Search This Blog



  The Fiery Priest 13

KOR-ENG Dual sub 


HANGANG HOSPITAL
[경선] 계장님 김 군 입원한 병실 몇 호예요?Sir, where is Mr. Kim's room?
네, 알겠습니다Okay.
[긴장되는 음악]
[휴대전화 조작음]
[경선의 한숨]
[작게] 하, 진짜
[날카로운 효과음]
[긴박한 음악]
- [경선의 힘주는 소리] - [그릇 깨지는 소리]
- [경선의 비명] - [괴한의 힘주는 소리]
- [비명] - [쨍그랑]
[강렬한 음악]
[괴한의 기합]
[요란하게 싸운다]
- [힘주는 소리] - [괴한의 힘겨운 소리]
[괴한의 힘주는 소리]
[놀란 소리]
- [문 닫히는 소리] - [도어 록 작동음]
괜찮아, 영감님?Are you okay, old lady?
[잔잔한 음악]
[떨리는 숨소리]
[훈석] 이번에 정말 사장님을 어떻게 할지도 모릅니다They might actually do something about you this time.
[의미심장한 음악]They might actually do something about you this time.
절대 어찌 못 하지They can never do that.
이제 우리가 어르신들의 가장 큰 약점을 잡은 거여Now, we know their biggest weakness.
우리는 저지른 놈 어르신들은 시킨 놈We just followed the orders that they gave us.
[웃음]
오늘 당장 맞다이 한번 시작해 보자Let's begin a face-to-face fight.
[카메라 셔터음이 연신 울린다]
[대영의 한숨]
이거 사람이 깬 거 맞아, 이거?Was this really broken by a human?
[아파하는 소리]
- [경선의 놀란 숨소리] - [부드러운 음악]
[해일] 괜찮아요? 많이 놀랐죠?Are you okay? You must be scared.
괜찮아요, 범인은요?I'm okay. What about the culprit?
아직 못 잡았어요We haven't caught him yet.
[경선의 한숨]
신부님은 괜찮으세요?Are you okay, Father?
나야, 뭐, 보시다시피I'm fine, as you can see.
고마워요, 나 구해줘서Thank you for saving me.
그, 나 말고 그, 주님께 감사하세요Thank the Lord, not me.
신부님이 나 위해서 기도한다는 말I guess you meant it
거, 진짠가 봐when you said you prayed for me.
[옅은 웃음]
아이, 그러니까 이렇게 영감님이 무사하시지That's why you're in one piece.
[해일] 은근히 우리 하느님이 공짜를 싫어하시거든The Lord doesn't like freeloaders.
[대영] 어, 깨어나셨네요, 검사님You're awake, ma'am.
[경선] 오셨어요?Hi.
- 근데 얼굴이 왜 그래요? - [대영] 아What happened to your face?
집안에 다툼이 좀 있어, 있어가지고I had a fight with my family.
구 형사가 영감님 옆에 좀 있어 나 어디 좀 다녀올게Detective Gu, keep her company. I have to go somewhere.
[대영] 어디 가시게요?Where are you going?
어, 안심하셔도 됩니다Don't worry.
[옅은 웃음]
[승아] 이름, 주소는 집어치우고I don't care about your personal information.
내가 진짜 궁금해서 그러는데I'm asking this out of pure curiosity.
누가 박 의원 죽이라고 시켰어?Who ordered you to kill Congressman Park?
[러시아어] 변호사가 시켰어요Lawyer.
[한국어] 지랄 너 한국말 잘하잖아Bullshit. I know your Korean is good.
핸드폰 문자 보니까 나보다 맞춤법 잘 알더만I saw your text. Your grammar was better than mine.
[떨리는 숨소리]
[의미심장한 음악]
잠깐만Hang on a second.
아이고I see.
약쟁이셨어?-You're a junkie. -Hey!
[석구의 다급한 소리]-You're a junkie. -Hey!
[승아] 서장님 박 의원 살인미수범 말입니다Sir, I think the man who tried to kill Congressman Park
- 약쟁이인 거 같습… - [석구] 중대 사안이니까-is a junkie-- -This is an important case,
- 이 팀장이 직접 취조해 - [명수] 예-so you investigate him yourself, Mr. Lee. -Yes, sir.
제가 시작했으니까 제가 끝내겠습니다I started it, so I will end it.
어허이 어디 서장 명령에 토를 달아?How dare you talk back to the chief of police!
빨리 안 나가!Get out of here!
- 서 형사, 음 - [승아의 성난 숨소리]Detective Seo.
- [명수의 숨 들이켜는 소리] - [석구] 어허이, 저…Come on.
- [승아의 거친 숨소리] - 저…
[고자예프가 러시아어로] 예스!
[부하들] 예스!
[지지직 전기 소리]
- [흥미진진한 음악] - [고자예프가 한국어로] 뭐야?What's going on?
니들도 어두우니까 답답하지?It's uncomfortable when it's dark, right?
누구?Who are you?
[때리는 소리]
[석구] 이 라이징 문하고 디야볼No one should know about Rising Moon and Diyabol.
조금이라도 외부에 알려지면 안 돼요No one should know about Rising Moon and Diyabol.
[동자] 박 의원 일은 그렇다 치고Congressman Park is one thing,
박 검사 살인미수 건은 또 뭡니까?but what's with the attempted murder of Prosecutor Park?
그건 우리랑 전혀 상관없는 일이에요We are not behind it, okay?
그건 제가 알아보고 처리하겠습니다I'll look into it.
하, 이젠 박 의원 처리할 기회도 없는데We don't have any more chance to get rid of Congressman Park.
그러다 깨어나기라도 하면…What if he wakes up?
그것보다 라이징 문이 노출되지 않게 하는 게We need to make sure that no one finds out about Rising Moon.
그게 우선이에요That's more important.
[석구] 부장님, 위의 분들한테 좀 도움 좀 요청해 주세요Sir, could you please ask your superiors for help?
- 검사장님께도요 - [자동차 엔진음]Please ask the chief prosecutor as well.
[차 문 열리는 소리]
- [석구의 놀란 숨소리] - [긴장되는 음악]
- 너 이 새끼 - [동자] 황 사장-You rat. -Mr. Hwang.
라이징 문 약쟁이 추천하신 거 부장님이십니다It was you who recommended the junkie from Rising Moon.
전 시키는 대로 지시했고요I simply did as I was ordered.
[옅은 한숨]
너 지금Are you
감히 내 탓을 하는 거야?blaming me now?
탓이 아니고I'm not blaming you.
정확한 원인 분석을 한 겁니다I'm just analyzing the cause of this.
그리고And...
담그는 게 능사는 아닙니다 어르신들killing is not always the best solution.
- [헛웃음] - [철범] 저는 오늘Today,
좀 쉬겄습니다I'm going to take some rest.
[철범] 가자-Let's go. -That little punk.
저 새끼, 저거…-Let's go. -That little punk.
- [한숨] - [차 문 열리는 소리]
[옅은 웃음]
[익살스러운 음악]
- [힘주는 소리] - [괴한1의 힘겨운 소리]
[괴한2의 신음]
왜 니넨 여기에 문신이 없어?Why do you guys not have tattoos here?
[고자예프의 헛웃음]
[고자예프] 아니, 그럼Did you come here to find Diyabol, Father?
디야볼 찾으러 여기 온 건가 신부님?Did you come here to find Diyabol, Father?
디야볼? 악마?"Diyabol"? You mean "demon"?
- 그게 뭐야? - 여기 손목에 문신 있는 놈들What's that? The guys that have tattoos on their wrists.
그 녀석들의 조직 명칭이다It's the name of their gang.
[고자예프의 거친 숨소리]
[고자예프] 원래 내 밑에 있었는데They used to work under me,
자기네끼리 나가서 조직을 만들었다but they left and made a gang themselves.
[헛웃음 치며] 참 나
이놈의 새끼들이 조상의 나라에 왔으면은You came to the land of your ancestors.
성실하게 살 생각을 해야지, 어?Then you should try to live a diligent life.
나쁜 짓들만 골라서 하고 말이야But all you do is bad stuff.
참 나
- 그래도 우린 약은 안 한… - [음악이 뚝 끊긴다]Still, we don't do drugs.
[흥미로운 음악]
약 하니, 걔네?Do they do drugs?
음, 아, 아니, 아니다-No. -Where are they?
어딨어, 걔네들-No. -Where are they?
구담사거리 라이징 문 클럽Club Rising Moon at Gudam Intersection.
[고자예프] 근데 그놈들은 왜 찾나?Why are you looking for them? Did they cause trouble again?
또 무슨 사고 쳤나?Why are you looking for them? Did they cause trouble again?
[한숨 쉬며] 별일 아니야It's not a big deal.
그냥 국회의원이랑 검사를 죽이려 그랬거든It's not a big deal. They tried to kill a congressman and a prosecutor.
[고자예프] 이, 이런 미친 놈들 [깊은 한숨]Crazy bastards.
그렇다면 걔들 거기에 없다 아마 지금쯤…Then they're not there. By now...
[흥미로운 음악]
배 탔구나, 걔네?They got on a boat, didn't they?
아니다, 배 아니다 절대 배 안 탔다No, not a boat. They definitely didn't get on a boat.
사람이 참 투명해, 음? 고맙다You're so transparent. Thank you.
[고자예프의 성난 숨소리]
자꾸 쳐다보지 마Stop staring at me.
[부하들이 훌쩍인다]
[명수] 서 형사, 이 자식 지금 구치소로 이감시켜Detective Seo, move him to the detention center.
진술도 제대로 안 했는데 이감이라니요But he didn't testify properly. We can't move him yet.
진술했어He did testify.
박 의원의 외국인 정책이 마음에 안 들어서 살해하려 했다고He said he didn't like Congressman Park's immigrant policy, so he tried to kill him.
하, 외국인 정책요?He said he didn't like Congressman Park's immigrant policy, so he tried to kill him. Immigrant policy?
그럼 한국에서 벌을 받아야죠Then he should be punished in Korea.
이미 러시아에서 마약범이었던 놈이야He's already a drug-related criminal in Russia.
[명수] 국가가 상호 조약에 따라 범죄자 인도해 줘야 돼We need to send him back according to the international treaty.
안 됩니다, 팀장님We can't, sir.
살해 동기도 말이 안 되고His motivation is nonsense.
아, 진짜 이러는 게 어디 있습니까?This is just not right.
서승아!Seo Seung-a!
서장님 명령이야, 빨리 처리해It's an order from the chief. Just do it.
[깊은 한숨]
[의미심장한 음악]
분명히 단순 강도는 아니야 분명히He was not just an ordinary burglar. I'm sure of it.
[경선] 아우, 언제 다 돼요? 아우, 밤바람 너무 들어온다When will you ever finish it? The cold wind keeps coming in.
아, 걱정하지 말고 조금만 기다리십시오, 검사님Don't worry. Just wait there.
내가 우리 집 인테리어도 내 손으로 다 하거든요I renovate my house on my own too.
내 완벽하게I'll get it done perfectly.
[경선의 옅은 탄식]
- 어머, 내 커튼 - [부스럭거리는 소리]My curtains. My wallpaper.
어머, 내 벽지My curtains. My wallpaper.
[한숨]
[거친 숨소리]
- [매서운 바람 소리] - [익살스러운 음악]
그냥 두세요 밤바람 맞고 말지, 뭐Just leave it. I can handle the wind.
Okay.
으, 우리 어릴 때는When I was young, being cold like this was nothing.
이 정도 웃풍은, 뭐 다 맞고 살았어요When I was young, being cold like this was nothing.
이 정도 웃풍이면요This is cold enough
입이 돌아가다 못해to freeze my whole body.
반대편 귀까지 돌아가게 생겼어요, 형사님to freeze my whole body.
[경선] 좀 앉아서 쉬세요Why don't you take a seat and rest?
Okay.
근데 요새는 신부님하고 잘 지내시나 봐요It looks like you get along well with Father Kim these days.
잘 지내긴요Get along well?
신부만 아니면 고마 볼타구를 팍!If he wasn't a priest, I would have slapped his face already.
이제 확실히 입장 정리 한 거예요? 신부님 쪽으로?Did you make up your mind now? To be on Father Kim's side?
아이, 아니라니까요, 입장은 무슨No. What do you mean by that?
이번엔 진짜 어리버리 때리면 안 돼요You shouldn't make any mistake this time.
이번에 잘못되면 다 골로 가는 거예요, 아시죠?If things go wrong this time, we will be all dead meat. You know that, right?
- 아니라니까요 - [휴대전화 진동음]It's not like what you think.
[대영] 뭐야?
어, 서 형사, 뭐?Hey, Detective Seo. What's up?
어? 진짜?What? Really?
알았어, 내가 내가 서로 들어갈게, 어Okay. I'll get back to the police station.
알았어, 끊어 끊어Okay, bye.
아, 내가 없으면은 검사님 좀 그러시죠?Do you think you can be here by yourself?
- 아이, 같이 서로 가실래요? - 아니, 괜찮아요-Would you like to come with me? -I'm good.
뭐, 또, 설마 오겠어요?He won't come again.
나 진짜 괜찮아요, 편히 가세요I'm really okay. You can go.
아, 예, 그럼, 아이 아이, 오늘 죄송해 가지고, 예I'm really okay. You can go. Okay, then. I'm sorry.
- [경선] 가세요 - [대영] 아, 예, 예-Bye. -Bye.
- [문 여닫히는 소리] - 아휴, 이 와중에Why does the heater have to break now?
난방까지 터지고 지랄이야 으휴, 으휴!Why does the heater have to break now?
[해일] 박 의원 살인미수범은 구치소로 간 거야?Was the assaulter sent to the detention center?
[대영] 예, 조금 전에 갔답니다Yes, we heard he just left.
[한숨] 인천항은 연락해 봤어?Did you call Incheon Port?
예, 러시아 쪽 직항은 오늘 없고요Yes. There's no boat sailing directly to Russia today.
11시에 제1부두에But there's a cargo ship
[승아] 후쿠오카 경유해서going to Vladivostok via Fukuoka, and it departs at 11 p.m. from Pier 1.
블라디보스토크로 가는 화물선이 있습니다going to Vladivostok via Fukuoka, and it departs at 11 p.m. from Pier 1.
[의미심장한 음악]going to Vladivostok via Fukuoka, and it departs at 11 p.m. from Pier 1.
[해일] 이거네-This is it. -We have less than 40 minutes.
40분도 안 남았잖아-This is it. -We have less than 40 minutes. It'll take at least an hour to get there.
빨리 가도 한 시간인데It'll take at least an hour to get there.
인천항 경찰에 도움 요청하고 출발하자Call the police at the port and ask for help. Let's go.
[승아] 그게, 여객터미널 쪽 밀수단 검거 때문에All the cops went to the passenger terminal
인력이 다 그쪽에 있답니다to arrest smugglers there.
[대영] 꼭 이래, 꼭 하여튼 타이밍 진짜, 씨It's always like this. Why does it have to be now?
[훌쩍이는 소리] 그럼 우리가 잡지, 뭐Then let's catch them.
조금만 서두르면 따라잡을 수 있을 거 같은데I think we can catch up with them if we hurry.
40분 안에 어떻게 가요?How can we get there in 40 minutes?
[해일] 거긴 서 형사랑How can we get there in 40 minutes? Detective Seo and I will go there. I want you to look into Rising Moon.
내가 갈 테니까 구 형사는 라이징 문 조사 좀 해줘Detective Seo and I will go there. I want you to look into Rising Moon.
라이징 문은 또 왜요?Rising Moon? Why?
박 의원이랑 박 검사 살인미수범 애들이 다 그쪽 애들이거든Rising Moon? Why? Those who attacked Congressman Park and Prosecutor Park are all from there.
그럼 다 디야볼이에요?Are they all Diyabol then?
[장룡] 잉? 잉!
아이, 깜짝이야, 이씨My goodness!
- [익살스러운 음악] - 하이고, 장 부장!Hey, Mr. Jang!
- [대영] 반갑구만, 반가워요 - [장룡] 잉?It's nice to see you.
뭐 하는 겨? 왜 옛날 걸 하는 겨? 트렌드에 안 맞게It's nice to see you. What are you doing? That's old-school. You're lagging behind the trend.
- 아, 그러면? - 요즘은 이런 거 해야지-What's trendy then? -This is what they do these days. Don't you know this?
- [장룡] 이거 몰러, 이거? 잉? - [디스코 음악]Don't you know this?
- [장룡의 웃음] - [대영] 이야
반갑구만, 반가워요 반갑구…It's nice to see you.
이야, 장 부장Mr. Jang. Seeing you always makes me feel good.
야, 난 장 부장 보면 기분이 이렇게 좋아져Mr. Jang. Seeing you always makes me feel good.
한잔해야지We should grab a drink.
그렇게 낮술을 처먹고 또 먹자고?We already did. You want to drink more?
아까 낮에는 애피타이저고That was an appetizer.
요기 앞에 담수사거리에 또 맛집이 생겼더라고There's a new bar at the Damsu Intersection.
내가 장 부장 없이 무슨 맛으로Where's the fun in drinking without you?
- [대영] 술을 먹어? - [웃음]Where's the fun in drinking without you? Come on. Please join me.
장 부장 같이 한잔 먹어줘Come on. Please join me.
아, 속에서 안 받아주는구나 그럼 나 혼자 가야지, 뭐I guess your stomach can't take any more. I'll go by myself them.
[장룡의 헛기침] 아이, 겨, 경솔하게Don't be so hasty.
[장룡] 지금은 좀 그렇고 자정 지나서 보자고I can't now. Let's meet up after midnight.
알았어, 장 부장 그럼 내 서에 있다가Okay. Then I'll stay in the office until midnight
12시 땡 하면 글로 갈 테니까Okay. Then I'll stay in the office until midnight and run to the bar straight away.
장 부장, 이따 보자고, 어?and run to the bar straight away. Mr. Jang. See you later then, okay?
이따 꼭 나와야 돼 장 부장, 알았지?You have to come, okay?
[대영] 크, 장 부장You're the best.
나랑 코드가 잘 맞는디?I guess we get along pretty well.
[긴장되는 음악]
[스위치 조작음]
[남자1] 거 좀 끕세Will you turn that off?
- 안톤한테 그 - [지퍼 소리]Tell Anton to wire the money before the weekend.
휴일 전에 좀 입금하라캐라Tell Anton to wire the money before the weekend.
[남자1] 니 알 바 아이다That's none of your business.
[남자2] 꼭 그, 주말 넘겨갖고 입금하더라He always sends money after the weekend.
따라오이소Follow me.
- [강렬한 음악] - [타이어 마찰음]
"번개 택시"
[해일] 야하! 28분밖에 안 걸렸으That took only 28 minutes.
[승아의 힘겨운 소리]
말로만 듣던 진정한 총알택시군요So this is what they call a speeding taxi.
신부님-Father. -Let's go.
가자!-Father. -Let's go.
[승아의 거친 숨소리]
[뱃고동 소리]
[긴장되는 음악]
[해일] 디야볼 형제님Hello, guys.
배 타지 말고Don't get on the boat.
나랑 가자-Come with me. -Who are you?
뭐꼬, 니는?-Come with me. -Who are you?
[긴박한 음악]
- [승아의 기합] - [남자1의 신음]
[해일] 아유, 서 형사 살살 해, 살살Detective Seo, take it easy.
Yes, sir.
아저씨, 아저씨도 잠깐 일로 와봐요Mister. Come over here for a second.
아이, 아저씨!Hey, Mister.
[남자2의 아파하는 소리]
[해일] 거, 항구를 관리해야 될 양반이You're supposed to manage the port,
밀항 브로커를 하고 있으면 어떡하나?not help the smugglers.
아, 그기, 그Well...
[남자2] 고, 고향에 가고 싶어도It was for those who want to go home but can't.
사연이 많아가 몬 가는 사람들을 위해서It was for those who want to go home but can't.
아주 눈물 나서 못 듣겠네What a touching story.
장부네It's a ledger.
[해일이 웃으며] 많이도 보냈다, 어?You shipped a lot of people, didn't you?
너 고자예프하고도 거래하지?You do business with Gojayev too, right?
아, 예, 뭐, 가끔Yes. Sometimes.
- 서 형사님? - [승아] 예-Detective Seo? -Yes.
우리 그때 놓친 두 증인 날짜가 언제였죠?What was the date of the day when we lost the two witnesses?
2월 13일입니다It was February 13.
[의미심장한 음악]FEBRUARY 13, 1 MAN, 1 WOMAN VLADIVOSTOK, PIER 2
아, 그…Oh, right.
[여자의 다급한 소리]Wait! Let go of me!
[여자의 짜증 난 소리]This isn't what you promised!
[남자2] 가방에 넣어서 보냈는데예?I sent them in a bag.
그, 고자예프가 돈을 쪼매밖에 안 줘갖고Gojayev paid me so little, so...
여기서 던지기 하면Who is receiving them in Vladivostok?
블라디보스토크에서 받기 하는 사람은 누구야?Who is receiving them in Vladivostok?
거기서 받기 하는 사람이 그 두 사람들You should be able to find out if that person sent the two to somewhere else, right?
다른 데로 빼돌렸는지 알 수 있겠지?if that person sent the two to somewhere else, right?
자꾸 뜸 들이지 말고Quit stalling, will you?
하, 안 되겠다This won't do.
묵비권 사탄이 너무 깃들어 있네He's too used to pleading the Fifth.
구마 의식의 시간을 좀 갖자It's time to exorcise.
[탁 치는 소리]
[음흉한 웃음]
- [때리는 소리] - [흥미로운 음악]
[승아] 아휴 아저씨, 입 돌아가요Hey, sir. It's cold out here.
아저씨, 아저씨!Hey.
[남자] 선배 아, 이게 얼마 만이에요?Hae-il, it's been a long time.
아, 그동안 어떻게 지낸 거예요?How have you been?
- 자세한 얘기는 나중에 하고 - [의미심장한 음악]Let's catch up later. I heard you're in Vladivostok now.
너 지금 블라디보스토크에 있다며Let's catch up later. I heard you're in Vladivostok now.
[남자] 네, 오늘은 사할린에 있는데Yes. I'm in Sakhalin today, but I'm heading back tomorrow.
내일 다시 들어가요Yes. I'm in Sakhalin today, but I'm heading back tomorrow.
왜요?Why do you ask?
그러면 국장님한텐 비밀로 하고 내 부탁 하나만 들어주라Could you do me a favor and keep this secret from the chief?
[문 여닫히는 소리]
[깊은 한숨]
외람된 말씀입니다만Please excuse me for saying this.
현직 검사를 그런 식으로 처리하려고 하셨던 건I think how you tried to remove a serving prosecutor
많이 위험했던 거 같습니다was a very dangerous move.
[웃으며] 아니, 그러니까So why did she
아이돌 김 군 문병은 왜 가냐고!have to visit the singer in the hospital?
그 사실 하나만으로 그런 식으로 결정을 하시기엔 조금…I think it's a bit hasty to see the situation that way--
양심이니 뭐니 한번 마음 움직이면 무너지는 거 순간이에요If you get swayed by your conscience or whatever, you will crumble in no time.
초장에 잡아야 돼!We must stop her before it's too late.
만일 일이 잘못되면If things go wrong,
그 화살이 이사님을 향할 수도 있습니다all the blame might fall on you.
그 화살And that blame
부장님이 온몸으로 막아주셔야지is something you must block for me.
그런 거 하라고 아버지가 그 자리에 앉혀놓은 거 아닌가?Isn't that why my father put you there?
[건용] 이번엔 경고 정도로만 할게요I'll let you off with just a warning this time.
어, 재발 시에는If this happens again,
부장님도 연대책임?you'll be held responsible too.
- [흥미진진한 음악] - [건용의 웃음]
[석태] 가장 먼저 체크해야 될 것은The first thing we need to check is who designed this.
누가 이 설계를 했냐는 거지The first thing we need to check is who designed this.
- [요한] 안녕히 가십시오! - [쏭삭] 예, 가십시오!-Goodbye! -Bye!
[익살스러운 음악]-Goodbye! -Bye!
야, 넌 말하지 마, 씨, 좀-Don't talk. -I'm sorry, fatso.
아, 미안하다, 돼지 새끼야 [쏭삭의 짜증 난 소리]-Don't talk. -I'm sorry, fatso.
[헛웃음]
그래, 여기는 왜 없나 했다Of course you're here.
[남자] 아휴
야, 고생했다, 신부님은?Well done. Where's Father Kim?
[명수] 일로 데리고 와 걔도 내가 취조받고 조서 쓸게Bring him in. I'll examine him and write the report.
얜 제가 하겠습니다I'll deal with him.
[명수] 일로 와-Come on in. -Don't you think this is unfair?
진짜 너무하시는 거 아닙니까?-Come on in. -Don't you think this is unfair?
- [의미심장한 음악] - 팀장이 한다는데I'm the team leader. Don't challenge me!
무슨 말이 이렇게 많아?I'm the team leader. Don't challenge me!
우리가 이따위로 하는데 누가 우릴 믿습니까? 예?If we do our job like this, who would trust us?
[대영] 됐어, 서 형사 그만해Drop it, Detective Seo.
[남자의 힘겨운 숨소리]
[한숨]
[퍽 때리는 소리]
[경쾌한 음악]
[경선] 아, 진짜
야, 이게 혼자 있는 게 생각보다 더 무섭네Being alone is scarier than I thought.
아, 안 쫄려Gosh...
[놀란 소리]Gosh...
♪ 안 무섭다, 안 무서워 ♪I'm not scared.
♪ 안 무섭다, 안 무서워 ♪I'm not scared at all.
- [휴대전화 진동음] - 으, 깜짝이야, 깜짝… 우씨I'm not scared at all. Goodness!
[가쁜 숨소리]
[한숨]
Hello?
오케이, 내가 지금 당장 갈게Okay. I'll be right there.
[숨 내뱉는 소리] [내려놓는 소리]
[경쾌한 음악이 흐른다]
[긴장되는 음악]
[해일] 씨Damn...
[남자] 그 신부 맞니?Are you the priest?
사람 막 때리는 신부The priest that beats people up. The word got around.
소문 다 났다, 야The priest that beats people up. The word got around.
[해일] 난 오늘 그냥 구경만 하러 왔거든?I came just to take a look.
근데 어디 이딴 곳에 십자가랑 성모상을, 씨But you shouldn't put a cross and a statue of Virgin Mary here.
저거 가져와, 빨리 치워Bring them. Put them away.
우리 다 가톨릭 신자다 치우는 거 우리 마음이다We're all Catholics. Whether to put them away or not is up to us.
그래? 그럼 내가 니네부터 치워줄게Is that so? Then I'll put you guys away first.
- [우드득 뼈 소리] - [남자] 뭐라는 거니?What is he saying?
[옅은 한숨]
뭐가 이렇게 많아, 어?Gosh, there are a lot of you.
[경쾌한 음악]
야, 이씨 왜 이렇게 많아? 이씨Damn it. Why are there so many of them?
저렇게 많이 몰려있는 줄 몰랐잖아, 내가, 씨I didn't know there were so many of them.
[가쁜 숨소리]
[경선] 범인 어딨어? 잡았다며Where's the culprit? I heard he was caught.
[명수] 구치소로 이감했습니다We moved him to the detention center.
- [의미심장한 음악] - 누구 맘대로 이감을 해요?Who told you to do that?
러시아에서 마약으로 수배 중인 놈이라He's wanted in Russia for dealing drugs,
송환 대상으로 넘긴 겁니다so he'll be repatriated.
피해자 진술 한 번을 안 듣고 넘겨요, 지금?You sent him away without hearing anything from the victim?
범행 다 인정했습니다He admitted to the crime.
[명수] 강도 살인을 목적으로 침입했다고요He admitted that he broke in to rob and murder you.
하, 지금 나랑 장난해?Are you kidding me?
[경선] 누가 당신 맘대로 판단해서 넘기래?Are you kidding me? Who said you could just send him like that?
강도 살인이 침입 목적이 아니면 당신 어떡할 건데?What if it wasn't his purpose? What will you do then?
아이, 그 부분에 대해서는 가능성이 희박해 보여서…The chance of that seemed very low.
아, 됐고 지금 빨리 데려와Forget it. Bring him back now.
지금 빨리 데려와!Bring him back right now!
이미 신병이 넘어간 이상 데려올 수 없습니다He's transferred already. I can't do that.
[경선] 야, 이씨What the...
아무리 개차반 경찰서지만 지금 이게 뭐 하는 거야? 어?I knew this police station was a mess, but what the hell?
[명수] 검사님 지금 말씀이 지나치신 거 같은데Ma'am, you're going too far.
[해일] 개차반 맞잖아!Ma'am, you're going too far. She's right. You are a mess.
[작게] 하, 뒤질 뻔했어I almost died.
박 의원 살인미수범도 넘겼죠? 똑같이 송환 대상으로You sent away the guy who attacked Congressman Park too, right?
그랬어요?Did you do that?
[작게] 하, 씨
이봐, 팀장 어디 가? 당신, 지금Hey, you. Where are you going?
아, 그나저나 이걸 여기에 둬야 되는데By the way, I should put this here.
- 나 형사님 - [나 형사] 예, 신부님-Detective Na. -Yes, Father.
[해일] 이것 좀 도와줘요, 저기-Could you help me? -Sure.
- [철범의 웃음] - [경쾌한 음악이 흐른다]
[철범] 그래서 십자가랑 성모상이랑 지고 갔다고?So he took the cross and the statue of Virgin Mary?
뭐, 그런 신부가 다 있습니까?What kind of a priest does that?
신부가 먼저 도망친 걸 다행이라고 생각혀Consider yourself lucky that he ran away.
니네 쪽수 없었음 다 뒤졌어If he wasn't outnumbered, you would have all died.
그래 싸움 잘합니까?Is he that good at fighting?
고자예프 애들은 이미 다 개박살 났어He crushed Gojayev's boys long ago.
[옅은 웃음]
[철범] 그건 그렇고 박 의원 담그려던 놈하고By the way, the guy who attacked Congressman Park
박 검사 담그려던 놈하고 친구라고?and the guy who attacked Prosecutor Park are friends?
네, 제일 친한 사이입니다Yes, sir. They're best friends.
[남자] 박 의원은 실패해서 죄송합니다I'm sorry we failed to kill Congressman Park.
[철범] 아니여, 괜찮어 어차피 잘된 일이여It's okay. It's better that way.
근디 박 검사 오더 때린 놈 누구여?By the way, who wanted Prosecutor Park killed?
[긴장되는 음악]
한주그룹 김건용 이사입니다It's Kim Geon-yong of Hanju Group.
아이고Oh, my.
하필이면 왜 한날 겹치게 해가지고Why did it have to happen on the same day?
[헛웃음, 혀 차는 소리]
[해일] 영감님, 혹시 짐작 가는 거 없어요?Do you have any ideas
영감님 해치려고 한 것들에 대해서who might have wanted to kill you?
강석태 부장 아까 라이징 문에서 나오던데I saw Chief Prosecutor Kang Seok-tae coming out of Rising Moon earlier.
[의미심장한 음악]
강 부장, 라이징 문, 그리고 영감님만 알고 있는 그 무언가Chief Kang, Rising Moon, and something only you know.
이 세 가지 조합해 봐요Do they ring any bell?
한 가지 팁을 드리면Let me give you a tip.
일반적으로 사람 하나 암살할 땐 적어도 며칠Let me give you a tip. Killers usually follow their targets for at least a day
최소 하루는 따라다녀요before they kill them.
그 사람이 누굴 만나는지 언제 죽여야 될지 타이밍 잡으려고In order to see whom their targets meet and decide when to kill the targets.
만약에 진짜로 그런 존재가 있었다면If there was someone following you, it was definitely a planned murder.
이건 백 프로 계획 살인이에요If there was someone following you, it was definitely a planned murder.
오늘 동선이 어떻게 돼요?Where did you go today?
하, 참, 아이, 빨리 얘기해 봐요 이쪽에선 내가 전문가야Hurry up and tell me. I'm an expert in this area.
[한숨] 청에 있다가I was at the office,
병원에 갔었어요 아이돌 김 군 보러and then I went to the hospital to see Mr. Kim, the singer.
아이돌 김 군이면Is Mr. Kim
그 필로폰 사건 때문에 자살 시도했던 피의자?the man who attempted suicide because of the meth incident?
That's right.
거긴 왜 갔어요?-Why did you go there? -Well...
아, 그냥-Why did you go there? -Well...
좀 차도가 어떤가 해서요I just wanted to check how he's doing.
- [잔잔한 음악] - 아, 병원에 있다가And I came home straight from the hospital.
바로 집으로 온 거예요And I came home straight from the hospital.
병원에 몇 시에 도착했어요?What time did you arrive at the hospital?
몇 시에 도착했더라?When was it?
혼자 있을 수 있겠어요?Do you think you can be alone?
제가 무서운 건 하나 없는데I'm not scared of anything,
바람이 너무 들어와서but the wind keeps coming into the place.
[경선의 기침]
뭐, 입 돌아가고 말죠, 뭐 들어가세요I'll just freeze to death. It's no big deal. Bye, then.
- [익살스러운 음악] - [연신 기침을 한다]
[떨리는 숨소리]
그만 뒤돌아보고 올라가서 짐 챙겨서 내려와요Stop looking back. Pack your stuff and bring them down.
아니, 왜요?Why?
왜? 와이?Why should I do that? Why?
[익살스러운 효과음]
[김 수녀] 어우 아유, 안젤라 자매님Oh, my. Sister Angela. You must have been really scared.
얼마나 놀라셨어요 이게 무슨 일이래Oh, my. Sister Angela. You must have been really scared. What on earth happened?
안녕하셨어요Hello.
별관에 임시 거처 마련해 뒀으니까 거기서 주무시면은 됩니다We have a temporary bedroom for you in the annex. You can sleep there.
식사도 제대로 못 하셨죠?I'm sure you haven't eaten either.
아니에요, 저 괜찮습니다 저 배 안 고파요, 예I'm okay. I'm not hungry.
뭐 좀 드리세요Give her some food.
오는데 배에서 상수도관 소리가 나더라고 [옅은 헛웃음]Her stomach sounded like water pipes on the way here.
- [김 수녀, 경선의 웃음] - [꼬르륵]
[저마다 크게 웃는다]
[경선의 숨 내뱉는 소리]
찬밥도 있으니까 필요하면 말씀하십시오We have some cold rice too, so let us know if you need it.
네 [옅은 웃음]Okay.
주일에 왜 안 나오세요?Why aren't you coming on Sundays?
아, 제가Well...
그동안 좀 일이 많았어요 [멋쩍은 웃음]I have been going through a lot recently.
이 신부님 사건 때문에We are very well aware
김해일 신부님과 뭐, 이것저것 불편하신 상황이라는 거that you are in an awkward situation with Father Kim
저희도 잘 알고 있습니다because of Father Lee's case.
[멋쩍은 웃음]
[김 수녀] 안젤라 님께서 행하시는 일들도 잘 알고요We are also well aware of what you do.
불편하시라고 드리는 말씀 아닙니다I'm not saying this to make you feel uncomfortable.
편해지시라고 드리는 말씀이에요I'm saying this to make you feel comfortable.
[서정적인 음악]
감사합니다Thank you.
이영준 신부님께선Father Lee
안젤라 님에 대한 사랑이 유독 깊으셨습니다had special affection for you, Sister Angela.
[성규] 주님과 같은 일을 하신다고요He said you did the same job as the Lord.
[옅은 한숨]
지금이야 조금 미숙할지 모르지만He said you might be inexperienced yet,
언젠가 주님처럼 유능해지실 거라고but you would be good like the Lord one day.
축복 많이 해드리라고 말씀하셨습니다He told us to bless you.
[목멘 듯한 소리로] 감사합니다, 신부님Thank you, Father.
[훌쩍이는 소리]
[해일] 오늘 주님의 무지막지한 딸이 주님 곁으로…Today, your tough daughter almost went to you...
[옅은 헛기침] 지옥으로 갈 뻔했어요She almost went to hell.
그럴 만한 이유가 있으니까 살리신 거겠죠?I'm sure you saved her life for good reason.
근데 그 주님의 딸이But is she aware of the fact
회개의 기회가 가장 큰 축복이라는 걸 알고 있을까요?that the chance to repent is the biggest blessing?
[대영] 아, 왜 꼭두새벽에 불러내고 그래요?Why did you call me out so early in the morning?
이따 얘기하면 되는데, 어후We could have just talked later.
급하니까 그렇지It's urgent.
장룡한테 정보 따 온 거 브리핑해 봐Brief me about the information you got from Jang Ryong.
이번 타깃이 남 서장 맞죠?Our target is Chief Nam, right?
그러면 라이징 문이랑 아구가 딱 맞아떨어집니다Then what Jang Ryong said about Rising Moon completely makes sense.
- [흥미로운 음악] - [대영] 라이징 문 실제 주인은The real owners of Rising Moon
남 서장, 박 의원, 강 부장 구청장, 황철범입니다are Chief Nam, Congressman Park, Chief Prosecutor Kang, Director Jeong, and Hwang Cheol-beom.
[해일] 그건 동네 애들도 다 아는 이야기고Everyone knows that.
[대영] 그중에서 남 서장 지분이 제일 많다고 합니다I heard Chief Nam's share was the largest.
[해일] 경찰 쪽 비호가 가장 절대적이니까The police's protection is crucial,
제일 많이 갖고 가겠지so no wonder he takes the most.
[대영] 그리고 안톤이란 놈이 있는데And there's a guy called Anton.
총지배인이자 디야볼 대빵입니다He's the general manager and the leader of Diyabol.
일단 뽕을 매개로Using the drug, he attracts the second-generation millionaires,
재벌 2세, 고위직 2세, 연예인들 다 모입니다Using the drug, he attracts the second-generation millionaires, second-generation high-ranking officials, and celebrities.
그중에서도 가장 주축이 되는 사람이And the key person among them
한주그룹 아들 김건용입니다is the son of Hanju Group family, Kim Geon-yong.
[해일] 그렇게 커뮤니티 만들어서 서로 비호 세력이 돼주는 거고They create a community like that and protect each other.
[대영] 네That's right.
검찰, 경찰, 연예기획사, 기업 다 얽혀 있습니다The prosecution, the police, talent agencies, and corporations are all in this together.
[해일] 만약에 거기서 커버가 안 되는 일은I guess things that they can't handle
더 윗선으로 가는 거겠지?will be sent to higher authorities.
[대영] 그렇죠You're right.
근데 그 윗선이 어디까지인지는 장룡이도 모른다고 합니다But Jang Ryong said he doesn't know who the higher authorities are.
[해일] 가장 썩은 부분이So the most corrupted part
가장 베일에 가려져 있던 거네was the most hidden.
재벌 2세들, 셀럽들 오고 약 조달하고Their guests are millionaires and celebrities. Plus they deal with drugs.
- 매출 엄청나지? - 예-They must make a lot of profit. -They do.
실제로 카르텔 수입의 60%가 라이징 문이라고 합니다He said 60 percent of the cartel's profit came from Rising Moon.
그럼 라이징 문을 뽀개버리면Then if we bring Rising Moon down,
카르텔은 치명상을 입는 거네it will seriously damage the cartel.
당연하죠Of course.
[숨을 들이켜며] 근데 생긴 지 2년이 다 돼가는데It's been two years since it was founded.
이 돈이 다 어디로 가는지 모르겠어요I wonder where all the money goes.
은행에도 못 넣고They can't keep it in banks.
캐시라서 보관하기도 쉽지 않을 텐데And it will be hard to keep it as cash.
- [탁 치는 소리] - [흥미로운 음악]
왜 그러십니까?-What's wrong? -If...
만약에-What's wrong? -If...
만약에 더 이상 버티지 못하고If they couldn't hold out anymore
은행 같은 다른 무언가가 필요했다면?and needed something like a bank...
'은행 같은 다른 무언가 필요'?"Something like a bank"?
재단?-A foundation? -That's right. A foundation.
맞아, 재단-A foundation? -That's right. A foundation.
가장 크고 효율적인 세탁기It's the biggest and most efficient washing machine.
아, 그래서 복지시설 먹을라고 그렇게 서둘렀구나That's why they were so rushed to take over the welfare organization.
빨리 재단 만들라고So they could establish a foundation.
결국 라이징 문이 이 신부님을 돌아가시게 만들었어Rising Moon is what killed Father Lee.
황철범, 이 새끼가, 이씨Hwang Cheol-beom, that dog,
이제 주인을 대놓고 물려 그러네is now trying to bite its owner.
아이, 뭐, 근데 예상했었던 거잖아요Well, it's expected.
근데 그, 김해일이가 라이징 문에 갔었다면서요By the way, I heard Kim Hae-il went to Rising Moon.
그건 어떻게 알았어?How did you know that?
아, 뭐, 다른 곳에는 안 들어가도 라이징 문에 대한 정보들은, 뭐Our company always gets updated
저희 회사에서 매일 업로드가 되고 있어요with anything about Rising Moon.
아무리 커버를 치려 그래도No matter how hard we try,
국정원한텐 숨길 수가 없네we can't seem to hide it from the NIS.
라이징 문에서 술 자시고 약 자시고 연애하시는 분들, 뭐Those who drink, get high, and seek for love
저희도 함부로 터치할 수 없는 분들이라서are people we can't really touch.
그렇게 크게 걱정 안 하셔도 괜찮습니다So you don't need to worry so much.
아유, 지겨워, 씨Gosh, I'm getting sick of this.
어이, 이 부장 이, 정리 좀 하자Mr. Lee. Let's straighten this out.
그 신부랑 도사견 한 마리랑, 응?The priest and the dog.
네, 정리해야죠Sure. We should straighten it out.
[숨을 들이켜며] 근데 잡는 방법을 좀But we might have to change
완전히 달리 해야 되지 않을까요?the way we catch them.
[긴장되는 음악]
Hey.
[중권] 내가 너한테 숙려 기간을 준 걸로 알고 있는데I thought I gave you some time to think.
왜 내 마지막 충고를 발로 걷어찬 거니?Why did you ignore my last advice?
어?Why? Tell me!
[큰 소리로] 어?Why? Tell me!
니가 자초한 거야-You caused this. -Make it short.
짧게 얘기해-You caused this. -Make it short.
지금 너랑 나랑 이렇게 보는 거This is the last time
이게 마지막이야we meet like this.
전쟁이야It's a war.
[한숨]
굿 모닝
[영수] 아, 검사님 괜찮으신 거죠?Ma'am, are you all right?
[실무관] 소식 듣고 얼마나 놀랬는지I was so surprised to hear about you.
걱정 말아요, 나 안 죽어Don't worry. I'm not going to die.
- 나 불사조야 - [힘찬 음악]I'm a phoenix.
피닉썬, 썬! [웃음]Phoenix Seon!
- [옅은 한숨] - [영수] 아, 저, 검사님, 저Ma'am, Detective Seo from Gudam Police Station
구담서 서승아 형사가 이거 CCTV 자료를 보내왔습니다Ma'am, Detective Seo from Gudam Police Station sent us a CCTV footage.
CCTV 자료요?A CCTV footage?
김해일 신부가 지시한 거라고 하던데요She said it was under Father Kim Hae-il's order.
- [흥미로운 음악] - [영수] 자, 검사님 들어가시고There you go.
저 뒤에 따라 들어오는 점퍼 입은 남자 잘 봐두십시오Remember that man in a jacket following you.
[실무관] 어? 똑같은 사람이 계속 따라가네요The same person keeps following you.
허허, 씨
[영수] 여기서 계속 검사님 지켜보고 있고요He's watching you here.
[키보드 조작음]
허, 진짜 소름 돋네This is really creepy.
[숨 들이켜는 소리]
[해일] 팁을 하나 드리자면 일반적으로 한 사람 암살하는 데Let me give you a tip. Killers usually follow their targets for
적어도 며칠 최소한 하루는 따라다녀요at least a day before they kill them.
그 사람이 누굴 만나는지In order to see whom their targets meet and decide when to kill the targets.
그리고 언제 죽여야 될지 타이밍 보려고In order to see whom their targets meet and decide when to kill the targets.
만약에 그런 존재가 있었다면 그건 백 퍼 계획 살인이에요If there was someone following you, it was definitely a planned murder.
[영수의 깊은 한숨]
[경선] 외람되지만May I ask you one question?
- 저 하나만 여쭙겠습니다 - [긴장되는 음악]May I ask you one question? Who gave the order to kill me?
저 죽이라고 오더 내린 사람 누굽니까?Who gave the order to kill me?
단순 강도"Burglary"?
제가 믿지도 납득하지도 않을 거란 거 잘 아시지 않습니까You know I won't buy it nor accept it.
그러니까 왜 빌미를 제공해? 쯧Why did you have to provide a reason?
김건용 이사, 예민하고 괴팍한 사람인 거 잘 알잖아You know how sensitive and irrational Kim Geon-yong is.
왜 쓸데없는 짓 해서 의심을 사냐고, 왜?Why did you have to make him suspicious of you?
아이돌 김 군 찾아간 게 저 죽을 일입니까?Was visiting Mr. Kim that serious a sin?
김건용 이사한텐 뭐, 사람 죽이는 게Is killing a person as easy as killing a cockroach
바퀴벌레 때려잡는 것처럼 쉬운 일입니까?to Kim Geon-yong?
쉬운 일이냐고? 몰라서 물어, 지금?"Easy"? Do you really not know the answer?
잘 알잖아, 박 검도I know you do.
저 대한민국 검사입니다, 부장님I'm a prosecutor of Korea.
이번 일은 그냥 경고 정도로 끝나게 내가 잘 무마했어I smoothed it over so he won't make this a bigger deal.
[석태] 앞으로 라이징 문이든 아이돌 김 군이든 얼씬도 하지 마From now on, don't you go near Rising Moon or Mr. Kim.
또 이런 일 생기면If this happens again,
그땐 내 능력 밖이야, 알았어?I can't help you anymore. Do you understand?
[헛웃음]
[쾅 문 닫히는 소리]CHIEF PROSECUTOR KANG SEOK-TAE'S OFFICE
[경선] 내 목숨이 무슨 게임 아이템이야?Is my life a game item or what?
- [호랑이 울음 효과음] - [위협하는 소리]
니들 맘대로 줬다 뺏었다 하게?Do you think you can toy with it however you want?
이런 씨** [음 소거 효과음]Those fucking...
[음 소거 효과음] ** 새끼들이 진짜, 이씨Those fucking...
- [흥미로운 음악] - [김 수녀가 숨을 후 내뱉는다]
우리가 성당에만 있으면은 안 됩니다We can't just be sitting in church.
[김 수녀] 신자들을 다시 돌아오게 하려면은To bring our members back,
우리가 직접 발로 뛰어야 돼요we must be out in the field.
[성규] 예, 저도 동의하지만I agree,
성당에 나오시라고 말로만 해서 다시들 오실지…but I'm not sure if we can convince them by just telling them to come back.
[김 수녀의 웃음]
아이고, 당연히 말로만은 안 되죠That won't be enough, of course.
우리가 더 밀착을 해서 믿음을 드려야죠, 하We will get closer to them and earn their trust.
실천으로 하느님의 정의를…We will show them God's justice through action...
일단 판공성사 표도 드리고I will give them annual confession fliers too.
자, 1구역부터 가겠습니다We'll start with Zone One.
[여자1] 이, 가자, 으이! 아…Here we go.
[여자1의 분한 숨소리]
- 쌌네, 쌌어 [아쉬운 소리] - [밝은 음악]Gosh, I lost points.
- 아네스 님 안녕하세요 - [아네스] 예-Hello, Sister Anes. -Hi.
[여자들의 탄식과 한숨]
- [김 수녀] 아이고 - [여자2의 웃음]
[김 수녀] 아니, 주일에 뵌 지도 너무 오래되고 해서Well, it's been a while since I saw you in the church.
이렇게 직접 찾아뵈러 나왔어요So I came to see you.
[아네스] 다들 안 가니 나도 안 가지, 뭐No one's going. That's why I'm not going.
- [아네스] 아유, 아휴 - [여자2] 싹쓸이지! [웃음]-They're all mine. -Oh, my.
[여자2] 120원 줘-Give me 120 won. -Fine. Here.
[여자3] 알았어 주면 될 거 아니야-Give me 120 won. -Fine. Here. With these cards,
여기는 광박에 피박이니까With these cards,
480원 줘you owe me 480 won.
[아네스] 으이그 내 피 같은 480원, 으유, 쯧you owe me 480 won. Gosh, my precious 480 won.
성당 안 나오실 거예요?Aren't you coming to the church?
아, 지금 그게 중요한 게 아니라That's not important.
내가 지금 3천 원이나 털렸어요 에이구I just lost 3,000 won.
- 그러면은 제가 좀 - [아네스의 깊은 한숨]If I help you win some money,
따게 만들어드리면은 성당 다시 나오실래요?If I help you win some money, will you come to church?
[아네스] 아이, 그럼 나가지Sure, I will.
내가 성당 할매들 다 데리고 나가지I will bring all my friends with me.
저, 제가 다음 판부터 아네스 님 좀 도와드릴게요I'm going to help Sister Anes starting from the next round.
- 괜찮으시죠? - [여자2] 아이, 그래 [웃음]-Is that okay with you? -Sure.
- [문 여닫히는 소리] - [석구] 응?GUDAM POLICE STATION, CHIEF NAM SEOK-GU
뭐야, 당신?Who are you?
[익살스러운 음악]
아이고, 이게 누구신가?Oh, my. Look who this is.
라이징 문 사장님 아니세요?Aren't you the owner of Rising Moon?
- 뭐? - 아이, 사장님, 근데What? Sir, by the way, where did you buy the police uniform?
이 경찰 옷은 어디서 사신 거예요?Sir, by the way, where did you buy the police uniform?
평화시장에서 사셨나 아니면 인터넷에서 사셨나?From Pyeonghwa Market or on the internet?
이 사람, 저…Goodness.
조용히 못 해? 이씨Keep it down.
아, 참, 그리고 그 라이징 문Oh, and about Rising Moon,
내 조만간 불지옥 만들어드립니다 활활 타오르게I'm going to make it burn like hell.
[헛웃음]
[석구] 그게 쉬울 것 같지?Do you think that will be easy?
당신 뜻대로 될 것 같지?Do you think you can just do however you want?
[숨 들이켜는 소리]
[해일] 내 뜻대로는 모르겠는데I'm not sure if I can do however I want,
하느님 뜻대로는 될 거예요 불지옥but God will do however he wants.
[해일] 아, 그리고 서장님 내가 혹시나 해서 하는 얘기인데Oh, by the way, just in case you get crushed later,
나중에 탈탈 털리면Oh, by the way, just in case you get crushed later,
대한민국에 민폐 끼치지 말고 당신의 섬나라로 돌아가stop troubling Korea and go back to your island.
그리고 이름도 바꿔요, 응?Why don't you change your name too?
뭐, 남베, 나카무라 뭐, 이딴 걸로Change it to something like Nambe or Nakamura.
[석구의 당황한 소리]What the...
[석구] 저, 저, 피규어 놓고 가!Put that down.
[석구의 성난 소리]Put that down.
[헛웃음] 씨, 아니 온 동네 삥은 다 뜯으면서You take money from everyone,
지 건 더럽게 아까워해요and yet you're so stingy with yours.
[석구의 당황한 소리]
[석구] 아이, 저, 저, 저…My goodness.
- 저, 저, 저게 지금 얼마짜리인데 - [문 여닫히는 소리]Do you know how expensive it is?
으이그, 씨
[아네스가 작게] 저 이것도 첫 출이고Both cards aren't good. What do I do?
이것도 첫 출인데 어떡하죠? 뭘 내야 될까?Both cards aren't good. What do I do? Which one should I put down?
- [아기 내레이션] 아싸, 아싸 - [여자들의 놀란 소리]-Yes! -Oh, my.
[아기 내레이션] 너무해Well done.
- [여자1] 설사, 설사, 설사 - [아네스의 놀란 숨소리]It has to be a dud!
[경쾌한 음악]
[아네스] 아휴
[여자들의 놀란 소리]
아이고, 아이고
[웃으며] 아이고, 아이고
[아네스가 웃으며] 오광에 아이고, 야, 고도리Look at all the points I've earned.
[김 수녀] 47점에 18점에 50점Forty-seven, forty-eight...
[함께 웃는다]
- 저, 370… - [김 수녀, 아네스의 웃음]That would be 370.
기분이니까 끝엔 다 떼주시고Since we're feeling good, just get 3,000 won from each of them.
- 3천 원씩만 받을게요 - [아네스] 아이고, 예, 알았어요just get 3,000 won from each of them. Okay. You heard her. You can give me 3,000 won only.
[아네스] 들었지? 3천 원씩만 줘You heard her. You can give me 3,000 won only.
그러면은 이제 성당 다시 나오시는 겁니다You're coming to church from now, right?
아이고, 알았어요, 알았어 [웃음]Fine. I will.
내가 다 데리고 나갈게요I will bring everyone with me.
다음에도 또 훈수해 주세요Please help me again next time.
- [김 수녀] 예, 예 - [아네스의 웃음]Sure, I will.
- 신부님 - [성규] 네?Father.
가시죠Let's go.
[경선] 감히 내 목숨을 뺏을라 그래?How dare you try to take away my life.
[옅은 헛웃음]
빽이고 지랄이고 다 필요 없어I don't need any support whatsoever from you.
나 죽이는 거에I will crush
0.000001%라도 관계가 있거나 방관한 인간들everyone who was involved in the plot
다 아주 짓이겨 버릴 거야, 이씨or turned a blind eye to it.
[흥미로운 음악]
니들은 똥 밟은 거야You just stepped on poop.
그것도 영원히 신발 밑창에서 떨어지지 않는 똥Poop that will never come off from your shoes.
다 죽었어, 이씨 [호탕한 웃음]You're all dead!
예?What? You want to investigate Rising Moon?
라이징 문을 털자고요?What? You want to investigate Rising Moon?
- [경쾌한 음악] - [경선] 네, 탈곡기에 넣어서Yes. Let's dig out everything
아주 그냥 탈탈Yes. Let's dig out everything
업소도 탈탈, 영혼도 탈탈 한번 털어보자고요until there's nothing left to dig.
어디까지 닿아있는지도 모르는 판인데But we don't know who could possibly be related to it.
리스크가 너무 큽니다It's too risky.
내가 턴다니까I'm going to do it.
이 피닉썬이 한다니까요I, Phoenix Seon, will do it.
가장 중요한 건 우군이 없다는 겁니다The important thing is that we don't have an ally.
혈혈단신으로 이거 못 하십니다 불가능해요You can't do this alone. It's impossible.
우군?Ally?
그래, 우군That's a good point.
- 거 만들면 되지 - [강조되는 효과음]I can make one.
[다가오는 발소리]
[해일] 이 시간에 웬일이에요?What brings you here at this hour?
[강조되는 효과음]
하, 눈은 왜 그래요? 화장을 세게 한 거예요?What happened to your eyes? Did you change your makeup?
제안할 게 있어요I have a suggestion.
[한숨]
공조합시다Let's join hands.
[힘찬 음악]
[바람 소리]
'공조'?"Join hands"?
[탁 치는 소리]
[해일] 갑자기 왜요?-Why, all of a sudden? -We need to bring them down.
[경선] 털어야 하니까요-Why, all of a sudden? -We need to bring them down.
구체적으로 구석에서 놀고 있는 몇몇 인간들To be specific, some people in there.
그 몇몇 인간들이 영감님 암살 사건과 관련된 인간들이야?Are those people related to the attack on you?
할 거예요, 말 거예요?Are you in or not?
그럼 이건 정의를 위한 게 아니지 복수네, 복수This is not for justice. It's for revenge.
네, 나 복수하려고 하는 거예요It is. I'm doing this to take revenge.
피의 복수, 야물딱진 복수 복수 중의 복수Bloody revenge, smart revenge, the best revenge.
그럼 공조가 될 수가 없지Then I can't join hands with you.
어떻게 신부랑 피의 복수를 해?You can't take bloody revenge with a priest.
말 같지도 않은 소리 하고 있어, 이씨That's nonsense.
아니, 서로 원하는 것만 얻으면 되는 거 아니에요?We'll both get what we want.
신부님은 구담구 양반들 엿 멕이기 및 이 신부님 증거 찾기You can take revenge on the people of Gudam and find evidence for Father Lee's case.
[경선] 나는 복수하기 및 사회정의 실현?And I can take my revenge and bring justice to this society.
참, 안 돼, 그래도 안 되지 안 돼, 안 돼, 안 돼, 절대 안 돼No, I can't do that.
- [흥미로운 음악] - 상상해 봐요Just imagine.
적이었던 서초동 최고 광녀가 내 편이 된다면?Imagine what will happen if the craziest woman in Seocho-dong becomes your ally.
내가 신부님 편이 되는 거야 이건 뭐, 완전I'm going to be your ally. Isn't that amazing?
솔깃하죠? 솔깃하죠? 솔깃하잖아Sounds convincing, right? I know it does.
[해일] 그 구역 광녀, 좋긴 한데The crazy woman of the area. I'd like that, but...
[책상을 쾅 치며] 아! 그래도 안 돼Gosh. No, I can't.
하나 더, 만약에 공조 성공하면One more thing. If this works out,
이 신부님 사건 관련 정보 줄게요I'll give you information about Father Lee's case.
[경쾌한 음악]
- 진짜야? - 그럼요-Are you sure? -Of course. Do you want it notarized?
공증이라도 해드려요?-Are you sure? -Of course. Do you want it notarized?
[깊은 한숨] 생각할 시간을 좀 줘요Give me some time to think.
팀원들이랑 의논 좀 하게I need to talk to my team members.
독고다이 아니에요? 웬 팀?I thought you worked alone. You have a team?
[쾅]
쓰나미 팀 있잖아I have Team Tsunami.
쓰나미 팀, 어떡해…Team Tsunami? Goodness.
오케이, 오케이, 오케이
시한은 오늘 저녁까지, 왜?I'll give you time to think until the evening. Why?
난 오늘 밤에 바로 치고 들어갈 거니까Because I'm going to start tonight.
[승아] 근데 이 건 터지면 완전 국가적인 게이트 아니에요?If this gets out, won't this be a national scandal?
내가 장담하는데 터트려 봤자야I can assure you of this. It won't do anything.
[대영] 비리비리한 몇 놈만 피 보고Only a few of their underlings will be affected.
윗대가리엔 기별도 안 가The leaders won't be affected at all.
그 이유는? 여기는 대한민국이니까You know why? Because this is the Republic of Korea.
그러니까 내가 여러분들의 의견을 듣고 싶다고That's why I want to hear your opinions.
어떻게, 가, 말아?What do you think? Should we go for it?
전 '고'입니다 박 검 목적이 어떻든I say we go for it. Whatever her purpose is,
우린 우리 얻을 거 얻으면 됩니다we will get what we want.
박 검 말하는 거 봐서는 뺑끼 같진 않고She doesn't sound like she would back off.
쯧, 가도 될 거 같기는 한데I think we can go for it.
아니, 안 내키면 안 가도 돼If you don't want to, we don't have to.
아이, 그게 아니라That's not it.
사실은The things is...
내 마음에 짐이 하나 있어요there's something that bothers me.
[무거운 음악]
뭔데요, 선배님?What is it, Dae-yeong?
지금 너 뭐 하는 거야?What are you doing now?
[동자] 그 의자 니 거 아닐 텐데I don't think that chair is yours.
이 구청장 의자The back and the seat of this chair
등받이랑 엉덩이는 누님 거지만may be yours,
이 다섯 발은 내 거 아닌가?but aren't the five legs mine?
[동자] 도대체 어제부터 왜 그러는 거야?Why are you acting like this since yesterday?
강 부장 진정시키느라고 내가 얼마나 애먹었는 줄 알아?Do you have any idea how hard it was to calm down Chief Kang?
[호탕한 웃음]
[박수 치는 소리]
[철범] 아이고Goodness.
누님이랑 어르신들이랑 이미 나 팽했잖아You and those guys already abandoned me.
내가 모를 거 같아?Did you think I didn't know?
그럼 제대로 똑바로 좀 하든가Then you should have done better.
옛정을 봐서For our old friendship's sake,
누님하고 어르신들한테 해코지 안 해I won't harm you or the other guys.
- [철범] 긍게 나 건들지 마 - [긴장되는 음악]So don't you mess with me.
어려운 말로다가 각자도생헙시다In other words, let's go separate ways.
그리고 비밀 금고에 박 의원 몫And give me Congressman Park's share
나한테 넘기는 것으로 하고from the secret safe.
니가 결국엔…I knew you would...
행여라도 나 담글 생각들 말어Just in case, don't you think of killing me.
만약에 나 죽으면If I die,
비밀 금고는 싹 다 불바다가 될 것잉게the secret safe will be all burnt down.
[깊은 한숨]
야, 그 얘기를 지금 하면 어떡해? 그때 했었어야지!Why are you saying this now? You should have told me this!
[해일] 호로새끼들, 다 확 그냥 씨, 아예 죽여버릴라, 그냥, 씨I'm going to kill all those bastards.
그래요, 그런 게 있었으면 저한테 먼저 말씀을 하셨어야죠!He's right. You should have told me this sooner.
나도 얘기하고 싶었어!I wanted to tell you guys too.
[한숨]
내가 뭘 많이 잘못한 거지?It's my fault, right?
내가 죄인 같죠?I'm a sinner, right?
아휴, 씨Gosh.
아니, 진작에 얘기했었으면If you have told me about this,
니 후배를 위해서라도 내가 기도라도 해줬을 거 아니야I would have prayed for him.
[승아] 이제 [훌쩍이는 소리]Now, don't feel so bad about it.
마음의 짐 좀 더세요Now, don't feel so bad about it.
저희도 다 알았으니까We know it too.
덜어야지I will.
덜어내고 싶은데…I wish I could.
그럼 너 후배 가족들만 아니면 예전처럼 살 수 있어?Do you think you can go back to who you were if it weren't for his family?
- 예? - 예전처럼 앞뒤 안 가리고-What? -Do you think you can be
형사 구대영으로서 그냥 응? 정의롭게the old you, a righteous, fiery,
파이팅 있게 그냥, 응? 확 그냥, 그렇게 살 수 있냐고and spirited detective?
[쾅]
[흥미진진한 음악]
그럼Of course.
내 확 다 밀어버리지I can crush them all.
[쾅]
[쾅]
오케이, 알았어Okay, good.
[대영의 힘주는 숨소리]
[긴장되는 음악]
[해일] 하나만 물어봅시다Let me ask you one thing.
정말 복수심 땜에 이러는 거 맞아요?Are you sure you're doing this to take revenge?
네, 왜요?Yes, why?
그동안 자신이 해온 것들에 대한 분노와 환멸 때문은 아니고?Are you sure it's not because you're angry about what you have been doing?
그런 거 아닌데요?I'm sure it's not.
혹시나 했어요I asked just to be sure.
이 일을 통해서 그걸 토해낼 방법을 찾은 게 아닌가 해서I thought you might have wanted to make amends through this.
너무 깊게 생각하셨네요, 신부님You thought too much, Father.
만약에 그런 거라면 영감님 복수If that's the case, I would gladly
기꺼이 끝까지 도울 거예요help you take revenge.
그런 거 아니면 안 도울 거예요?If not, will you not help me?
아, 할 거예요, 말 거예요?Are you in or not?
[한숨]
공조Let's
- 합시다 - 오케이, 콜!-join hands. -Okay. Awesome!
- 레츠 기릿! [웃음] - [해일] 오케이, 콜!Okay, let's do this.
[오담률 'Paradise']
♪ 움직여 그래 비뚤어진 세상을 바꾸려 해 ♪
♪ 더 뛰어 저기 못난 것을 가꾸려 해 ♪
♪ 거센 비바람이 앞길 막아서도 ♪
♪ 내가 살아가고 있는 바로 이곳 파라다이스 ♪
♪ 움직여 계속 세상을 바꾸려고 ♪
♪ 더 뛰어 저기 악마들과 다투려고 ♪
♪ I don't give up 내가 숨 쉬고 있는 이곳 ♪
♪ 바로 이걸 위해 그래 여긴 바로 파라다이스 ♪
♪ Always think about that ♪
굉장히 드문 경우지만This is an extremely rare case,
[경선] 검사인 내가 이렇게 직접 영장 발부해서 갖고 왔어요but I, a prosecutor, issued the warrant myself and brought it.
나도 현장에 같이 갈라고I want to go with you to the scene.
검사 되고 처음으로 아우, 설레어This is my first time. I'm excited.
[의미심장한 음악]
내가 이곳 특성을 잘 아는 이상, 뭐I know what you guys are like,
강요는 안 할게요so I won't force you.
출동하기 싫으면 안 해도 돼요If you don't want to come, you don't have to.
참고로 마약반엔 희망자 1도 없습니다Just so you know, no one from the drug squad wanted to come.
자, 그럼 나 라이징 문 갑니다All right. I'm going to Rising Moon now.
희망자 따라와Come and join me if you want.
- [경선] 따라와 - [해일] 희망-Follow me. -I'm in.
[강렬한 음악]
신부님, 성당 가시는 거죠?Father. You're going to the church, right?
[명수] 대영아 화장실 가는 거라고 말해줘Dae-yeong, please tell me you're going to the bathroom.
서 형사도Dae-yeong, please tell me you're going to the bathroom. Detective Seo.
야, 진짜 가는 거야?Hey, are you really going?
[한숨 쉬며] 미치겠네, 증말, 씨This is crazy.
[신호등 알림음]
사장이 누구냐?Who's the owner here?
[안톤] 사장님 말고Instead of talking to the owner,
나랑 얘기합시다, 검사님you can talk to me, ma'am.
야, 어른한테는 '나'가 아니고Hey. That's not how you talk to the elderly, you rude punk.
'저'라고 하는 거야 이 새끼야, 씨, 쯧That's not how you talk to the elderly, you rude punk.
[승아] 자, 안에 손님이든 양아치들이든Whether you're a guest or a gangster,
약 하신 분들은 자진해서 나옵니다if you took drugs, come on out.
안 그럼 우리가 센터 깝니다Otherwise, we will come to you.
야, 조용하게 끝내자고Hey, let's not make this harder.
여기 검사님께서 직접 나오셨잖아The prosecutor has come herself.
나오든가 말든가Who cares?
우린 가만히 있을 테니까 마음대로 해보라We won't do anything, so suit yourself.
야, 이거 오늘은 지옥행 셔틀 열차를 대절해야겠네I guess I will have to rent a shuttle bus to hell today.
[경선] 딱 1분 준다I will give you one minute.
뽕쟁이님들 내 앞으로 자진 출두If you're a junkie, come on out.
줄을 서시오!Stand in a row!
[건용] 아이, 몇 번을 말해? 박 검이 직접 왔다고How many time did I tell you? The prosecutor has come herself.
[통화 속 건용] 내가 말했죠? 일 난다고I told you there was going to be a problem.
제가 박 검이랑 통화하겠습니다I'll talk to her.
지금 당신이 말한다고 들을 분위기가 아니야I don't think she will listen to you right now.
그리고 저 신부는 또 뭐야?And what's with that priest?
신부도 같이 있다고요?The priest is there too?
[건용] 나 이번에 또 걸리면 아버지한테 끝이라고If my father finds this out, I'll be dead.
여긴 내 식대로 할 테니까 수습은 부장님이 알아서 하세요I'll take care of this my way, so you take care of the rest.
예?Okay?
- 저기, 이사님, 이사님! - [통화 종료음]Wait, sir. Sir!
이거 어쩌니?Sorry, guys.
니들 편하게 죽여도 될 거 같은데I think we can just kill you as we please.
- [러시아어] 끝내버리자고! - [다가오는 발소리]Get them!
[경선의 호응]
[긴장되는 음악]
[한국어] 연장까지 아주…They even have tools.
[경선] 근데 저것들 상태가 왜 저래?What's wrong with them?
맛탱이가 갔네They're high.
이거 예상과는 다르게 상황이 돌아가는데요This isn't what we expected.
[총성이 울린다]
[경선] 어우, 어우, 깜짝이야 어우, 깜짝이야, 어My gosh.
[승아] 안 멈추면 발포한다If you don't stop, I will shoot you.
그래, 뭐 하러 무식하게 몸을 써? 잘했어, 아주She's clever. You don't have to get physical. Well done.
아니, 총을 갖고 왔으면 진작에 말을 하지Well done. You should have told me that you brought a gun.
이, 가까이 오면은 다리에다 쏴봐If they come near, shoot them on their legs.
- [경선] 응, 어? 쏴, 쏴, 쏴 - [해일이 소리 없이] 쏴, 쏴If they come near, shoot them on their legs. -Shoot them. -Shoot them.
저희들 다 공포탄입니다Those are all blank bullets.
[경선] 헐What?
지금 죽든 말든 몸빵으로 밀고 나오는 겁니다They won't mind dying. They'll just push through.
여기 있으면 우리 다 죽어요If we stay here, we will all die.
이럴 줄 알고I knew this would happen,
내가 방파제를 하나 준비해 왔지and I prepared the breakwater.
방파제?Breakwater?
- 쪼꼬야! - [초코] 예, 신부님-Choco! -Yes, Father.
- [쿵쿵 울리는 효과음] - [익살스러운 음악]
[웃음]
[대영] 아이구, 우리 우리 쪼꼬 왔어? 어?Hi, Choco is here.
[해일] 쪼꼬야, 근데 너 새 신자 등록은 했니?Choco, did you register yourself as a new church member?
네, 신부님Yes, Father.
[경선] 아니, 왜 이렇게 커?Why is he so big? Are there two people in there?
안에 두 명 들어가 있는 거 아니야?Why is he so big? Are there two people in there?
여긴 나하고 쪼꼬가 막을 테니까I and Choco will take care of them.
구 형사, 서 형사는 검사님 모시고 여길 나가Detective Gu, Detective Seo, take Prosecutor Park outside.
[헛웃음]What?
아니, 어디 검사가 도망쳐요? 쪽팔리게As a prosecutor, I won't chicken out. That would be embarrassing.
요단강 건너는 거보다는 사는 게 낫지 않겠습니까?Wouldn't it be better to stay alive than die?
야! 이씨, 어디 검사한테, 씨How dare you look at a prosecutor like that.
[경선] 눈 안 깔아, 이 새끼들? 씨Drop that, you punks.
- 서 형사! - [승아] 예, 알겠습니다!-Detective Seo. -Yes, sir.
아, 나 안 갈 거야, 나 왜?I'm not going.
- [경선] 아, 야, 야, 이 새끼들! - [승아] 검사님, 검사님I'm not going. -Let's go. -Hey, wait.
[경선] 다 죽었어, 이 새끼들, 어?You are all dead!
막히면 안 돼, 바로 뜨는 거야Don't hesitate. Leave right away.
검사님 보내고 다시 돌아오겠습니다, 음After I escort the prosecutor out, I'll come back.
- [남자들의 신음] - [강렬한 음악]
[요란스럽게 싸운다]
[싸우는 소리를 흉내 낸다]
[남자들의 기합]
[초코의 괴성]
아, 든든하다, 잘한다, 초코Wait. There you go!
[기합]Awesome!
[경선] 아니, 뭐 하는 거야?What are you doing?
[대영] 어우, 씨, 아, 씨, 이게 밖에도 쪽수가 이렇게 많아Why are there so many of them out here too?
야, 서 형사 검사님 차에 태우고 빨리 떠나Detective Seo, get her in the car and leave.
아, 뭔 소리 하는 거예요? 나도 빠따 줘봐What are you talking about? Give me a bat too.
이것들을 그냥, 확 그냥, 씨I will kill all of them.
혼자 괜찮으시겠어요?Can you handle it alone?
걱정하지 마, 요즘 내 내공이 다시 살아나고 있다니까Don't worry. These days, I'm getting my old skills back.
- 빨리 가, 인마! - [승아] 조심하십시오!-Go now! -Please be careful.
[경선] 다치지 마요, 복주머니 코Don't get hurt, Mr. Lucky Bag.
- [익살스러운 음악] - [싸우는 소리]
[경선의 겁먹은 소리]
[요한] 어, 검사님! 형사님!Ms. Park. Detective Gu.
[쏭삭] 야, 이거 뭔가 큰일 난 거 같다It looks like we're in big trouble.
그니까, 이게 무슨 일이지?I know. What's going on?
난 또 왜 격동의 현장에 있는 거야?Why am I at a fighting scene again?
[싸우는 소리가 계속된다]
[경선의 비명] 나한테 나한테 왜 이래Oh, my gosh!
[남자1의 신음]
[대영의 기합]
[대영의 신음]
서 형사…Oh, my.
[괴로운 신음]
야, 완전 쪽수 딸려, 어떡해?Hey, there are way too many of them. What do we do?
- [쏭삭] 어어어 - 검사님도 위험한데Ms. Park is in danger.
아, 이거 어떡하지?What do we do?
[경선] 야, 이놈 새끼들아 그만해!You bastards!
어머, 어머, 어머, 어머 어머! 어머, 어머머Oh, my goodness!
- 안 돼! - [쏭삭] 어, 어, 요한, 요한!-No! -Yo-han!
- [애절한 음악] - [경선의 비명]
[요한의 비명]
- 빠오즈, 같이 가 - [요한의 신음]Oh, no. Yo-han.
[경선의 당황한 숨소리]
- [경선] 아, 괜찮아? - [요한의 신음]Are you okay?
[강렬한 음악]
야, 이놈 새끼야! 너, 진짜, 너…You bastard! How could you...
[경선의 비명]
[쏭삭] 잠깐!Wait there!
- [정동하 'Fighter'] - [요한의 놀란 소리]
[대영] 어?
[남자2의 기합]
[싸우는 소리]
[의아한 소리]
- [쏭삭의 기합] - [요한] 오, 쏭삭! 오!Songsak.
- 그래, 쳐, 쳐 - [싸우는 소리가 이어진다]There you go. One, two.
[강조되는 효과음]
♪ 미칠 듯 타올라 내 안에 fire… ♪
[태국어로]A tiger that protects the King.
[한국어로] 와! 쏭삭!Songsak!
- ♪ 소용없겠지만… ♪ - [웃음]
쏭삭 [웃음]Songsak.
♪ 비밀은 곧 밝혀지게 될 테니 yeah ♪
♪ 불이 붙어 저기 어둠 앞에 거짓들은 절대 용서 안 돼 ♪
♪ 영원한 건 하나도 없기에 밝혀질 건 바로 진실밖엔 ♪
♪ go ahead make my day 죄 앞에 무감각해 ♪
♪ 반드시 파헤쳐 가 ye 모든 것은 결국 드러나네 ♪
♪ 불을 키고 눈 부릅뜨고 신은 버럭 대지 넌 발악하지 ♪
♪ 바닥까지 가니 파렴치한 진실이 과연 가려질까? ♪
♪ 빛을 절대 이길 수 없기에 ♪
♪ 도망쳐 봐라 정의 앞에 벌벌 얼음 ♪
♪ 더 이상의 자비 따윈 없어 ♪
♪ 신의 심판을 받게 되면 덜덜 떨음 ♪
♪ 미칠 듯 타올라… ♪
- [대영] 수고했다 - [해일] 쏭삭-Well done. -Songsak.
왜 이렇게 싸움을 잘해?You're such a good fighter.
저도 신부님 돕겠습니다I will help you too, Father.
[승아] 아까 날라서 무릎으로 팍 하고 그런 거ONE BY ONE, THEY BECOME HEROES -Could you teach me too? -Did you hear that?
- 그거 저도 알려주세요, 오빠 - [쏭삭] 오빠, 오빠-Could you teach me too? -Did you hear that?
[승아] 송환되는 범인 역할 할 사람이 필요하잖아요-Could you teach me too? -Did you hear that? We need someone to play the culprit to be repatriated. It's an important role. We need a good actor.
이렇게 중요한 업무에는 어느 정도의 연기력이 좀 필요해It's an important role. We need a good actor.
한 신부님 얼굴이 배우 스타일이긴 한데…It's an important role. We need a good actor. Father Han is an actor type...
- [대영] 우리 다 같이 파이팅 - [해일] 다들 이동하죠-Let's do this. -Let's go.
[경선] 나의 빡침이 플러스 5 상승하셨습니다THE AVENGERS ARE BORN My fury has gone up five points.


.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: