 인마You know, things like that happen when you're working.
그럴 수도 있는 거야You know, things like that happen when you're working.
뭐, 그런 걸 가지고 상처를 받고 그래Don't get so hurt like that.
- 그냥 가라 - [신자] 가긴 어딜 가?-Just leave. -Leave where?
야, 내가 여기 왜 왔는지는 알고 나서 보내야 되는 거 아니냐?Shouldn't you at least ask why I came here?
그렇잖아Don't you think so? Why are you here doing such petty things?
너 요즘 왜 이렇게 하찮은 짓을 하고 살아?Don't you think so? Why are you here doing such petty things?
고작 한다라는 게All you do is interfere with the leaders of this town
이 지역 유지들한테 고춧가루 뿌리고All you do is interfere with the leaders of this town
- [긴장되는 음악] - 죽은 신부 조사하고, 뭐야, 그게and investigate dead priests. Are you kidding me?
하고 싶은 말이 뭐야?What is it that you want to say?
그냥 뭐든지 그냥 안 하고 그냥 조용히 살았으면 좋겠어I just want you to do nothing and not make a peep.
그럼 내가 안 찾아올게 내비둘게, 널Then I won't come after you. I'll just leave you alone.
그렇게 못 하겠다면?And what if I can't?
나는 그냥 되도록이면 그냥 전쟁 없이 좋게 시마이하고 싶거든I just want to make a deal without having to go through a war.
어? 봐봐라Listen. If you and I get into a fight,
만약에 너하고 나하고 붙었어Listen. If you and I get into a fight,
[신자] 그럼 예전의 또 그 어린아이들then innocent people, like those little kids, might die again.
그 엉뚱한 사람들 또 죽으면 그때 가서 너 어떡할래?then innocent people, like those little kids, might die again. What will you do then?
[낮게] 너, 이 새…You bastard.
[신자] 야, 수류탄은 니가 던진 거 아니야Hey, you're the one who threw that grenade.
나한테 왜 그래Why are you getting angry at me?
해일아Hae-il.
죽은 신부는 여기 가슴에 묻어Just keep that dead priest in your heart.
너 혼자서 아무리 용쓰고 그래봐야No matter how hard you try,
달라지는 게 아무것도 없어요nothing will change at all.
며칠의 숙려 기간을 줄 거야I'll give you a few days to consider it.
잘 생각해, 김 신부님Think wisely, Father Kim.
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
[긴장감이 고조되는 음악]
[한숨] [덜그럭거리는 소리]
[힘겨운 숨소리]
[거친 숨소리]
[덜그럭거리는 소리]
[힘겨운 숨소리]
[한숨]
[거친 숨소리가 울린다]
[해일의 한숨]
[대영의 숨 들이켜는 소리]
[대영] 아, 아무리 생각해도 이해가 안 되네I can't understand it at all.
어떻게 알고 방 안을 정리를 했지?How did they know and clean out that room?
[승아] 우연의 일치는 아니겠죠?Could it be a coincidence?
당연히 아니지Of course, not. They only cleaned out that one room.
딱 그 방만 정리를 했잖아Of course, not. They only cleaned out that one room.
[대영의 한숨]
신부님Father.
신부님Father?
- 어 - [대영] 무슨 일 있어요?Yes? Is something wrong? You keep zoning out.
아까부터 넋을 놓고 계시네Is something wrong? You keep zoning out.
[해일] 아니야, 아무 일도 없어No, it's nothing.
[달그락거리는 소리]
아, 참, 내가 니네한테 그날 깜빡하고 얘기 안 한 게 있어Oh, right. There's something I forgot to tell you that day.
신부님 시신 옮긴 사람The man who moved Father Lee's body.
명령 또는 관여한 사람The man who ordered or was involved in it.
누구예요?Who is it?
장룡Jang Ryong.
[의미심장한 음악]
내가 옥상으로 올라가기 직전 분명히 그렇게 말했어This is what he said right before I went to the rooftop.
[장룡] 야, 야, 야, 야 겨드랑이 세게 잡지 말어Hold on. Don't grab him too tightly.
- 멍 생기니께 - [부하들] 예-You'll leave bruises. -Yes, sir.
흔적이 안 남는 처리 방법을 알고 있다는 거잖아요That means he knows how to kill without leaving a trace.
그것도 신부님 때문에 알게 된 거잖아We also found out about that thanks to Father Kim.
직접 옮겼든 명령을 했든Whether he moved Father Lee himself or ordered it,
장룡, 이 새끼가 맞네that bastard's the one who did it.
지금 바로 가서 족칠까요?Shall I go and get him right now?
쥐어패 버리고 자백을 받아내시죠Let's just beat him up and make him confess.
그 정도는 우리도 눈감아 줄게요We can turn a blind eye.
아니, 이제 그런 식으론 안 돼No, that won't do.
안 돼?No?
그러면은 살살 구슬려 가지고 자백을 받아낼까요?Then should we coax him and make him confess?
아휴, 그건 더 아무런 효과가 없어That's even worse.
이제 확실한 증거가 있어야 돼We'll need concrete evidence.
아, 정말 고구마 20개 처먹은 거 같아요This is so frustrating.
조금만 기다려Just wait.
내가 조만간 저쪽에다 인당 고구마 50개씩 처먹여 줄게Soon, they'll be the ones feeling frustrated.
- [석태] 어, 어서 와 - [경선] 안녕하세요-Oh, you're here. -Hello, sir.
[석태] 응, 앉아Sit down.
인사해Say hello.
이쪽은 국정원 정보통 이중권 부장He's our source at the NIS, Lee Jung-gwon
조만간 FA 돼He'll be a free agent soon.
아, 뭐, 그런 얘길 하고 그래요, 또Hey, you didn't have to tell her that.
- [석태의 웃음] - 안녕하십니까, 박경선입니다Hello, I'm Park Gyeong-seon.
반가워요Nice meeting you.
[중권] 근데 때깔이 그렇게 뭐 검사 같지는 않네You don't look much like a prosecutor, though.
[석태] 이제 필요한 정보 있으면 이 부장 도움 받아If you need any information, Mr. Lee can help you.
[경선] 예, 알겠습니다Yes, sir.
[석태] 아, 참 그 신부 얘기 좀 해봐Oh, right. Tell us about that priest.
진단 다 끝났다며-You said you finished the analysis? -Yes, sir.
- [긴장되는 음악] - [중권] 네 [숨 들이켜는 소리]-You said you finished the analysis? -Yes, sir.
그, 제가 예전에 대테러 팀장으로 있을 때There was this agent in our team when I was the head
데리고 있던 부하가 하나 있었거든요of the counterterrorism department at the NIS.
[긴박한 음악]
[중권] 근데 걔가 좀 만화 같은 캐릭터He was like a character in a comic book.
아니, 막 만화 같은 얘기일 수 있는데It might sound like a comic book,
걔가 약간 일주일을 굶든 총을 맞든but even when he had starved for days, got shot by a gun,
뼈가 으스러지든or had his bones crushed,
이, 적진에 들어갔을 때he would never back off
절대로 물러나는 법이 없어요once he was in the enemy's territory.
그리고 테러단이 아무리 깊이 숨어있어도No matter how well the terrorist group was hiding,
작은 단서 하나만 잡으면은he would find them and wipe them all out
바로 일망타진하는 그런 캐릭터with a single clue.
[총성이 연신 울린다]
적이란 존재를 보면Once he spots the enemy,
피가 변하는 고런 인간 유형he would change completely.
[중권] 그게 SEAL 출신의 국정원 대테러 팀 최고 대원He was the top agent of the NIS counterterrorism department.
김해일Kim Hae-il.
네, 저도 이름 듣고 나서 뭐, 설마 했다가 [한숨]I couldn't believe it either when I first heard his name,
서류 딱 보니깐 허, 맞더라고요but I realized it was true when I checked the file.
근데 왜 진작 그 얘기를 안 했어?Then why didn't you tell me this earlier?
아니, 마, 말도 안 되게 신부가 되어 있으니까I couldn't believe that he'd become a priest,
약간의 조사가 필요하다는 생각이 들더라고so I had to do some investigation myself.
조사 결과는?And the results?
[강조하는 효과음]
그냥 신부He's just an ordinary priest.
- [긴장되는 음악] - [석태] 아이고, 그건 다행이다My gosh. That's a relief then.
아니요, 다행 아닐걸요No, I don't think so.
[중권] 김해일이, 걔 있죠 꼭지가 돌잖아?When Kim Hae-il loses it,
사람이 아니야he turns into a monster.
- [익살스러운 음악] - [후 부는 소리]
[해일] 사건 현장, 시신 운반자The scene of the crime, the corpse carrier,
시신 운반 경로 유기 지점 모두 체크the route and location of dumping the body, all checked.
구청장과 왕맛푸드로I identified the scene and route
사건 현장과 운반 경로를 알아냈고through Director Jeong and Wangmat Food,
박 의원 사건으로 시신 운반 관련자를 알아냈다and I identified who moved the body through Congressman Park.
그렇다면 다음은Then next...
[탁]NAM SEOK-GU, GUDAM POLICE STATION CHEIF
남석구 서장Chief Nam Seok-gu.
- [휴대전화 진동음] - [훌쩍이는 소리]
아, 또, 왜What now?
[해일의 한숨]
[조르륵 따르는 소리]
김해일 대원Agent Kim Hae-il.
[픽 웃는다]
이제 좀 속이 시원하시겠네 내 과거 알아서You must feel much better now that you know my past.
도망치게 쇼해준 거I put on a show so you could run away.
기타 등등, 등등등And all the other many things...
등등등I did for you.
내가 왜 그런 거 같아요?Why do you think I did all those things?
뭐, 죄책감 때문에 그러지 않았을까?Out of guilt, I suppose?
이영준 신부님께 죄송하니까You felt bad about Father Lee.
그냥It's because
내가 불편해서 그래요, 불편해서I didn't feel good about it.
내가 다니는 성당 신부님이 하나도 아니고I didn't feel good about having
둘이나 잘못되는 게 내가 불편해서 그런다고two of my priests from church ending up in the wrong place.
- [잔잔한 음악] - [경선] 불편 뜻 알죠?You know what that means, right?
좁고 눅눅하고 따끔하고Small, damp, prickly,
뭐, 거북하고 그런 거예요and disconcerting. Something like that.
[경선의 한숨]
[해일] 아휴, 참My gosh.
아니, 아니, 나야 그렇다 칩시다Fine. Forget about me.
그럼 이영준 신부님은 영감님한테But are you saying Father Lee meant nothing to you?
그냥 불편한 존재밖에 안 됐던 거예요?But are you saying Father Lee meant nothing to you?
뭐, 생선 가시, 습기 그냥 이런 거?Nothing more than fish bones or humidity, things like that?
[잔 내려놓는 소리]
[깊은 한숨]
내가, 야, 이거 [숨 들이켜는 소리]You know, I tried to avoid such situations,
불편한 걸 안 만들려다 보니까You know, I tried to avoid such situations,
되게 인생 앞길이 막히네요but it's just getting in the way of my life now.
[웃음]
[헛웃음]
아니, 그럼 나한테 신경 끄면 되잖아Then why don't you just ignore me?
앞으로 신경 꺼요, 예?Mind your own business from now on.
그냥 내버려두고 불편하면 되잖아, 안 그래?Just leave me alone and feel bad.
내가 영감님의 앞길을 위해서 불편하지 않은 사람이 돼야 돼?Must I not get in your way for your own future?
맨날 이런 식이죠?You're always like this, aren't you?
좀 대화도 하려 치면은 들입다 화부터 내고 짜증부터 내고When I try to talk to you, you get pissed and annoyed.
영감님Old lady.
나는 영감님이 이러는 게 감정적인 유희 같아I think you only do this for emotional amusement.
즐기는 거 같다고I think you're enjoying it.
아, 누가 이런 걸 즐겨요?Who would enjoy this?
내가 무슨 또라이예요?Do you think I'm a wacko?
[코웃음]
영감님은 정상이 아니야, 응?You're not normal, okay?
- [익살스러운 음악] - 왜 영감님만 몰라?Why don't you see that, old lady?
이야, 이…
비정상이 정상한테 비정상이 아니라고 하니까An abnormal man calls a normal woman abnormal,
[경선] 정상이 비정상적으로 빈정이 상하네요, 스웩thus making the normal feel abnormally offended.
[헛웃음]
쓸데없이 라임 타지 말아요, 씨, 쯧Don't try to make it rhyme.
아, 그리고 앞으론 봐주지 말아요And don't go easy on me anymore.
내가 저번에도 얘기했죠? 끝까지 갈 거라고Like I said last time, I'm going to go all the way.
오늘부로As of today,
더 이상의 봐줌은 없습니다I won't go easy on you anymore.
그럼 나도 오늘부로 영감님에 대한 기도는 끝입니다Then as of today, I won't pray for you, either.
[경선] 저, 잠깐만요 나에 대한 뭐요? 뭐Wait. You did what for me? Pray? That's not it, right?
기도? 뭐, 아니죠?Pray? That's not it, right?
[문 열리는 소리]
에휴, 아니겠지, 치It can't be.
괜히 할 말 없으니까 저래, 씨He just had nothing better to say.
[쯧 혀 차는 소리] 어휴, 정말Damn it.
아니, 신부가 기도도 안 했는데 했다고 뻥치겠어? 쯧Does she think a priest would lie about praying?
아니, 근데 '도망치게 쇼해준 거'By the way, she did put on a show to help me run away,
'그 외 등등등' 그 '등등등'은 뭐야, 도대체?but what were all the other things she's supposedly done for me?
[코 고는 소리]
[한숨]
- [요한의 코 고는 소리] - [쏭삭의 한숨]
요한Yo-han.
[코 고는 소리]
[테이블 탁탁 치는 소리] [쏭삭] 요한!-Yo-han! -Welcome.
어서 오세요-Yo-han! -Welcome.
아, 좀 자면서 해라, 일Will you get some proper sleep?
잠잘 시간이 어디 있어?I don't have time.
대학원 가려면 엄청 모아야 돼I need to earn like crazy for graduate school.
아, 맞다 너 10시 이후에 시간 괜찮지?That's right. You're free after 10 p.m., aren't you?
음, 괜찮지I am.
[요한의 힘주는 숨소리]
어휴, 양파 먹었어?-Did you eat onions? -No, this.
아, 아니, 이거-Did you eat onions? -No, this.
그럼 너 나랑 일 하나 안 할래?Do you want to work with me?
돈 많이 주는 알바 하나 있는데There's a well-paying job I know.
[들뜬 숨소리]
- 어떤 알바? - [요한의 힘겨운 숨소리]-What kind of job? -My goodness.
음, 라이징 문이라고 클럽 같은 데야There's a club called "Rising Moon".
- 오, 클럽 - [흥겨운 음악]A club?
[쏭삭] 춤Dance.
클럽, 어때, 잘하지?A club. What do you think? Smooth, right?
[요한] 와, 쩔어 진짜 잘 춘다, 너You are. You're such a great dancer.
[요한, 쏭삭의 웃음]
근데 춤은 출 필요 없어But you don't need to dance.
그냥 물건 나르고 청소만 하면 돼You just carry things around and clean up.
그리고 너 말하지 마, 잘려And don't talk. You'll get fired.
- 왜? - 그냥 이것만 하면 돼-Why? -You only need to say this.
- [흥미로운 음악] - '어서 오십시오', 해봐"Welcome"! Try it.
- 어서 옵쇼! - [요한] 어서 오십시오!-"Welcome"! -"Welcome"!
- 어서 오십, 쇼! - [요한] 그냥 하지 마, 안 되겠네"Welcome"! Forget it. It won't work.
아, 어쨌든 돈 많이 주면 좋다 하자I like that they pay well. I'll do it.
오케이, 그러면 너 다음 주부터 나오는 거야Okay. Then you start next week. Don't change your mind.
딴소리하지 마Okay. Then you start next week. Don't change your mind.
아, 나는 한 입 가지고 그, 두 개 말 안 해, 돼지 새끼야I don't change my mind easily, you fatso.
장룡이 새끼가 왜 패는지 알겠어I get why that jerk Jang Ryong beats you.
일로 와, 쏭삭 형제님Come here, Brother Songsak.
- 왔다, 돼지 새끼야 - [요한] 일로 와, 이 새끼야-I am here, fatso. -Come here, you...
- [요한] 씨, 너 오늘 죽었어 - [쏭삭] 야 [힘주는 소리]-Come on. -I'm going to kill you.
- [쏭삭의 웃음] - [요한의 분한 숨소리]
[탁 내려놓으며] 뭐예요, 이게?What's this?
[계장] 간만의 브리핑에 힘 좀 줬습니다I put some effort into this briefing.
[계장의 웃음]
파다 보니까 이게 안에서 땅굴이 나와가지고요I dug a bit and ended up hitting a mine.
일단 실소유주부터요Tell me who the actual owner is.
- 자, 표면적으로 - [흥미로운 음악]On the surface, Park Won-mu's son Park Shin-woo owns the club.
[계장] 박원무 의원의 아들 박신우고요On the surface, Park Won-mu's son Park Shin-woo owns the club.
나머지 차명 사업자들 실명을 파본 결과!I looked into the borrowed names of the rest of the owners, and...
[실무관] 남석구, 강석태They are Nam Seok-gu, Kang Seok-tae,
정동자, 황철범입니다Jeong Dong-ja, and Hwang Cheol-beom.
[탄성]
이거 진짜 거대 땅굴이네, 이거This really is huge.
아니, 남 서장은 뭐It seems like Chief Nam is practically the representative.
받아먹는 정도가 아니라 지가 대표네It seems like Chief Nam is practically the representative.
그냥 대표가 아니라 지분이 제일 많습니다He's not just the representative. He owns the most shares.
저 빨간 선, 저거는 경찰서랑 구청으로 들어가는 캐시 플로우죠?Those red lines indicate the cash flow to the district office and police, right?
예, 근데 핵심은!Yes, ma'am. But the main point...
[종이 넘기는 소리]
바로!It is...
[계장] 이겁니다This, ma'am.
빨리 말해봐요, 빨리빨리Hurry up and tell me.
두구두구, 두구두구, 두구두구 두구두구, 두구두구…
[계장] 바로!It is...
바로!It is...
60초 후에 공개하겠습니다 [웃음]We will proceed after the commercial break.
아, 좀 그런 것 좀 하지 마요, 좀 아, 나 진짜…Will you stop that? Gosh.
[계장] 아, 예…Yes, ma'am.
자, 바로!It is...
- [탁 찢는 소리] - [강렬한 음악]
[탁 내려놓는 소리]
[석태] 조용히 지내느라 고생했습니다It must have been hard to lie low.
[웃음]
아니, 그, 그 정도야 뭐It was nothing, sir.
[석구] 반성 많이 했습니다I'm very regretful for what I did.
전 오늘 구청 잘 복귀했습니다I returned to the office today.
[동자] 박 의원님께서 괜한 짓을 하셔가지고는It was so foolish of Congressman Park.
[석태] 근데 서장님Chief Nam, I think you should help us ease our undying rage.
우리의 식지 않은 분노를 좀 달래주셔야 할 거 같은데Chief Nam, I think you should help us ease our undying rage.
어, 어떻게 달래드리면 될까요?How should I help you, sir?
서장님의 라이징 문 지분요?Maybe with your shares in "Rising Moon"?
[긴장되는 음악]Maybe with your shares in "Rising Moon"? What do you say
그 지분을What do you say
아주 우애롭게 나누면 어떨까요?we divide your shares equally among us?
[떨리는 숨소리]
[계장] 뽕!Meth!
클럽 안에서 공공연하게 필로폰이 도나 봅니다Methamphetamine is openly used within that club
공급책은 러시아 쪽이고요The suppliers are from Russia.
이야, 이 구담구 변두리 사교 클럽에서 뽕을?Meth at a social club on the outskirts of Gudam?
[계장이 크게] 이 뽕 때문에Because of this meth,
꽤 많은 셀럽들과 재벌 2세들이many celebrities and heirs of rich businessmen
비밀리에 여기에 온다고 합니다are known to visit in secret,
강남 명소들 다 놔두고요instead of all the hottest places in Gangnam.
아, 한주그룹 그, 김건용도 여기 단골이라고 합니다Kim Geon-yong of Hanju Group is a regular.
이 새끼 집에서 하는 게 아니었네So that bastard wasn't getting high at home.
나한텐 그렇게 말해놓고선That's what he'd been telling me.
아니, 계장님이 요 정도 파서 이렇게 정보가 빠삭할 정도인데If you can get this much information out of just a bit of investigating,
관할 마약 팀에서 이거 터치 안 했어요?why didn't the drug department deal with it already?
가끔 급습을 하는데They do raid the place from time to time,
갈 때마다 그냥 깔끔하답니다but it's spotless whenever they get there.
[계장] 아, 그리고And...
그리고 뭐요?And what?
작년에 집요하게 파던 구담서 마약 팀장이 있었는데The late chief of the drug department at Gudam Station was quite persistent with the raids,
[계장] 교통사고사했습니다but he died in a car accident last year.
[감탄하며] 이거 무슨 영화 찍는 것도 아니고What is this, a movie?
야, 이거 와꾸가 왜 이렇게 전형적이냐Why is this so typical?
[실무관] 제 생각에는 검사님께서도I think it would be best if you also
그냥 딱 여기까지만 아시는 게 좋을 거 같습니다I think it would be best if you also stop digging now and leave it here.
stop digging now and leave it here. That's right, ma'am.
남 서장 하나 건드렸는데We only looked into Chief Nam,
이거 뭐, 뽕에, 뽕쟁이에, 뇌물에 아주 기가 막히는구만but we're getting meth, addicts, and bribery. Unbelievable.
[휴대전화 진동음]
아, 예, 부장님Yes, Chief Kang?
아, 점심시간이요? 아, 예, 괜찮습니다Lunch today? Yes, I'm free.
한주그룹 김건용 이사가 식사 대접을 한다 그러네Kim Geon-yong of Hanju Group wants to treat us to lunch.
아, 예I see.
예, 알겠습니다All right, sir.
- [흥미로운 음악] - 이야, 이 귀신 같은 타이밍 보소What amazing timing.
[탁 휴대전화 떨어지는 소리]What do you mean?
[해일] 아, 그게 무슨 말이야?What do you mean?
신부님 DNA 감식해 준 내 후배 있잖아You know my friend who ran Father Lee's DNA test?
허가되지 않은 검사 했다고He got fired for running
회사에서 해고를 당했대an unauthorized test.
[코웃음 치며] 우리 거 때문에?Because of that test?
어, 말은 안 하는데 그런 거 같아He wouldn't say exactly, but I think so.
아니, 회사에서 그걸 어떻게 알아 비밀리에 한 건데How did the company know when he ran it in secret?
[법의관] 외부에서 제보를 했나 봐They must've got a report from outside.
아마도 상대편이 전방위적으로 추적을 한 거 같아I think your enemy is tracking you from all over.
그리고 어떡하냐?And that's not all.
연구소에 있는 신부님 데이터도 다 날아갔대All the data on Father Lee has been wiped out.
[한숨]
[해일] 알았어요 내가 나중에 전화할게All right, I'll call you back later.
너 혼자서 아무리 용쓰고 그래봐야No matter how hard you try,
변하는 게 아무것도 없어요 여기는nothing will change at all.
[해일] 이중권Lee Jung-gwon.
[한숨]
이대로는 안 돼This won't do.
[해일] 우린 지금 정보전에서 밀리고 있어We're lacking information right now.
뭔가 대책을 세워야 돼We need a plan.
[한숨 쉬며] 그게 어디 쉽게 세워집니까?It won't be that easy.
일단 제가 백방으로 뛰어 보겠습니다I'll do all that I can.
[해일] 아니야No.
- 구 형사 - [대영] 네?-Detective Gu. -Yes?
구 형사가 우리의 그 트…I need you to become our...
트 뭐요?Go on.
트림Triumph?
트럼프?Trump?
'트와이스'Twice?
[옅은 한숨]
트로이의 목마…Our Trojan horse.
[해일] 아니야 아, 이건 너무 위험해No. It's too dangerous.
- '트로이의 목마'요? - [해일] 들었어?-"Trojan horse"? -Did you hear that?
- [흥미로운 음악] - 기억에서 지워줘Just forget about it.
이건 구 형사가 하기엔 역부족이야It's way too much for you.
아니요, 잠깐만, 그러니까No, wait a minute.
나보고 이중 첩자를 하라는 얘기잖아요So you want me to be a double agent.
잠시 생각했지만 절대 안 돼I did consider it for a moment, but no way.
구 형사 내공으로는 어림도 없어You'll never pull it off.
그건 제 생각도 마찬가지입니다I agree with you on that, Father.
[승아] 선배님이 감당하시기엔It's way too much
너무 큰 일입니다for him to handle.
이 양반들이 진짜…What are you talking about?
야, 내가 못 할 거 같아?Why wouldn't I be able to?
이 베테랑 중의 베테랑 구대영 형사가?I'm Gu Dae-yeong, the veteran.
하지 마, 안 돼No, don't.
[탁 어깨 치는 소리]
그리고 널I won't
[해일] 그런 사지로 밀어 넣을 순 없어send you to your death.
[승아] 제가 다른 사람을 물색해 보겠습니다I'll try to find someone else who can help us.
물색하지 마, 내가 할 거야No way. I'm going to do it.
뭐 하러 남한테 아쉬운 소리를 해?Why would we have to ask for help?
- [대영의 한숨] - 할 수 있겠어?Do you think you can do it?
다른 사람을 찾아봤습니다I found someone else, Father.
찾지 마, 씨, 내가 할 거야Stop that. I'm going to do it.
이런 고난도의 수사 기술을 부릴 수 있는 사람은Stop that. I'm going to do it. I'm the only one who can handle something
이 구대영밖에 없어, 씨this difficult.
[쯧 혀 차는 소리]
마음은 불안하지만 애써 믿어볼게I don't feel good about this, but I'll try and trust you.
저도요, 선배님Me too, Dae-yeong.
[기가 찬 숨소리]
나 일단 물 한 잔 마시고, 어?I need a drink of water first.
[헛웃음]
하, 참My gosh.
[대영의 헛웃음]
[한숨]
[대영이 숨을 후 내뱉는다]
[탁 내려놓는 소리]
[탁 내려놓는 소리] [개운한 숨소리]
[트림 소리]
[떨리는 숨소리]
- [익살스러운 음악] - [들이켜는 숨소리]
아, 시원하다That was refreshing.
[대영의 트림 소리]
[힘주는 소리]
구 형사가 이쪽에는 전문가니까 어떤 방법이 효과적일까?You're the expert here. How do you think we should do this?
음, 음, 음, 음, 그건 그, 일단 그럴듯해 보일라면은In order to make it plausible,
우리 쪽 비밀 한두 개는 내줘야지we need to give up one of our secrets.
별장이 이미 나가리 됐으니까Since we have nothing on that villa,
그걸로 주면 될 거 같습니다why don't we give that up?
[코웃음 치며] 서 형사 아니야, 그거, 그거 아니야No, Detective Seo. That's not how it works.
- 그럼 뭘 또 줘요? - 주는 게 아니라What else can we give up, then? We're not giving anything up.
일단 내 얼굴 두세 대만 때리십시오Hit me on the face a few times, Father.
[대영] 내가 신부님 뒤를 몰래 캐다가Make it look like I got beaten up for getting caught while looking into you.
걸려가지고 쥐어 터진 것처럼, 응?Make it look like I got beaten up for getting caught while looking into you.
아니, 잘못한 것도 없는데 어떻게 내가…How would I hit someone innocent?
나 신부잖아I'm a priest, you know.
[비장한 음악]
[대영] 그래도 하셔야 됩니다, 신부님You must do it, Father.
이런 쇼가 양아치들한텐 잘 먹힙니다Thugs love a show like this.
[승아] 선배님Dae-yeong.
그렇다면If that's the case,
제가 하겠습니다I'll do it, sir.
- [강렬한 음악] - [대영의 놀란 숨소리]
[성스러운 음악]
[퍽퍽 맞는 소리 효과음]
아이고…Oh, dear.
근게 신부한테 걸려서 이렇게 된 것이여?So you're saying the priest found out and beat you up?
[익살스러운 음악]
[대영] 예
신부 핸드폰을 몰래 훔쳐보려다가 걸려서He caught me trying to break into his phone.
패턴이 너무 어려워서…The lock pattern was too complicated.
Z가 아니더라고요It wasn't a "Z".
[힘겨운 소리]It wasn't a "Z".
- 어유, 어유, 어유, 자 - [대영의 옅은 기침]Poor thing.
그래서 어디까지 알아내고 쫓겨난 거여?So, how much did you find out before you were kicked out?
일단 별장에 들어온 건 신부가 맞습니다Well, it was Father Kim who broke into the villa.
또 다른 한 명은 작은 신부고요His accomplice was the other priest.
아니, 뭐, 신부가 아니고 완전 순 도둑놈들이네They're practically thieves, not priests!
제보자는 다 신부여?And who tipped us off? Was that Father Kim, as well?
별장 건은 신부가 맞고요He was the one who called about the villa,
박 의원 건은 아닙니다but not about Congressman Park.
아, 그렇구나I see.
그럼 박 의원 건 제보자는 누구여?Then who called about Congressman Park?
그거는 모르겠습니다I don't know, sir.
근데 제보자 말로는 대범무역 내에But the caller said he has a source
어, 정보를 주는 사람이 있다고 합니다within Daebeom Trading.
아, 도대체 누구여?within Daebeom Trading. Who in the world is it?
[철범] 어떤 새끼여, 진짜 탈탈 털어내서 알아내Who's the bastard? Look into everyone and find out.
- [훈석] 예 - [철범의 혀 차는 소리]Yes, sir.
[철범] 그럼Then,
박 의원 건물에 있던 마스크 쓴 놈은does that mean you don't know who the masked guy
누군지 모르는 거네in Congressman Park's building was?
그거 혹시 신부는 아니고?It wasn't the priest?
예, 신부는 그 시간에 성당에 있었습니다No, sir. He was at the church then.
[호응하는 숨소리]
알았어, 응, 응All right.
[철범] 아유, 구 형사 고생이 많어Good job.
그래, 그래, 간만에Here,
술 한잔하고go and get yourself a drink,
회포 풀어and cheer yourself up.
- 감사합니다 - [철범] 응-Thank you, sir. -Sure.
- [대영] 감사합니다 - [철범] 응-Thank you, sir. -Go on.
- [문 여닫히는 소리] - [헛웃음]
누굴 젬뱅이로 아나, 진짜, 씨Does he really think I'm a fool?
[장룡] 비 올라 그런가, 영 그러네That wasn't so bad.
으유 [장룡의 혀 차는 소리]Gosh.
얘기 들었어I heard the news.
신부한테 작살났담서?So, the priest beat you up?
그 스파이 짓거리를 하려면 좀 제대로 해야지, 씨If you're going to be a spy, do it properly.
쪽팔리게 그 코에 그거, 아유You're embarrassing yourself with that up your nose.
[훌쩍이는 소리]
장 부장님 내 기분도 안 좋고 한데Mr. Jang, I'm not in the mood,
우리 같이 술 한잔할까요?so why don't we go and get a drink?
- [흥미로운 음악] - 나랑?so why don't we go and get a drink? -You and me? -Yes, I meant to
내 그동안 장 부장한테-You and me? -Yes, I meant to buy you a drink earlier, but I kept forgetting.
술 한잔 산다, 산다 하는 게 자꾸 깜빡깜빡했는데buy you a drink earlier, but I kept forgetting.
사장님이 돈도 많이 주시고 이거 혼자 먹기도 그렇고, 응?Mr. Hwang gave me some money, but I don't want to drink alone.
[웃음]
아, 내가 [목 가다듬는 소리]Well, I get drunk really quick
낮술 먹으면 영혼이 빨리 털리는디Well, I get drunk really quick when I drink during the day.
그 맛에 낮술 먹는 거지That's why we drink during the day, isn't it?
갑시다, 장 부장Let's go, Mr. Jang.
가재니께 가는 겨I'm only going because you asked.
[숨 들이켜며] 저번에 근디 내가I think I got drunk
술 먹고 크게 한번 실수를 한 것 같은디and created a scene last time, but I can't really remember.
기억이 안 나네and created a scene last time, but I can't really remember.
[장룡, 대영의 웃음]
- 야, 쏭삭! - [대영] 쏭삭!-Hey, Songsak! -Songsak.
[장룡의 힘겨운 소리]
[함께] ♪ 쏭삭 ♪-Songsak -Songsak
술 가져와, 인마Bring us another one, kid.
- [대영의 웃음] - [쏭삭] 예, 갑니다!Yes, sir, it's coming.
[문 열리는 소리]
- [대영] 아, 그래서, 그래서 - [장룡] 응-So I'm asking you. -What?
어떻게, 응? 누구 주먹이 더 세냐고Who throws a harder punch?
너 다 맞아봐, 황, 황 사장이야 신부님이야?You got blows from both. Is it Mr. Hwang or Father Kim?
- [장룡] 헷갈리는디 - [대영] 아니면You got blows from both. Is it Mr. Hwang or Father Kim? -That's a tough one. -Is it?
- [비밀스러운 음악] - 엄마가 좋아, 아빠가 좋아?It's like asking to choose between Mom and Dad.
- [대영] 아니면 서 형사? [웃음] - [장룡] 걔도 세Or maybe Detective Seo? She's not that bad, either.
- [장룡] 아유 - [쏭삭] 맛있게 드십시오Enjoy your drinks, sir.
그려, 맛있게 가Enjoy your leave, too.
우리의 우정을Enjoy your leave, too. Here's to our
[함께] 위하여!Here's to our -friendship. -Friendship.
- [대영의 탄성] - [장룡의 놀란 숨소리]
- [대영] 장 부장 - [장룡] 이?-Mr. Jang. -What?
아, 언제까지 김 전무 밑에 있을 거야?How long are you going to keep working for Mr. Kim?
둘이 다이다이 붙으면은 지나?If you two got into a fight, would you lose?
지긴 내가 왜 져? 이?Lose? Why would I lose?
내가 말이여You know,
충남 최고의 싸움꾼, 이?I used to be the best fighter in the South Chungcheong Province.
부여 돌대가리 삼층 석탑이여I'm the Three-story Blockhead Pagoda of Buyeo.
야, 야, 그러면은 그냥 엎어버려Then just bring him down.
야, 천하의 박 의원도 엎어버리니까 한 방에 훅 가잖아You got Congressman Park with a single blow, didn't you?
말하면 뭣 혀, 그지?You're right.
그거 내 앞에서 개꼴값을 떨더니He was such an ass to me.
[웃음]He was such an ass to me. I knew this would happen to him.
내가 그렇게 될 줄 알았어 내가, 이?I knew this would happen to him.
[장룡의 웃음] 아유
근데 박 의원 어떡해, 응?What will happen to him now?
정신 차리면 뭐라고 막 나불나불거릴 거 아니야?He'll start babbling everything once he wakes up.
나불나불, 나불나불, 나불Blah, blah, blah.
[웃음]
박 의원 못 일어나 못 일어나게 할 겨He won't wake up. I'll see to that.
- [흥미로운 음악] - [장룡의 웃음]
어떻게? 어?How?
- 담그기라도 할 거야? - 그럼Are you going to kill him? Why not?
그, 지금 중환자실에 있잖어?He's at the intensive care unit now.
그럼 거기서 나오는 날 있잖어The day he's transferred out of there...
[장룡의 힘주는 소리]The day he's transferred out of there...
[장룡의 한숨]
[장룡의 들이켜는 숨소리]
누구여?Who are you?
[장룡의 중얼거리는 소리]
[웃음]
확, 마, 이 새끼You little punk.
내가 인마, 빅 제로다, 빅 제로I'm Big Zero.
나인, 빅, 제로, 구대영 인마, 이 새끼야Nine Big Zero. Gu Dae-yeong, you fool.
[대영의 호탕한 웃음]
[석태] 회장님도 무탈하시죠?Is your father doing well?
[건용] 제가 큰 신세를 지고 식사 한 번 대접을 못 했어요I never got to treat you when I owe you for such a big favor.
[석태가 웃으며] 아닙니다No worries. Your father sent us gifts.
회장님께서 친히 선물도 내리셨는데요, 뭐No worries. Your father sent us gifts.
이번에도 한과예요?Was it snacks again?
[건용] 그거 얼마 들어가지도 않는데It's nothing expensive, anyways.
[석태의 웃음]
검사님도 같이 드셨죠?Did you get some, too, ma'am?
[석태] 예, 함께 잘 먹었습니다Yes. We enjoyed it together.
아, 그리고 제가 오늘 뵙자고 한 건I asked to see you today because...
[건용] 음…
검사님 또 뭐 하세요?Are you up to something again, ma'am?
- [긴장되는 음악] - [석태] 예?Pardon? What do you mean?
아니, 그게 무슨 말씀이신지Pardon? What do you mean?
오전에 우리 이사님과 라이징 문 관련해서We found out that someone looked into the files
누가 수사 자료를 열람했더군요regarding Mr. Kim and Rising Moon this morning.
- [식기 내려놓는 소리] - [석태] 아니, 누가요?Who?
중앙지검 특수1부 박영수 계장입니다Park Yeong-su from your department.
[남자] 박 검사님 아랫분 아닌가요?Isn't he your subordinate?
이사님과 라이징 문이 타깃이 아닙니다I'm not after you or Rising Moon.
제가 수사하는 용의자가 그쪽 단골이라A suspect I'm investigating is a regular there.
아마 부득이하게 같이 열람된 거 같습니다That could be why the investigation led to you as well.
[웃음]
아, 그렇구나I see. I get it now.
[건용] 아, 난 또I see. I get it now.
우리 사이 깨진 줄 알았지I thought we were having problems.
그러면 안 되는 거 알죠?You know that can't happen, right?
앞으로 주의하겠습니다I'll be careful from now on.
[식기 달그락거리는 소리]
[석태] 도대체 사건 열람 왜 한 거야?Why in the world did you look in that file?
남 서장 쪽 디테일 파다 들어간 겁니다I was going after Chief Nam.
너무 심하게 들어갔네, 응?You dug in a little too deep.
[석태] 거긴 놔두고 다른 곳 파, 다른 곳Drop that and look somewhere else.
김건용 이사 심기 건드리지 않게, 알았어?Make sure not to upset Kim Geon-yong, okay?
예, 알겠습니다Yes, sir.
[한숨]
들어가십시오!See you, sir.
- [차 문 여닫히는 소리] - [옅은 한숨]
[문 닫히는 소리]
[훈석] 사장님Mr. Hwang.
조금 전에 박 의원 중환자실에서 특실로 옮겼다고 합니다Congressman Park has just been transferred to the VIP ward from the ICU.
그럼 순경들 두어 명 붙어 있겄네Then I'm sure two cops will be sent there.
- [흥미로운 음악] - [훈석] 아니요No, sir. His wife said she can't trust the police,
박 의원 부인이 경찰을 믿지 못한다고No, sir. His wife said she can't trust the police,
사설 경호원을 채용했습니다so she hired private bodyguards.
[철범] 아이고 경찰들 돈 몇 푼 주고Gosh, I didn't want it to get complicated
푸닥거리 좀 안 하려고 그랬는디by bribing police officers, anyways.
빨리 끝내게 솜씨 좋은 놈 보내Send in a skilled one and get it over with.
경호원들은 죽이지 말고 자빠지게만 하고Don't kill the bodyguards. Just knock them down.
- [훈석] 예 - [철범] 그리고-Yes, sir. -And...
신부하고 똑같이 옷 입혀라Make sure to dress him exactly like the priest.
[철범] 적당한 때에 신부한테 다 뒤집어씌워야 된게We're going to frame him at the right time.
- 알겄지? - 예, 알겠습니다-Got it? -Yes, sir.
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
[탁 젓가락 놓는 소리]
[흥미진진한 음악]
- [휴대전화 진동음] - [대영이 작게] 낮술…
예? [놀란 숨소리]What?
그걸 지금 알려주시면 어떡해요? 중대 사안인데How could you tell me this now? It's an important matter!
[한숨]
예, 예, 알겠습니다Yes, all right.
Okay.
[작게] 선배님 박 의원 병실 옮겼대요Dae-yeong, they moved Congressman Park to his ward.
[대영] 좋겠네, 옮겨서That must be nice.
하, 씨, 옮긴 지 한 시간 다 돼가요, 빨리 가야 돼요Damn it. It's been almost an hour since they moved him. We need to go now.
황 사장이 먼저 움직였으면 어떡해요What if Mr. Hwang's gang gets there first?
[승아] 아, 진짜, 빨리요!Come on!
- [승아의 힘주는 소리] - [대영] 한 잔 더?You want to drink more?
[승아] 빨리빨리, 빨리 빨리빨리, 빨리빨리-Come on, hurry! -What?
[긴장되는 음악]
아, 진짜…Damn it.
선배님, 빨리 내리세요Dae-yeong, get out.
[안전띠 푸는 소리] 내가I drank eight bottles to get some information out of--
정보 빼낼라고 빼갈을 8병이나… [헛구역질 소리]I drank eight bottles to get some information out of--
토는 나중에 하시고요You can throw up later!
- [승아의 다급한 숨소리] - [대영의 헛구역질 소리]
[긴장감이 고조되는 음악]
[승아의 가쁜 숨소리]
[승아] 아, 씨Damn it.
[대영의 헛구역질 소리]
[대영의 기침 소리]
[승아] 아, 선배님, 빨리요Hurry up, Dae-yeong!
[승아의 다급한 숨소리]
[대영의 헛구역질 소리]
[기침, 헛구역질 소리]
[승아의 답답한 소리]
우웩 [대영의 울먹이는 소리]
[연신 때리는 소리]
- [우두둑 부러지는 소리] - [긴장되는 음악]
- [툭 떨어지는 소리] - [심전도계 비프음]
[해일] 아직 한 명 남았는데You still have one more left.
[긴장감이 고조되는 음악]
[괴한의 힘주는 소리]
[괴한의 신음]
[요란하게 싸운다]
[괴한의 신음]
[괴한의 힘주는 소리]
- [힘주는 소리] - [흥미진진한 음악]
- 누가 보냈어? - [괴한의 가쁜 숨소리]Who sent you?
- [쾅 부딪치는 소리] - [괴한의 신음]
누가 보냈어?Who sent you?
[러시아어로] 뭐라는 거야?I don't know.
러시아인이군You're Russian, right?
[괴한의 힘주는 소리]
[요란하게 싸운다]
[괴한의 신음]
[괴한의 기합]
[괴한의 신음]
- [고통스러운 신음] - [휴대전화 진동음]
[긴장되는 음악]
"이반"
[괴한의 신음]
전화 받아Take the call.
[힘주는 숨소리]
빨리 받아Take the call now.
[힘주는 신음]
- [이반] 그자들은 잘 처리했나? - [괴한] 네Have you finished? Yes.
[이반] 그 여자도 거기 있으니 빨리 처리해I'm still waiting. It's only one woman, so it will be over soon.
기다리고 있겠다I'm still waiting. It's only one woman, so it will be over soon.
Okay.
- 누구를 얘기하는 거지? - [괴한의 떨리는 숨소리]Who's the woman he mentioned?
몰라I don't know.
[고통스러운 신음]
마지막으로 다시 묻는다I'm asking for the last time.
그 여자가 누구야?Who is it?
[긴장감이 고조되는 음악]
[출입문 종소리]
[심전도계 비프음]
[승아가 한국어로] 선배님, 빨리요!Dae-yeong, hurry!
[다급한 숨소리]
[대영의 가쁜 숨소리]
뭐야?
[승아] 신부님 어디 가셨지?Where did Father Kim go?
[대영이 당황하며] 뭐, 뭐…What?
- [대영] 버, 범인인가? - [익살스러운 음악]Is he the culprit? CULPRIT
범인이네, 일단 이놈부터 잡자고He is the culprit. Let's arrest him first.
당신은 묵비…You have the right--
우웩!
묵비…The right--
[대영의 힘겨운 소리]
[대영의 구역질 소리]
[주르륵 흐르는 소리]
[대영이 연신 구역질한다]
[승아의 기겁하는 소리]
- 선배님! - [대영의 흐느낌]Dae-yeong!
[봉투 부스럭거리는 소리]-Thank you. Come again. -Thank you.
[점원] 감사합니다, 안녕히 가세요-Thank you. Come again. -Thank you.
[경선] 네-Thank you. Come again. -Thank you.
[의미심장한 음악]
[도어 록 작동음]
- [한숨] - [도어 록 작동음]
[지친 숨소리]
아…
[바람 소리]
[무거운 음악]
[경선의 목 가다듬는 소리]
[날카로운 효과음]
[긴장되는 음악]
[괴한의 한숨]
[경선의 힘주는 소리]
- [힘주는 소리] - [그릇 깨지는 소리]
[경선의 비명]
- [괴한의 힘주는 소리] - [경선의 신음]
- [비명] - [쨍그랑]
[괴한의 기합]
[날카로운 소리]
[요란하게 싸운다]
[괴한의 신음]
- [힘주는 소리] - [괴한의 힘겨운 소리]
[괴한의 힘주는 소리]
[놀란 소리]
[도어 록 작동음]
- [문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
괜찮아, 영감님?Are you okay, old lady?
[펀치 'Breeze']
[떨리는 숨소리]
♪ In the breeze in the breeze ♪
♪ 내 아픈 기억을 채우는 네게 ♪
♪ Like a breeze like a breeze ♪
♪ 살며시 다가와 스며든 채… ♪
[대영] 이거 사람이 깬 거 맞아, 이거?Was this really broken by a human?
[아파하는 소리]
[경선] 고마워요Thank you. I guess you meant it when you said you prayed for me.
신부님이 나 위해서 기도한다는 말 그거 진짜인가 봐요I guess you meant it when you said you prayed for me. Thank the Lord.
- 주님께 감사하세요 - [대영] 어?Thank the Lord.
깨어나셨네요, 검사님You're awake, ma'am.
어, 나 안 죽어, 나 불사조야I'm not going to die. I'm a phoenix.
피닉썬, 썬!Phoenix Seon!
- [경선의 웃음] - [영수] 라이징 문을 털자고요?You want to investigate Rising Moon?
네, 탈탈 한번 털어보자고요Yes. Let's dig out everything.
[철범] 맞다이 한번 시작해 보자EVERYONE WANTS JUSTICE Let's begin.

.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: