Search This Blog



  The Fiery Priest 14

KOR-ENG Dual sub 


IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION
[경선] 야, 이놈의 새끼야!You bastard! How could you...
- [요한의 신음] - 너, 지금, 너…You bastard! How could you...
- [비명] - [쏭삭] 잠깐!Wait there!
[정동하 'Fighter']
[요한의 놀란 소리]
[대영] 어?
[싸우는 소리]
[의아한 소리]
어, 쏭삭아 [탄성]Songsak.
- 그래, 쳐, 쳐! - [싸우는 소리가 이어진다]There you go. One, two.
[남자의 아파하는 신음]
[바람 가르는 소리]
[태국어로]A tiger that protects the king.
[호랑이 울음 효과음]the king. THE TIGER THAT PROTECTS THE KING
[한국어로 환호하며] 쏭삭!Songsak!
♪ 소용없겠지만 ♪Songsak!
- ♪ scream and run away ♪ - [웃음]
- ♪ 비밀은 곧 ♪ - [해일의 웃음]
♪ 밝혀지게 될 테니 ♪
- ♪ yeay ♪ - [사이렌 소리]
♪ 불이 붙어 저기 어둠 앞에 거짓들은 절대 용서 안 돼 ♪
♪ 영원한 건 하나도 없기에 밝혀질 건 바로 진실 밖엔 ♪
♪ Go ahead make my day… ♪
대영아!Dae-yeong!
[놀란 소리]
형님!Myeong-su.
팀장님Captain.
늦어서 미안하다Sorry we're late.
뽕쟁이들 다 끌어내!Round them up!
네, 알겠습니다!-Yes, sir. -Yes, sir.
♪ 뜨겁게 넌 심판받게 될 테니 ♪
[아파하는 신음]
[호탕한 웃음]
[탄성]
[건용] 나 누구인 줄 몰라?Don't you know who I am?
[명수] 아으, 가만히 좀 계세요Stop fighting me, sir.
수고했다Well done.
아유, 씨, 정말…Damn it.
[건용] 놔Let go.
- [남자1의 아파하는 신음] - [남자2] 우리 아빠 국회의원…My father is a congressman.
쏭삭, 왜 이렇게 싸움을 잘해?Songsak. You're such a good fighter.
무에타이 선수였냐?Were you a Muay Thai athlete?
아, 선수 하다가I was. Then I joined as a bodyguard to the Royal Thai family.
타이랜드에서 왕실 경호를 했습니다I was. Then I joined as a bodyguard to the Royal Thai family.
- [밝은 음악] - 왕실 경호대면 [탄성]A royal bodyguard?
근데 왜 한국에서 짜장면 배달을 해?Then why are you delivering jjajangmyeon in Korea?
아, 같은 경호원 친구?A fellow bodyguard
그, 자리 비어서 문제 생겼는데left his post which caused a major problem.
어, 친구가 책임 저한테 돌렸습니다He pinned the blame all on me.
[쏭삭] 뒤집어써서Because of that,
아, 잘렸어I got fired, and that was the end of my career.
그리고 아무것도 못 했습니다I got fired, and that was the end of my career.
경호 회사 취직Even a private security company
안 됐어wouldn't hire me.
아이, 착해 빠져가지고 누명 쓰고도 가만히 있었구나You're just too kind for your own sake.
바보 같은 놈 거기서도 맨날 당하고만 살아You fool. You were a pushover there as well.
저리 가Go away.
앞으로 훔치지 말고 오늘처럼 사는 거다From now on, you'll always take action like this.
예, 신부님Yes, Father.
저도 신부님 돕겠습니다I will help you too, Father.
[툭 치며] 갈게, 간다-Okay, I'll get going then. -Take care, Father.
[요한] 안녕히 가세요-Okay, I'll get going then. -Take care, Father.
[승아] 저기요, 아까 날라서 무릎으로 팍 하고 그런 거That knee strike you did where you flew in the air.
그거 저도 알려주세요, 오빠Could you teach me too?
- [익살스러운 음악] - 오, 오…What?
[웃으며] 오빠, 오빠Did you hear that?
오빠가 다 가르쳐 줄게Sure, this Songsak will teach you.
아, 무에타이 필살기 오빠가 다 가르쳐 줄게I'll teach you all the killer moves in Muay Thai.
- 나도, 오빠 - [요한] 나도, 나도, 오빠-Me too, brother. -Me too.
[쏭삭의 웃음] 야, 너는 저기 별이나 봐라, 돼지 새끼야Stick to just watching the stars, you pig.
아, 그리고 오빠는 아, 아, 아니, 형사님은, 음…Meanwhile you... I mean, Detective Gu.
그냥 지금처럼만 하면 돼You can stick to what you know.
치사하다, 진짜That's mean, you know.
야, 요한아, 니는 별 보러 가고You go and watch the stars.
난 지금처럼 살러 갈란다I'll live the way I've always lived.
너 유통기한 1분 지난 샌드위치Say goodbye to the free sandwiches
안 줘, 새끼야I've been letting you have.
아, 치사하다, 돼지 새끼야Petty little piggy.
- [밝은 음악] - [웃음]
오빠?Am I your friend now?
[만족하는 웃음]
오, 크흠, 오빠We're friends.
- [의미심장한 음악] - [석태] 너 미쳤어?Are you out of your mind?
잘못되면 내일 대한민국 전체가 들썩일지도 몰라This could lead to a nationwide scandal!
저는 저 죽이려고 했던 범인 잡으려는 것뿐입니다I'm only trying to catch the jerk who tried to kill me.
지금 그 범인이 문제가 아니야That's not the issue here.
너도, 나도 다 날아갈 수 있다고, 알아?You and me. We could both lose everything!
그래도 저는 범인 잡겠습니다Still, I'll stick to catching the jerk.
[석태가 소리치며] 너 지금 장난쳐?-Are you kidding me? -I'm not kidding.
저 장난 아닙니다-Are you kidding me? -I'm not kidding.
저는 이 외에 그 어떤 것도 관심 없습니다Right now, this is all I care about.
이만 끊겠습니다I'm hanging up now, sir.
왜 소리를 지르고 난리야, 그냥 콱, 그냥, 씨, 쯧Who are you to yell at me, you shit?
[성난 숨소리]
[나 형사의 한숨]
뽕쟁이들 다 마약 팀으로 보냈지?Were the druggies all sent to Narcotics?
[나 형사] 네, 지금 마약반 완전 아사리판입니다Yes, sir. They're having a field day over there.
[김 형사] 기자들도 다 거기 있고요The reporters are there too.
[허 형사] 다들 소변 검사 안 할라고 난리도 아닙니다The druggies are all refusing a urine test.
한 명은 앉아 있다 쌌다니까요One even chose to wet his pants instead.
마약반 자식들 간만에 뺑이 좀 치라 그래Let Narcotics suffer for once.
- 이제 우리 팀은 끝? - [문 열리는 소리]Are we done for today?
[건용] 안 놔, 이 새끼야?Let go of me!
하나 더 남은 거 같습니다It looks like we have one more.
[건용] 아, 여긴 왜 들어와?Why am I here?
[대영] 올 만하니까 오는 거겠죠I'm sure there's a reason.
내 몸에 손을 대? 어?How dare you touch me. Let go, you jerk.
[건용] 놔, 이 새끼야!How dare you touch me. Let go, you jerk.
[승아] 새파란 새끼가, 씨…Have some manners, you shit.
[대영] 야, 앉아, 여 앉아Have a seat.
앉긴 뭘 앉아 서장 나오라 그래, 서장!As if. Where's your chief? Bring me the chief!
- [나 형사의 당황한 소리] - [무거운 음악]
- [대영] 이 새끼가 진짜… - [건용의 아파하는 신음]
마! 우리 서장 어디 있어!Enough! Where is our chief then?
우리 서장 남천동 사냐, 응?Does he live in Namcheon-dong?
이놈의 자식이You little prick.
- [익살스러운 음악] - 니가, 인마, 우리 서장이랑, 응?Did you and our chief...
밥도 묵고, 응?enjoy a meal together,
사우나도 가고, 응?go to the sauna together
다 했냐, 응?among other things?
이놈의 자식이 이놈의 자식이, 인마, 내가How dare you. If this were back in the day,
단발머리 시절이었으면 인마, 자식아, 너If this were back in the day,
모가지만 내놓고 땅에 파묻었어I would've buried you from the neck down.
이놈의 자식이, 이놈의 자식…I would've buried you from the neck down. How dare you.
으디서 육두문자, 콱, 마You little prick--
[건용] 또 치기만 해Don't you hit me.
이 세상에 날 칠 수 있는 공무원은 단 한 명도 없어!No government employee can lay a hand on me.
- [해일] 아유 - [건용의 아파하는 신음]Unbelievable.
어떻게 전방 5미터부터 때리고 싶냐, 얘는?You make me want to smack you from 20 feet away.
뭐야, 당신?Who the hell are you?
널 때릴 수 있는 공무원은 없다며You said no government employee can lay a hand on you,
근데 널 때릴 수 있는 성직자는 있어but there's a priest who can.
- 그게 바로 나야, 어? - [건용의 아파하는 신음]That's none other than me.
- [흥미로운 음악] - 이놈의 새끼There. That's what you deserve.
[해일] 왜 꼭, 꼭, 꼭, 꼭, 꼭 장난을 해도 하는 거야?There. That's what you deserve.
어떻게 그렇게 시공간을 불문하고How is it that you can't tell
정신을 못 차리냐, 이놈의 새끼야?How is it that you can't tell when to grovel or not?
- 아유 - [경선] 그만when to grovel or not? Enough.
어디 서에서 그렇게 불경스럽게A sacred police station isn't a place
인디언밥을 격하게 날리고 그래요?for such a beating.
- [해일의 쳇 입소리] - [경선] 구대영 형사님Detective Gu, bring him inside.
데리고 들어오세요Detective Gu, bring him inside.
[대영] 일로 와Come on.
[건용] 다들 각오해, 어?You wait and see.
- [문 열리는 소리] - 내가 여기를 그냥 내일 그냥You wait and see. I'll turn this entire place upside down.
쑥대밭으로 만들어 버릴 테니까, 알았어?I'll turn this entire place upside down.
일로 와, 씨, 니 얼굴부터 쑥대밭으로 만들어 줄게, 씨Well, let me start by doing the same to your face.
- [익살스러운 음악] - [건용의 다급한 소리]
[웃음]
[문 닫히는 소리]
[경선] 어서 와요, 변 변Welcome, Attorney Poop.
그, 변 변이라고 하시지 말고I'd rather you stick to my name
변동식 변호사라고 불러주십시오and call me Attorney Byeon.
네, 변 변Sure thing, Attorney Poop.
- [경선] 구 형사님 - [대영] 예-Detective? -Sure.
어, 변 변 오셨으니까 시작하겠습니다We'll begin since Attorney Poop is here.
- [긴장되는 음악] - [목 가다듬는 소리] 김건용 씨Kim Geon-yong,
당신은 묵비권을 행사할 수 있으며you have the right to remain silent.
[대영] 당신에게 불리한 증언을 거부할 수 있고You may also refuse to answer questions.
또 변호사를 선임…An attorney can...
아, 변호사 여기 오셨잖아, 변 변Hold on. You have Attorney Poop.
[경선] 그리고 이건 체포 영장Here's the warrant for your arrest.
[동식] 아니, 갑자기 왜…Why is there a warrant?
그, 마약에 관한 거면 하던 대로…If this is about drugs, then--
[대영] 마약 관련 아니고요Drugs aren't the issue.
여기 계신 박경선 검사님에 대해서 살인을 사주한 혐의입니다He's under arrest for soliciting murder against Prosecutor Park,
- 변 변 - [동식] 예?-Attorney Poop. -What?
[건용의 웃음]
- 증거 있어? - 응, 이제 나올 거야-Where's your proof? -We'll soon have it.
그동안 넌 유치장에서 바닥 무늬나 세고 있어While we wait, keep yourself occupied in our holding cell.
[대영] 우리 유치장 바닥이You see,
바로크 양식 문양이라서 세는 재미가 아주 쏠쏠해요the tiles are of a baroque pattern, so studying it will be fun.
그래, 해보자Sure, bring it on.
나중에 무릎 꿇고 빌어도 절대 못 봐줘Just don't expect me to show mercy later on.
봐주지 마I won't. Just know that my goal
난 니 아버지가 널 영원히 호적에서 지우게 만들 거야I won't. Just know that my goal is to get your father to disown you
아주 박박completely.
그리고 너Also,
[경선] 반말하지 마, 이 어디 [음 소거 효과음] *만 한 새끼가address me like I'm your friend, you imbecile.
검사한테, 씨, 확 그냥, 쯧address me like I'm your friend, you imbecile.
[동식] 영장 시간 48시간입니다The warrant is only viable for 48 hours.
그 안에 증거 못 찾아내면If you don't find evidence until then,
각오하세요you'll pay.
[대영] 거, 참, 말씀 참 변변치 않게 하시네, 변 변It's like you're spewing poop, Attorney Poop.
내가 그 말 할 줄 알았어요 하나도 안 웃기거든요?I knew you'd say that and it's not funny at all.
[문 닫히는 소리]
- [경쾌한 음악] - [함께 웃는다]
[함께 신난 탄성]
[무거운 음악]REPATRIATION LIST TO RUSSIA
러시아로 범인 송환 일시Prisoners will be transferred to Russia
[해일] 모레 오후 4시the day after tomorrow at 4 p.m.
[헛웃음] 이틀도 안 남았네That's in two days.
다시 데리고 올 생각이십니까?Are you going to bring him back?
어, 그래야 살인을 사주한 사람들까지Yes, it's how we can catch those
같이 잡아넣지Yes, it's how we can catch those who ordered the hit.
하지만 다시 데리고 온다고 해도…who ordered the hit. Even though we bring him back--
[해일] 둘 중의 하나겠지It can go either way.
침묵하거나 침묵을 당하거나He'll either keep quiet or be forced to do so.
- [다가오는 발소리] - [석구] 이 팀장!Captain Lee!
- [명수] 네, 서장님 - [석구] 누가 출동하라 했어?-Yes, sir? -Who told you to roll out?
누가 출동하랬냐고!Who gave the order?
[허 형사의 다급한 숨소리]
저희가 안 가면If we hadn't rolled out,
대영이랑 승아Dae-yeong and Seung-a
현장에서 죽으란 얘기입니다would've died on the scene.
죽든 살든 그건 경찰 개인의 능력이야!It's up to officers to protect themselves in situations like that.
- [의미심장한 음악] - [허 형사] 그럼 영천이는What about Yeong-cheon?
능력이 부족해서 죽은 겁니까?Did he die because -he lacked as a cop? -What?
- 뭐? - [허 형사] 양아치 새끼들한테-he lacked as a cop? -What? Yeong-cheon will be the last one
개죽음당하는 거!Yeong-cheon will be the last one
영천이 하나로 족합니다beaten to death by thugs.
이 새끼 지금 그게 말이라고…How dare you talk back at me.
그게 지금 뭐가 중요해? 쯧How is that important right now?
뭐가 또 안 중요합니까?Why is it not important?
[석구의 의아한 소리]What?
[대영] 영천이 가족이 어떻게 살고 있는지 아세요?Do you even know how Yeong-cheon's family is doing?
아니, 영천이가 누군지 기억이나 하십니까?Actually, do you even remember who he is?
이것들이 건방지게, 지금 어디서…You obnoxious jerks. How dare you!
서장님-Mister. -Don't call me that!
서장이란 소리 하지 말라니까!-Mister. -Don't call me that!
서장님Chief Nam.
사람이 나이가 들면서 쌓여야 될 건With age, people should
내장 지방이 아니라 인격이야gain dignity, not visceral fat.
덕 좀 갖춰요Have some benevolence.
어떻게 서장이란 인간이 덕이 1도 없어?How could a chief not have any?
저, 저, 저…You...
[석구] 아무튼Whatever.
너희들 문책받을 각오해!Get ready to be reprimanded.
으휴, 씨, 으휴
진짜 징글징글하다It's disgusting if you ask me.
[긴장감 도는 음악]
[헛웃음]
아이고, 세월이 참…Seriously? Old age can be a bitch.
[철범] 옛날에는 나 담글라면Back in the day,
적어도 다섯 명 이상은 왔었는디they'd send at least five to jump me.
두 명이 뭐여, 두 명이?All they send is two?
뭣들 해?Don't just stand there. Bring it on.
안 들어와?Don't just stand there. Bring it on.
[흥미진진한 음악]
- [철범의 웃음] - [남자1의 아파하는 신음]
[남자2의 아파하는 신음]
[철범] 그렇게 말랑말랑해서 되겄어?Don't you even work out?
[남자2의 아파하는 신음]
일어나Get up.
일어나, 응? [웃음]Get up already.
[오토바이 엔진음]
[아작아작 씹는 소리]
[요한의 힘겨운 소리]
[요한의 추워하는 소리]
오늘 나 막아줘서 고마웠다, 요한Thank you for saving me today, Yo-han.
이거 선물이야, 먹어-Here's my gift. Go ahead. -Thank you.
[요한] 네, 감사합니다 필요한 거 있으면 또 말씀하세요-Here's my gift. Go ahead. -Thank you. Just tell me if you need anything else.
[경선] 줘요, 얘 선물인데 왜 그래Stop it. It's my gift to him.
[요한의 웃음]Stop it. It's my gift to him.
[요한] 고맙습니다
아니, 근데 아까 디야볼 애들 보니까The thugs earlier had some serious tattoos.
- 문신 장난 아니던데 - [출입문 종소리]The thugs earlier had some serious tattoos.
나도 하나 할까요 완전 세 보이게?Should I get one too to look formidable?
신중하게 생각해요You should think carefully
어차피 도화지는 한 장이니까since you only have one canvas.
하긴 뭐Well, if you think about it, I look intimidating without one.
난 그런 거 안 해도 완전 세 보이니까Well, if you think about it, I look intimidating without one.
근데 영감님, 김건용이 타깃이면Old lady, if Kim Geon-yong is the target,
김건용만 영장을 때리면 되는데you should've only served him the warrant.
왜 라이징 문까지 엎은 거예요?Why did you charge into Rising Moon too?
그거야, 뭐, 내 살인 미수에Well, it concerns my attempted murder and those at Diyabol.
디야볼 애들까지 엮여 있으니까요Well, it concerns my attempted murder and those at Diyabol.
[해일] 그럼 디야볼 애들만 따로 걸면 되는 거잖아Then why didn't you arrest the members of Diyabol?
[경선] 아, 또 뭐, 또 뭐, 뭐, 뭐 뭘 또 트집 잡으려고, 또, 또, 씨What are you nitpicking this time?
다 엎어버리고 싶었던 거 아니에요?Didn't you want to strike back
지금까지 속으로만 벼르고 있었던 거?instead of just thinking about it until now?
나 그렇게 막 혈기 왕성You're very well aware that I'm not one of those
정의로운 검사 아닌 거 잘 아시잖아요passionate and righteous prosecutors.
혈기 왕성은 하지But you do have passion.
그걸 나쁜 데다 써서 그렇지You're just using it wrong.
사람 용도 변경이라는 게 그렇게 쉽지가 않습니다It's not easy to change how someone functions.
저 이만 들어갈게요Anyway, I'll get going.
내일 성당 회의하러 가겠습니다I'll be at the cathedral for the meeting.
[의자 끄는 소리]
[멀어지는 발소리]
아우, 힘들어, 아우, 힘들어Gosh, I'm exhausted.
아이고, 기 빨려My energy's all gone.
[숨 들이켜는 소리]
- [흥미로운 음악] - 아유, 원기 좀 충전해 볼까?Let me replenish then.
[경선] 홍삼쓰!Wild ginseng!
[한숨]
아유, 이제 진짜 어떡하냐, 이거?What do I do now?
어떡하긴What else can I do? I'll smash them all.
개박살이지! [웃음]What else can I do? I'll smash them all.
홍삼 먹고 힘내야겠다This'll give me energy.
다 뒤졌어You're all dead.
안타레스!Bring it on!
[긴장감 도는 음악]
[엘리베이터 도착음]
[직원] 영업 끝났습니다We're closed for the day.
나한텐 안 끝났는디Not for me.
- [흥미진진한 음악] - [직원의 아파하는 신음]
[싸우는 소리]
[아파하는 신음]
[직원들의 힘겨운 신음]
[의미심장한 음악]
[한숨]
옛날처럼 독고다이로 움직인게 좋네I forgot how nice it was to move alone.
추억이 방울방울이야It brings back memories.
왜, 왜, 왜 이러시는 겁니까?What is this about?
[웃음]
[탁 치는 소리]
[의미심장한 효과음]ZIPPY COURIER SERVICE
내가 의문 사항이 있어서ZIPPY COURIER SERVICE I have a question to ask.
[석구] 어젯밤 발생한The drug bust that occurred in Club R last night
구담구 R클럽 마약 사건은The drug bust that occurred in Club R last night
마약을 소지한 일부 부유층 자제들의was a one-off incident involving the children of some
일회성 일탈로 밝혀졌습니다of Korea's richest families.
R클럽은 마약 제공 및 유통과 관계없으며Club R does not sell drugs or distribute them in any way
클럽 내에서도and no illegal evidence or drugs
마약 및 불법적인 증거들은and no illegal evidence or drugs were found in the search conducted by the police.
- [옅은 한숨] - 발견되지 않았습니다were found in the search conducted by the police.
덧붙여 찌라시에서 돌고 있는Moreover, the rumor about
R클럽과 검경의 유착설은the police having close relations to Club R
근거 없는 낭설임을 밝히며is a groundless claim
온라인상의 유포자를 발본색원해and those spreading it online
엄중 처벌할 예정입니다will be found and severely dealt with.
- 경찰과의 유착 관계는… - [TV 종료음]The police having connections...
다행히 어제 취재 가이드라인이 떠서Thanks to the guideline for reporters issued yesterday,
컨트롤하기가 수월했습니다it was easy to control the media.
심려하지 마십시오Do not worry, sir.
검사장님과 회장님들 근처에 얼씬도 못 하게 하겠습니다I won't let them get anywhere near you or the others, sir.
[중권의 한숨]
[무거운 효과음]ZIPPY COURIER SERVICE
[한숨]
[철범] 그런 위장 업체는 간첩 잡는 데나 쓰세요Use your fake business to catch spies
민간인 잡는 데다 쓰시지 말고instead of wasting it on civilians.
너 조상 묘를 참 잘 돌보나 봐You must've turned into a cat without me knowing.
명줄이 길어It explains your nine lives.
- [어두운 음악] - 한 번만 더 그러면Come at me like that again
나랑 어르신들이랑 전쟁입니다and that'll be the start of a war.
전쟁이 그렇게 쉽게 되니?Wars don't happen so easily.
[철범] 전쟁 시작되면If a war breaks out,
난 어르신들 금고에 있는 돈부터I'll start by torching the money they have
땔감으로 만들어 버릴라고요in the vault.
근데 그 금고 제작자를 독일에서 데리고 온 게But I happen to be the one who brought over the vault makers
난데from Germany.
[철범의 호응]from Germany.
폭파, 화재, 지진It's safe from bombs, fires,
전혀 문제없어요and even earthquakes.
만약에 내가 열면 어쩔 건데요?What will you do if I manage to open it?
지랄은 넣어두시고요Babble your bullshit elsewhere
개기다가 뒤질 건지and make a decision regarding whether you're going to
도사견으로 살 건지 입장을 좀 정리를 해, 어?and make a decision regarding whether you're going to be a loyal lapdog or die trying to get smart with them.
도사견의 삶을 선택하잖아?If you decide to be a lapdog,
그럼 내가 개 밥그릇은 안 뽀갤게then I won't kick away your dog bowl.
[장룡] 아, 듣자 듣자 하니까 말을 너무 텁텁하게 하시네, 에?I tried to just let you be, but you're making me sick.
- [중권의 코웃음] - 왜 웃어요?Why are you laughing?
- 단발머리 과녁은 내가 처음이야 - [긴장되는 음악]I've never shot someone with a bob before.
[코웃음]
이거 BB탄 총 아녀, 잉?Is this a toy?
이거 진짜 총이여?Is it real?
[목 가다듬는 소리]
살짝 놀랬슈Consider me surprised.
사장님, 이거 진짜 총인데요?Boss, it's a real gun.
입장을 정리를 해서 문자로 보내Make up your mind and text me.
알았은게 총구녕 치…I hear you so move that gun--
알겠습니다I said I got it.
저것은 참 추잡하게 야물어He's dirty but in a meticulous way.
- [흥미로운 음악] - 두 범인은 내일 오후 4시CLUB R GATE Tomorrow at 4 p.m.,
구치소를 출발해서 인천공항으로 갑니다the two prisoners will head to Incheon Airport.
[경선] 김건용 영장 만료 시간은 내일 밤 11시 30분까지Kim Geon-yong's warrant expires at 11:30 p.m. We must crack this case before then.
그 전에 이건 무조건 클리어해야 돼요We must crack this case before then.
두 놈 다 잡으면은If we get them both, we'll even find out who ordered the hit on Congressman Park.
박 의원 죽이려던 놈까지 동시에 해결이네요If we get them both, we'll even find out who ordered the hit on Congressman Park.
- 일타이피 - [경선] 그렇지-Two birds, one stone. -That's right.
근데 잡아도 자백할 가능성이 별로 없어가지고We can't guarantee that he'll confess,
약간의 작전이 좀 필요해요so we need a plan.
지난번 별장에서처럼 길리 슈트는 못 입습니다Don't expect me to wear a ghillie suit like last time.
지금 날씨가 풀려가지고 그거 입으면 쪄 죽어요It's warmer outside now, so I'll sweat to death.
아오, 내가 그때 생각만 하면 정말…That incident still annoys me.
[경선] 아, 화장실 급해 죽겠는데 앞에서 알짱알짱They stopped me from going to the bathroom
내 목을 단소로 확They stopped me from going to the bathroom and smacked me in the neck.
[익살스러운 음악]and smacked me in the neck.
내가 아직도 여기가 애려요Just so you know, my neck's still sore.
그때 괜찮으셨습니까?Were you all right that day?
그때 막 똥 쌀락 말락 막…You looked like you had to go.
'어, 어, 어' 막 이럴 때 기절하셔 가지고 막But then you were knocked out cold,
혹시나 지리는 건 아닌가 얼마나 걱정을…so I was worried that you'd poop your pants.
그래도 검사님이신데-You have a reputation-- -Whatever!
아우, 몰라요!-You have a reputation-- -Whatever!
자, 집중 좀 하고 회의 좀 합시다Let's all focus on the meeting, shall we?
아, 열받아, 아, 배불러Darn it. Gosh, I'm full.
아니, 뭐, 속이 안 좋으세요?Do you have an upset stomach?
제가 소화제라도 좀 갖다드릴까요?How about some indigestion medicine?
[해일이 소리치며] 야! 진행 좀 하자, 좀, 진짜Seriously? Let's get back to our plan!
정신없어 죽겠네, 씨Seriously? Let's get back to our plan!
[한숨]
[한숨]
- [흥미로운 음악] - 자, 잘 들어봐요Listen up then.
보통 테러범 한 명을 잡으면With terrorists, we normally bait them into telling us the others' location.
다른 테러범이 있는 곳을 불게 하기 위해서we normally bait them into telling us the others' location.
작전을 할 때가 있어요we normally bait them into telling us the others' location.
일종의 연극 같은 건데 이게 성공률이 꽤 높아We'll be putting on an act, but it's highly effective.
우리 쪽 위장 인원 넣어서Will someone undercover
설득하고 회유하고 그런 건가요?try and persuade them?
맞아, 개념은 간단해Yes, that's the general idea.
[해일] 그래서 일단 여러분들이 해줘야 될 일들이 하나씩 있어요It's why there's something you need to do first.
일단 검사님은 구치소 가서 범인들 확보부터 해주세요Ms. Park, it'll be your job to handle the prisoners.
안녕하세요, 소장님Hello, warden.
저 박경선입니다, 중앙지검This is Prosecutor Park Gyeong-seon.
Yes.
아, 절 TV에서 보셨어요? [웃음]Oh, you saw me on TV?
I see.
아, 다름이 아니라I'm calling to confirm the identities of the prisoners
수사 관계로 소환 대상 외부인 신병이 좀 필요해서요I'm calling to confirm the identities of the prisoners that are being transferred for an investigation.
뭐라꼬?What? You want us to go undercover
법무부 호송 경찰로 위장을 하라꼬?What? You want us to go undercover as a prisoner transport team?
[대영] 그래, 한 번만 좀 도와줘, 어?Yes, just help me this once.
[허 형사] 와, 행님Are you kidding me?
아, 이거 잘못 걸리면 우리 진짜 골로 간다If we're caught, we'll lose our badges.
아니, 그냥 수사를 돕는 것도 아니고How can we do something
이걸 어떻게 해?that's completely illegal?
야, 우리 무조건 들이받았던 그 시절로 한번 돌아가 보자Come on, guys. Let's go back to the old days where we went in headfirst.
야, 이, 이거 이거 살아있는데? 응?Aren't those spirits still alive?
[한숨] 살아있었지They were
그때가 언젠지 기억도 안 난다a long, long time ago.
우리가 그랬단 말이지?Were we like that?
그랬었지, 야, 그런 시절이 있었지Yes, of course. You were like that once.
우리 이거 보란 듯이 딱 해내고, 응?Let's take a chance just like the old days
간만에 자긍심 한번 느껴보자, 응? 응?and feel proud of ourselves for once.
[오담률 'Paradise']All right, Dae-yeong. But it's a one-time thing.
알겠어, 형, 이번 한 번만이야All right, Dae-yeong. But it's a one-time thing.
알겠다, 행님아Count me in too.
함 가보자Let's do this.
[한숨]Let's do this.
[함께 결연한 숨소리]
[자동차 신호음]
♪ 움직여 그래 비뚤어진 세상을 바꾸려 해 ♪
♪ 더 뛰어 저기 못난 것을 가꾸려 해 ♪
♪ 거센 비바람이 앞길 막아서도 ♪
♪ 내가 살아가고 있는 바로 이곳 파라다이스 ♪
♪ Dreaming of living in the paradise ♪
♪ Cause you are… ♪
서 형사는 범인들을 자극할 만한 것들을 만들어 봐Detective Seo, find something to provoke the prisoners with.
아주 센 걸로Something brutal.
♪ Dreaming of living in the paradise ♪REPEATED DRUG TRAFFICKING IN KOREA
♪ Cause you are sticking in a real life ♪REPEATED DRUG TRAFFICKING IN KOREA TWO COUNTS OF MURDER IN KOREA
[승아] 근데 작전하려면For this plan to work,
같이 송환되는 범인 역할 할 사람이 필요하잖아요We need someone to play the culprit to be repatriated.
우리의 비밀 병기 요한, 쏭삭이 있잖아We have our secret weapons, Yo-han and Songsak.
그건 안 돼요We can't do that.
이렇게 중요한 업무에는 어느 정도 연기력이 좀 필요해요It's an important role. We need a good actor.
제가 한번 해보겠습니다-I'd like to give it a try. -You?
- [익살스러운 음악] - [해일] 한 신부님이요?-I'd like to give it a try. -You?
한 신부님 얼굴이 배우 스타일이긴 한데Father Han is an actor type,
이건 또 태연하게 연기를 잘해야 되는 거라서but this is about putting on a show.
그, 예전 드라마인데Do you remember
혹시 '엄마는 또 나가'라는 드라마 기억하십니까?the old TV series called Mom, Are You Leaving Again?
[성규] 당시에 시청률 60% 넘게 나온 국민 드라마인데The show received 60 percent in ratings nationwide.
[경선의 숨 들이켜는 소리]The show received 60 percent in ratings nationwide.
[경선] 야, 이거 간질간질하다 이거, 어?This one's a true brainteaser.
기억이 날랑 말랑I can almost remember it.
마지막 회에 한 꼬마가 엄마에게 이런 대사를 합니다In the final episode, says this to his mother.
[전등 꺼지는 효과음]
[전등 켜지는 효과음]
[아련한 음악]
'엄마'"Mom,
'엄마가 떠나도 나 슬퍼하지 않을 거야'I won't be sad even if you leave.
'왜냐면'Because
'엄마가 행복하면 나도 행복하니까'your happiness equals to my happiness as well.
'그리고 엄마'Also,
'나 외롭지 않아'I'm not lonely either.
'엄마랑 놀았던 추억'All the fun I had with you, your voice, and even your smell.
'엄마 목소리, 냄새'All the fun I had with you, your voice, and even your smell.
'다 내 옆에 있으니까'I still feel them all.
'잘 가, 엄마'Bye, Mom.
'다음 세상에도'In our next life,
[울먹이며] '꼭 내 엄마 돼주세요'I hope we meet again as mother and son.
'사랑해, 엄마'I love you, Mom."
[저마다 흐느낀다]
[울먹이며] 그리고And then...
갔잖아, 엄마she left.
다른 남자랑 프랑스로 갔잖아She left to live with another man in France.
진짜 나쁜 년이었는데, 그냥She was such a bitch.
어우, 나 왜 이래? 미쳤나 봐Gosh, what's wrong with me?
어린아이한테 저녁이 그런 저녁이 없었어요, 진짜How can she so cruel to her little boy?
내가 가지 말라고 얼마나 소리를 질렀는데I yelled at her from my living room not to leave.
나쁜 엄마 [울음]What a bad mother.
- [경선] 으, 진짜 나빠 - [승아의 한숨]Tell me about it.
난 몰라서 너무 좋다I'm glad I never saw the series.
[저마다 흐느낀다]
그럼 그 꼬마가 신부님?Were you the kid actor who played that boy?
그럼 그 천재 아역 탤런트 한우람이Are you saying that you were the genius kid actor
한 신부님이었어요?Han U-ram?
- [밝은 음악] - [성규] 예Yes, that's the name I was known for.
당시엔 그 예명을 썼습니다Yes, that's the name I was known for.
헐, 대박No way.
나 완전 내 동생 하겠다고 막 난리 피웠었는데I asked my parents if I could have you as my brother.
[경선] 어머나, 세상에Goodness.
[김 수녀] 너무 예뻤어요, 그때You were such a pretty boy back then.
어, 진짜 하얗고 반짝거리는 게Exactly. You shined so brightly
꼭 밤 속에 들어있는 그 오동통한 벌레?like the worms in a rotten chestnut.
그거 같았거든요That's how you were.
어, 나 아직도 눈물이 안 멈춰The tears still won't stop.
선배님, 콧물이 입으로 들어가는데요?Dae-yeong, your snot is dripping toward your mouth.
[훌쩍임, 멋쩍은 웃음]
[성규] 이 정도면 자격 충분하죠?Am I qualified then?
아, 대신 대사는 가르쳐 주셔야 됩니다Still, I need you to give me a script beforehand.
그건 걱정하지 말아요Don't worry about it. I'll feed you the lines.
내가 실시간으로 알려드릴게Don't worry about it. I'll feed you the lines.
Right.
[경선] 오케이, 좋아Right. Okay, nice. It already feels like a success.
이건 벌써 성공이야 이거 완전 대박이야, 신부님 짱!Okay, nice. It already feels like a success. Unbelievable. Father Han...
[경선의 웃음] 완전 짱-You're the best. -Look at her all excited.
좋댄다, 진짜-You're the best. -Look at her all excited.
우리한테 다 떠넘겨 놓고선, 씨How can she not be when we're doing all the work?
[울음] 진짜 막 눈물이 안 멈춰I can't stop crying either.
신부님, 진짜 저 팬이에요Father Han, I'm a fan.
[살짝 웃으며] 감사합니다Thank you.
[비장한 음악]
자, 다들 아침에 시뮬레이션한 그대로 하면 돼요All right. Just stick to the scenario we rehearsed.
별거 없죠?It won't be a hassle, right?
- [나 형사] 예? - [요한, 쏭삭] 어, 예, 예-What? -What? Of course not.
어째 느낌이 이렇게 쎄하지?Why am I not feeling any confidence?
다들 리시버는 이상 없죠?Are your receivers all working?
[쏭삭] 리, 리시빠?The what?
[무전 속 해일] 아, 아
[요한, 쏭삭] 아, 아
[나 형사, 허 형사] 예-Yes. -Yes.
한 신부님은 내가 시키는 대로만 말해요Father Han, stick to the lines I tell you.
긴장한 거 아니죠?I hope you're not nervous.
[북한 억양으로] 별거 없는데 내 긴장해야 되니?I hope you're not nervous. What is there to be nervous about?
이야, 한 신부님, 살아있네Father, you're already in character!
야, 니들도 잘할 수 있지?Can you two be just as good?
에이, 강력반 짬이 몇 년인데We're veteran detectives.
혀, 형이나 잘해, 버벅거리지 말고Yes, worry about yourself.
알았어, 자, 그럼 그런 의미에서All right. That being said,
우리 다 같이 파이팅let's do this.
[해일] 자, 다들 이동하죠Let's go.
[익살스러운 음악]
파이팅! 어이!We can do this.
[힘주는 소리]
[해일] 야, 빨리 와, 여기잖아Come on. Over here, you idiot.
우리의 타깃은 안톤이야, 안톤Our target is Anton.
[발랄한 음악]
[경선] 그, 인상이 아주 먹구름으로 가득한 그놈 말이야The perp who has dark clouds hovering above him.
왜일까?Why is that?
[승아] 킬러들에게 직접 명령한 사람이Because we believe that Anton
안톤으로 추정되기 때문입니다relayed the hit order.
[경선] 센스 굿Nice.
현재에는 마약 반응도 음성인 데다가His drug test came back negative
그다지 큰 범죄 사실이 없어 이 말은 곧?and he hasn't committed a serious crime. What does that mean?
풀어줘도 무방하다는 말입니다It's okay to send him loose.
그렇지Exactly.
니가 보기에 그 새끼 관상 어떻디?What did you think of him?
인상은 드러운데He seems scary,
뭔가 살짝 비어 보이는 구석이 있는 거 같습니다but something about him makes him seem like ditsy.
너 촉 은근히 괜찮다, 응?You have quite the eye.
[경선] 이 새끼가 딱 봐도 관상에 머리가 없고 귀가 얇은 스타일이야He's obviously stupid and can be easily persuaded.
우린 그걸 이용하면 되는 거고That's what we're counting on.
일단 얘를 풀어주고 나서 그다음 계획은 말이야We'll send him loose and then...
일단 이거 다 먹고I'll finish this first.
아, 예Sure thing.
너 저번에 내 방에 왔을 때 엄청 열받았었지?You were fuming when you came to my office the other day
나만 마파두부밥 시켜 먹고 너만 안 시켜줘서because I didn't order you mapo tofu as well.
- 아닙니다 - [경선] 아니기는-Of course not. -As if.
동공에 막 스크롤이 지나가더만 막Your eyes were darting from side to side.
'지만 시켜 먹고 왜 나는 안 시켜줘'"Is she seriously eating the mapo tofu herself?
'나도 배고파'I'm hungry too!"
[익살스러운 음악]
하하, 맞나 보네It seems like I'm right.
너 감정 잘 못 숨기지?You always let your emotions show.
아주 투명한 아이야, 유리알 같아You're as transparent as a glass bead.
그래, 많이 먹어 많이 먹어두는 거야Right, eat up. We can't operate on an empty stomach.
니 나이 땐 살로도 안 가 많이 먹어What you eat doesn't go to your waist at that age anyway.
- [의미심장한 음악] - [철범] 석아Hun-seok, are the vault keys coming in today?
금고 열쇠들은 오늘 온대냐?Hun-seok, are the vault keys coming in today?
예, 두 시간 뒤에 도착 예정입니다Yes, they'll be here in two hours.
알았어Got it.
- 장룡아 - [장룡] 예, 사장님-Jang Ryong. -Yes, Boss?
오늘 러시아 놈들 소환 날인게The Russians are being transported today,
구치소에서 공항까지 따라붙고so follow them to the airport
[철범] 잘 뜨나 봐and see them off.
Yes, Boss.
요새 이상하게도 슬픈 예감은 틀리지 않더라These days, predictions for misfortune are never wrong.
사장님, 요즘 너무 센서티브하신 거 아니에요?Boss, you seem awfully sensitive lately.
지도 그래서요I feel the same way too.
[긴장감 도는 음악]
[요한의 한숨]
[철컹 문소리]
자, 지금부터 본격적으로 시작이니까All right. It's now game on.
긴장들 하고Stay frosty.
[쏭삭] 예!Sure!
[흥미진진한 음악]
'예' 하지 말고Why are you answering me?
Sure!
[옅은 한숨]
에이, 씨Damn it.
[한숨] 쏭삭! 씨, 쯧Songsak!
[익살스러운 음악]
♪ 예 ♪Sure.
- ♪ 예, 예 ♪ - [흥미로운 음악]Sure. All right.
[성규] ♪ 야 ♪Alright.
♪ 야, 야, 야, 야 ♪Got it. Sure thing. All right.
[해일의 웃음]
오늘도 쉽게 가긴 글렀어So much for an easy operation.
헐, 진짜 글렀네요Unbelievable. You're right about that.
[해일] 씨…
어? 저 새끼들…What the hell?
[한숨] 나 오늘 소주 한 병만 먹고 하면 안 되냐?Can I have a glass of soju first?
나 진짜 맨정신으로는 너무 힘들어I can't do this sober.
안 돼요, 취중 작전 안 돼No can do. We don't operate intoxicated.
- 일단 출발 - [해일의 괴로운 소리]-Let's get going. -Damn it.
자, 서로 각자 자기소개 시작Guys, go around and introduce yourselves.
[긴장감 도는 음악]
난 연변에서 온 한준삼이오I'm Han Jun-sam from Yanbian.
난 타이랜드에서 온 쏭삭I'm Songsak from Thailand.
난 몽골에서 온 바야바트I'm Bayabat from Mongolia.
[해일] 신부님Father,
기싸움 뺏기지 말고 더 세게 나가야 돼요don't let them intimidate you.
위협적으로 이렇게 물어봐요don't let them intimidate you. Show some savagery.
'너 사람 고기 먹어봤니?'Have you tried human flesh before?
[성규] 어이You over there.
임자들은 사람 고기 먹어봤니?Have you people tried human flesh before?
[의미심장한 효과음]
아이 먹어봤소I haven't.
그 쓸데없는 소리 좀 작작 하오Now cut the crap.
- [성규의 호탕한 웃음] - [쏭삭의 어색한 웃음]
- [익살스러운 음악] - 기니까, 기딴 걸 왜 먹니?Who would eat that, right?
[웃음] 넌 먹어봤니?-Have you? -Of course not.
아, 나 안 먹어봤지, 너는?-Have you? -Of course not.
응, 맛없어-Have you? -Of course not. It's disgusting.
[요한, 쏭삭의 웃음]
[웃음]
호! [숨 들이켜는 소리]
[한숨]
얘네 풍족하게 자랐나 보네 배가 안 고팠나 보다They must've been well-off.
러시아 그쪽도 이제 먹을 거 많지Russia isn't as poor as it used to be.
무슨 고르바초프 시대예요?Russia isn't as poor as it used to be. Gorbachev isn't the ruler anymore.
고르바초프는, 씨 언제 적 얘기를 하고 있어, 씨Gorbachev? That was decades ago.
[건용] 당신, 내가 누군지 몰라? 어?Don't you know who I am?
하, 어이가 없네Unbelievable.
영화를 너무 많이 봤네You've watched too many movies.
11시 반까지는 조용히 좀 있어요Anyway, stay quiet until 11:30,
소리 좀 지르지 말고Anyway, stay quiet until 11:30, and stop yelling.
당신들 발 뻗고 있는 시간도 딱 그때까지야When that time comes you'll be begging for mercy.
내가 나가봐, 어?Just wait until I get out of here.
또, 또, 또!You're yelling again.
'이놈!' 한다?Do you want me to scold you?
[휴대전화 진동음]
[명수] 쉬
예, 검사님Yes, Prosecutor Park.
예?What?
[흥미진진한 음악]
제보요?We received a tip?
예, 예, 예Yes, ma'am.
어, 제보구나Oh, a tip.
제보였구나You're right. Someone did tip us off.
제보란 말이지?We received a tip.
[문 닫히는 소리]
- [의미심장한 음악] - 게임 스타트
[힘찬 탄성]
[경선] 호, 호!
[콧노래]
[철범] 어제 출근했다가 금방 가시고You left the office early yesterday
병가 내셨다고 들었는디and called in sick.
멀쩡하시네요You seem fine though.
부장님이 가보라 그러디?Did Mr. Kang send you?
뭐, 각설하고I'll cut right to the chase.
아니, 그 라이징 문을How could you
그렇게 밀어버리시면 어쩌십니까?let them sweep Rising Moon like that?
[철범] 듣기로는 검사님 죽일라는 놈 때문에From what I hear, you participated because of the one who tried to kill you,
열받아서 그랬다는디you participated because of the one who tried to kill you,
그래도 이건 오버죠but you overreacted.
- 오바? - [철범] 검사님but you overreacted. -I overreacted? -Ms. Park,
우리 편 아니십니까?aren't you on our side?
난 그 누구 편도 아니야I'm not on anyone's side.
니들 좋아하는 말 그 말 있지?"Every man for himself." That's my motto too.
'독고다이' 나 그거야"Every man for himself." That's my motto too.
[웃음]
그렇게 입장 애매하게 가져가시면If you keep acting the way you see fit,
저도 편의를 계속 봐줄 수가 없어요I can no longer be of service to you.
내 편의 말고Then don't. Instead, take responsibility for the attempted murder
박 의원 살인 교사 그거 책임져야지Then don't. Instead, take responsibility for the attempted murder of Congressman Park.
[웃음] 참…of Congressman Park. Unbelievable.
아니, 제가 하지도 않은 일에 대해서Why must I take responsibility for something I didn't do?
제가 책임져야 합니까?Why must I take responsibility for something I didn't do?
그럼 이영준 신부님 일은 책임을 져야겠네Then what about what happened to Father Lee Yeong-jun?
[긴장감 도는 음악]
그것이Well,
저만의 책임으로만 끝난다면 져야죠, 뭐if it could end with me taking the fall, then I would.
근디However,
안 끝난게 문제지it won't.
이 문제Someday,
언젠가 확실히 정산하자we'll settle this.
[철범이 한숨 쉬며] 아이고Damn.
어짤까, 저 양반을? 하하, 참 나What am I supposed to do with her?
[훈석] 열쇠 도착했답니다Boss, the keys have arrived.
[훌쩍이는 소리]
[의미심장한 음악]
[철범] 잘 나왔나?Are they good enough?
[훈석] 예, 중국에서 지문 복제로 알아주는 곳이라The operator in China is known for forging fingerprints.
큰 실수 없을 겁니다I'm sure they came out well.
[철범의 호응]
[철범의 숨 들이켜는 소리]
똑디 잘 떠야 한다는디I hear it's all about printing the original well,
잘 떠졌겄지?I hear it's all about printing the original well, so I only hope it was done properly.
- [사람들의 대화 소리] - [긴장감 도는 음악]-No way. -Right? It's what I heard.
[장룡] 원무야, 근데 뭘 어쩌라고?Won-mu, so what?
석아Hun-seok,
[철범의 옅은 한숨]
하나, 둘, 셋 하면 대는 거여place your fingers on them at the count of three.
하나One.
[철범] 둘Two.
Three.
[시스템 작동음]
[안내 음성] 한 개의 지문이 일치하지 않습니다One of the fingerprints aren't a match.
[철범] 뭐여?One of the fingerprints aren't a match. What?
뭐가 이상한 거여?What the hell?
[훈석] 구청장님 지문입니다It's Director Jeong's.
아, 이씨, 다시 대봐Try it again.
- [철범, 훈석의 입바람 소리] - [흥미로운 음악]
자, 하나, 둘, 셋One, two, three.
[시스템 작동음]
[안내 음성] 한 개의 지문이 일치하지 않습니다One of the fingerprints aren't a match.
[철범] 아, 줘봐!Give me that! Shit.
뭐여, 씨…Give me that! Shit.
야, 내가 중국산 쓰지 말라 그랬지, 씨What did I tell you about using Chinese products?
일 똑바로 처리해Get it right.
[훈석] 예Get it right.
[용문] 뭐가 잘 안 풀려, 황 사장?Are things not going well, Mr. Hwang?
어, 죄다 안 풀려Yes, everything's a mess.
아니, 꼬여가기만 하네Actually, it's all been twisted.
[용문] 그럴 땐 잡념 없애고 나와 같이 깨달음을 한번…Why don't you clear your mind -and be enlightened-- -Shut it.
됐고-and be enlightened-- -Shut it.
복지재단 허가 금방 나겄지?Will the welfare foundation be approved soon?
나올 거 같아, 근데 나오면 뭐 해I think so, but what good will that do?
우리가 취한 시설이 없는데We don't have a facility yet.
- [의미심장한 음악] - 기 교주, 뭔 수를 써도 좋은게I don't care what you do, all right?
최대한 빨리 시설들 먹을 방법 생각해 봐Just think of a way to obtain a few as fast as possible.
무슨 수를 써도 좋다?I may use whatever means necessary?
어영부영 이러다가 아무것도 안 돼We'll get nothing done if we drag our feet.
그간 너무 젠틀하게 했어, 씨…I've been too much of a gentleman so far.
하긴 우리 황 사장이 깨달음은It's true that you were enlightened
거친 광야에서 얻은 거니까by rolling in the wild.
- 우따 - [철범] 우따-Woo-ta. -Woo-ta.
[대영] 작전지점까지 한 시간 남았는데The operation site is still an hour away.
- 장룡 이거 어떡하지? - [해일의 한숨]What do we do about Jang Ryong?
[해일] 그냥 여기서 정리하자We'll deal with him right now.
에이, 코디가 매번 겹치잖아You always wear that thing. They'll recognize you.
점마들이 알아보면 어떡할라고?They'll recognize you.
[해일] 아, 이거밖에 없어But this is all I have.
내 이런 작전이 자주 있을 거 같아가지고I knew we'd be undercover like this, so I brought matching outfits.
신부님이랑 커플로 뭐 하나 샀습니다so I brought matching outfits.
내가 너랑 무슨 커플을 해Why would I dress like a couple with you?
작전을 위해서It's for the operation.
뒤에 가방 한번 열어보세요Open the bag behind you.
[해일] 뭐야, 또?What's this?
[익살스러운 음악]
[타이어 마찰음]
[해일] 아, 야! 아, 이걸 어떻게 써!Seriously? How am I supposed to wear this?
씨, 안 써 아, 야, 죽어도 안 써It's not happening so dream on. Just put in on. Otherwise, they'll recognize you.
[대영] 쓰세요, 써! 안 쓰면은 그 자식들 알아본다니까Just put in on. Otherwise, they'll recognize you.
[해일] 아, 싫어!I don't want to!
[대영] 써요, 써! 자!Just put it on. Here.
[해일] 아, 너 같으면 이걸 쓰겠냐, 안 써!Would you if you were in my shoes? Get it off me.
[대영] 자, 자, 자 자, 쓰세요, 자, 자Here you go. Go on. I said no!
[해일] 아, 싫은데 뭘 '자, 자'…I said no!
[흥미진진한 음악]
[부하1] 에이, 씨
야! 운전 똑바로 안 해?Shit. Are you kidding me?
아니, 어떤 놈이 앞코로 길막을 하고 그려?What kind of jerk would cut us off?
[장룡] 니가 범퍼카야?This isn't a bumper car ride.
[익살스러운 음악]
저 셰, 셰퍼드 뭐여, 잉?What's with the shepherd mask?
저 누렁이도…He's in a dog mask too.
- [해일] 손 들어 - [장룡의 당황한 숨소리]Raise your hands.
[대영] 너 지갑, 핸드폰, 차 키 다 내놔!You! Give me your wallets, cell phones, and car key.
지갑? 뭐, 여기 뉴욕이여, 뭐여?My wallet? Shit, am I in New York?
[장룡] 총을 들고 지랄이여Where did the guns come from?
[대영] '컴 온, 베이비'!
[장룡이 당황하며] 이거, 이거 이것만 주면 되는 거여?Is this good enough?
- [장룡] 난리… - [해일] 손 들어-What-- -Keep your hands up. Okay, fine!
알았어, 알았어! 요Okay, fine!
다 드렸어요, 다 줬잖어, 이? 다 드렸어요I gave you everything. Right?
[장룡] 아, 잠깐, 없어, 요!I have nothing left.
[대영] 세상에 나쁜 개는 없다There are no bad dogs in this world.
[대영의 헥헥대는 소리]
[장룡의 당황한 소리]What just happened?
이게 무슨 일이여, 잉?What just happened?
이게 말이 되냐, 잉?Does this make any sense?
이 백, 백두대간에-In broad daynight-- -Broad daylight.
[부하1] 백주 대낮-In broad daynight-- -Broad daylight.
- [흥미로운 음악] - 백주 대낮에Right, in broad daylight,
총 든 셰퍼드하고 누렁이한테Right, in broad daylight, we were mugged by two men in dog masks.
털털 털렸다라는 것을 말이여, 잉?we were mugged by two men in dog masks.
그것도 대한민국에서, 씨-In Korea, no less. -Tell me about it.
[부하1] 그러게 말입니다-In Korea, no less. -Tell me about it.
[장룡] 그, 꽁쳐놓은 핸드폰 없지?Do you have another phone stashed somewhere?
[부하1] 없습니다!No, sir.
[장룡] 잉, 그, 보조 키도 없지?-A spare key? -No, sir.
- [부하2] 예 - [장룡] 응, 죽자, 잉?I see. Then die, you idiots.
[장룡] 니들은 뭐여 그림자여? 잉?Are you seriously no better than shadows?
- 그림자여? 잉? 그림자여? - [부하2의 아파하는 소리]Are you seriously no better than shadows?
어떻게 할 겨?What now?
[안톤의 힘주는 소리]What now?
[명수] 운 좋은 줄 알아 영장 기각된 거You're lucky that your warrant was dismissed.
죄를 지어야 무슨 영장 나오지, 쯧Warrants are only for the guilty.
가게 정리되면 함 올게요I'll be back after I wrap up my store.
[명수] 빨리 가, 인마I'll be back after I wrap up my store.
[문 열리는 소리]
[무전기 신호음]
- [흥미로운 음악] - 서 형사, 간다Detective Seo, he's on the move.
[승아] 라이징 문 제보자에 대해 팀장님께 들었습니다The captain informed me about the tip we received on Rising Moon.
어, 제보구나We received a tip?
[승아] 예Yes.
마약을 포함해서 다른 정보까지 있단 말씀입니까?There's information on the drugs and other crimes?
아, 예, 죄송하지만Sure. Let me wrap up what I'm doing right now.
일 처리 하나만 하고 한 시간 후에 청으로 가겠습니다Sure. Let me wrap up what I'm doing right now. I'll be there in about an hour.
서초동에서 바로 출동하면 될 거 같습니다We can roll straight from Seocho-dong.
예, 검사님, 예!Sure thing.
[승아] 뭔가 분주한 거 보니까 떡밥을 문 거 같습니다Judging by his movements, we can safely guess he took the bait.
어, 나 나왔다Yes, I was just released. I'll be there in 20 minutes,
나 20분 안에 갈 테니까 가게 장부하고 물건 빨리 정리하라Yes, I was just released. I'll be there in 20 minutes, so clear out the store and our books.
내가 뭐랬니?What did I tell you? One's face never lies.
관상은 또 거짓말을 안 해요, 가자What did I tell you? One's face never lies. Let's go.
[해일] 아, 씨Shit.
- [익살스러운 효과음] - [흥미로운 음악]
아휴, 이 자식Unbelievable.
지금 진짜 시간 없어 죽겠는데Must you do this when we're already behind?
꼭 이렇게까지 해야 속이 후련했냐?Must you do this when we're already behind?
[대영] 아까 찐빵을 너무 많이 먹어서I ate too many steamed buns.
작전하다가 지리면 안 되잖아You don't want me to poop in my pants later.
[한숨] 그걸 왜 쓰고 있어, 근데-Why are you still wearing that? -I'm embarrassed.
[대영] 창피해서-Why are you still wearing that? -I'm embarrassed.
[한숨]
- [대영의 놀란 소리] - [질퍽이는 소리]
- [대영의 비명] - [익살스러운 음악]
무브, 무브! 무브, 무브!
묻었잖아! 무브, 무브!I sat on it!
[대영의 성난 소리]
아니, 무슨 개가 저렇게What kind of dog takes a dump sitting like that?
앉아서 똥을 누냐?What kind of dog takes a dump sitting like that?
[대영의 개 짖는 소리]
[대영이 으르렁댄다]
저, 저, 누룽이 새끼 성질 좀 봐Look at that foul little mutt.
[대영이 깨갱거린다]
[힘찬 개 짖는 소리]
[대영의 주눅 든 개 짖는 소리]
[무전기 신호음]
[허 형사] 이거 빨리 끝내고 감자탕이나 묵으러 가자Let's wrap this up quickly and eat gamjatang.
[해일] 아, 이제야 신호가 잡히네 니가 똥만 안 쌌어도, 쯧Finally, we're getting a signal. If only you hadn't pooped.
넌 아무튼 도박, 응? 바람 빚보증 이런 거 때문이 아니라Gambling, an affair, or debts won't ruin you. It'll be your pooping habits that'll make your life a living hell.
니 똥 때문에 망할 거야 아주 대차게, 씨, 쯧It'll be your pooping habits that'll make your life a living hell.
악담을 해도 참…Why are you so cruel?
[혀 차는 소리]
- 근데 신부님 - [해일] 응?-Father. -What?
박 검사 너무 열심히 도와주는 거 아닙니까?Why are you helping Prosecutor Park like this?
왜? 열심히 도와줬다가 뒤통수라도 맞을까 봐?Why? Are you afraid she'll stab us in the back?
그런 것도 있고That and...
이런다고 사람 독기가 쉽게 빠지는 것도 아니고Well, people don't change that easily.
한 번은 돌아갈 기회를 줘야지Everyone should get at least one chance.
너도 기회가 있었잖아I gave you one, remember?
[잔잔한 음악]
그렇긴 하죠I guess you're right.
성자에게도 과거는 있고I guess you're right. Even saints have pasts and sinners have futures.
죄인에게도 미래는 있어Even saints have pasts and sinners have futures.
그 미래를 위해서라도They should
적어도 한 번은 기회를 줘야지get a chance to explore that,
이왕 줄 거 최선을 다해서and we should be generous.
이럴 때는 진짜 신부님 같네요Saying that makes you seem like a priest.
허 형사님, 압박해 주세요Detective Heo, add the pressure.
[흥미로운 음악]REPATRIATION ORDER
[허 형사] 이야, 러시아 너네들 어떡하냐?TWO COUNTS OF MURDER IN KOREA Hey, you Russians.
한국에서 사람을 둘씩이나 죽였어You killed two people in Korea.
그것도 각자 두 명씩Each?
[나 형사] 어이구야 무서운 놈들이네Goodness. Such monsters.
이 정도면 러시아 가면 바로 사형 아이가?Won't the Russian authorities serve the death penalty?
아, 무슨 말입니까?What are you talking about? We didn't kill anyone.
우리 사람 죽인 적 없습니다What are you talking about? We didn't kill anyone.
[허 형사] 그건 난 모르겠고There's no use in telling me.
그, 러시아 가서 직접 얘기해Tell the Russian authorities when you get home.
- [흥미진진한 음악] - 이 서류These papers were sent over there this morning.
오늘 아침에 러시아로 넘어갔어These papers were sent over there this morning.
예?What?
[남자1이 작게] 우리 지금 잘못된 것 같다Something seems wrong.
이거 지금 누가 농간을 부리는 거 같은데It's as if we're being played.
어떡하겠니?-What do we do? -As if.
농간은 무슨-What do we do? -As if.
죄를 지었으면 벌을 받아야지One should be punished for his crimes.
[요한의 웃음]
[요한] 사내는 거짓말 안 한다 [웃음]Papers don't lie.
아이, 나도 내가 안 그랬다고 그럴까?Maybe I should tell the police I didn't do what they think I did.
[요한, 쏭삭, 성규의 웃음]Shut your traps!
[남자2] 시끄럽다! 아가리 여물어라Shut your traps!
이렇게 러시아 가면 우리 그냥If we go to Russia like this,
사형이다we'll be killed.
다시 구치소로 보내주시오Send us back to the holding cell.
[나 형사] 안 돼! 말도 안 되는 소리를 하고 있어-No. -Don't be absurd.
우리 러시아 가면 죽습니다We'll be served the death penalty.
[타이어 마찰음]
[흥미진진한 음악]
[대영] 가자!
[대영의 힘주는 소리] 무브, 무브, 무브!
[해일] 내려!
[성규의 곤란한 숨소리]
- [대영의 겁주는 소리] - [형사들의 겁먹은 소리]Move!
- [나 형사] 살려주세요! - [해일] 당신부터 앞으로 나와!-Please don't kill us. -Get down.
[대영] 내려!Get off!
[형사들의 겁먹은 소리]
[해일] 니네 다 일로 와 무릎 꿇어!Get down. Kneel.
- [요한의 웃음] - [대영이 작게] 조용, 조용
[해일] 니네 둘 일로 와 꿇어, 빨리!You two, get over here. Now!
무릎 꿇어, 무릎 꿇어!Kneel!
너희들도 꿇어, 무브!Kneel too.
[해일] 잘 가라 안톤 형님 선물이다Goodbye. Anton sends his regards.
[남자2의 성난 숨소리]
- [총성이 울린다] - [대영의 신음]
- [총성] - [허 형사의 신음]
- [총성이 연달아 울린다] - [나 형사의 신음]
빨리 도망가자 저러다 일어나면 어쩔래Hurry. Before they get up.
안 가면 나 혼자 간다If not, I'll leave without you.
수갑 풀고 싶으면 따라오라Come with me if you want out of these cuffs.
- [쏭삭] 아, 아, 같이 가자! - [요한] 나도, 나도!-Wait for me. -Me too.
[총성]
[허 형사] 갔다, 갔다, 갔다, 갔다Guys, they're gone.
[흥미로운 음악]
- [형사들의 웃음] - [나 형사] 아니Is that the best you could do in terms of masks?
아니, 왜 가면을 그런 걸 써요?Is that the best you could do in terms of masks?
웃음 참느라 죽는 줄 알았네-I almost burst out laughing. -Seriously?
아이, 그렇다고 웃으면 어떡해!-I almost burst out laughing. -Seriously?
[허 형사] 아, 웃긴데 어떡합니까-But you look hilarious. -It's your fault for buying these.
야, 넌 가면을 이런 걸 사가지고, 진짜-But you look hilarious. -It's your fault for buying these.
[대영] 야! 너는 무슨 그렇게 오바를 하면서 쓰러지냐Did you have to be so over-the-top? -Is this a movie from the 80s? -You were just as bad.
무슨 80년대 영화 찍냐?-Is this a movie from the 80s? -You were just as bad.
[나 형사] 아니, 형은 뭐 쭈구리인 줄-Is this a movie from the 80s? -You were just as bad.
- [형사들의 웃음] - 형사님들 들어가시고Detectives, you can head back now.
- [허 형사] 예 - 우리 둘은 쟤들 잡아갈게요Detectives, you can head back now. -We'll round up the fugitives. -Sure.
[나 형사] 네, 알겠습니다-We'll round up the fugitives. -Sure.
빨리 와Come on.
[대영] 숨구멍 좀 크게 뚫어놓지, 이거, 아유-I had trouble breathing in this. -Drive.
[해일] 운전해-I had trouble breathing in this. -Drive.
아, 니가 운전하라고Drive, you idiot.
[경선의 숨 들이켜는 소리]
[경선] 저 문 닫은 업소 같은데It seems to be out of business.
보통 저런 데 저렇게 무허가 주류들 쌓아놓고 있지, 저거Those are where they stash unauthorized liquor.
맞습니다Yes, ma'am. This feels like his base of operations.
느낌상 본거지 느낌이 팍팍 납니다Yes, ma'am. This feels like his base of operations.
야, 이거 지원 요청해야 되는 거 아니냐?Shouldn't we call for backup?
만약에 뭔가 온기가 없으면 금방 끝낼 수도 있습니다It could be over soon if he decides to move something.
그렇지Right, and belated backup is the best kind.
또 지원은 또 늦게 나와야 제맛이지, 젠장Right, and belated backup is the best kind.
저 혼자 들어가겠습니다I'll head inside alone.
[경선] 너 진심이야?Seriously?
안에 분명히 뭔가가 있는데There's something going on in there, so I can't just sit out here.
그냥 놔둘 수 없지 않습니까There's something going on in there, so I can't just sit out here.
너 진짜 경찰이구나?I see you're one of the decent ones.
차에 계십시오Please stay in the car.
아니야, 아니야, 됐어, 됐어 같이 가Forget about it. I'm coming too.
- [벨트 푸는 소리] - 안에 위험할 수도 있습니다It could get dangerous. Don't you worry.
- [흥미로운 음악] - 아오, 걱정하지 마Don't you worry. I'm a phoenix, you know.
나 불사조야, 피닉썬, 썬!I'm a phoenix, you know.
들어와, 안타레스!Bring it on.
가자, 하! [차 문 열리는 소리]Let's do this. You're all dead.
다 죽었어!Let's do this. You're all dead.
[경선] 아유, 죽여준다, 진짜 아후, 아후Hold on a second.
여기가 안으로 통하는 문일 겁니다This probably leads inside.
그걸 니가 어떻게 알아?How do you know that?
신삥 때 5개월 동안When I was a rookie,
불법 유흥업소 단속만 다녔습니다I spent most of my time raiding illegal nightclubs.
니가 보기보단 현장 경험을 아주 빡세게 했구나You have a lot of field experience for someone your age.
[숨 내뱉는 소리]
아이, 왜 안 돼
[승아의 힘주는 소리]
머리를 써야죠, 서승아 형사님Use your brain first, Detective Seo.
뭐야, 문단속도 안 하고No one bothered to lock the door?
제 뒤에 바짝 붙어 따라오십시오-Make sure to stay on my tail. -Yes, Detective.
네, 알겠습니다-Make sure to stay on my tail. -Yes, Detective.
[경선이 작게] 야, 어디 가Hold on. Wait for me.
왜 저렇게 빨라, 또, 쟨 또Why are you so fast?
[한숨]
- [경선] 저거 봐라, 저거, 어? - [의미심장한 음악]Look at all that unauthorized liquor.
무허가 주류들 저거, 저거, 응?Look at all that unauthorized liquor.
아, 근데 쟤는 뭘 자꾸 그렇게 휘두르고 있는 거야?What the hell is he swinging around?
[안톤] 야, 야, 야!Hey!
그거 가지고 장난치지 말랬지?I told you not to fool around with that.
남 서장이 제일 아끼는 거다It's what Chief Nam cherishes the most.
그 루마니아 장인인지 뭐, 나발인지He goes on and on about how a Romanian master made it.
그거 만들었다고 맨날 그러지 않나He goes on and on about how a Romanian master made it.
그, 빨리 위에 가서 비밀 장부랑 약 빨리 치우라Just hurry up and clear all the ledgers upstairs.
그거 걸리면 다 끝장난다We'll be done for if the police find them.
[부하들] 예We'll be done for if the police find them.
저쪽인 거 같습니다That seems to be the place.
어우, 얘, 가면 간다고 멘트하고 가야지Hey. Don't leave without telling me!
아이고, 드럽게 넓네, 진짜 아휴, 씨This is a huge place.
[해일] 자, 이제 본격적으로 시작입니다Here's where the fun begins.
긴장들 하지 마시고 추궁 시작Don't be nervous and start questioning them.
[긴장되는 음악]
[해일] 니들 왜 죽이라 그랬어?Why did they try to kill you?
니들 어찌 된 거니?What's going on?
셰퍼드랑 누렁이가 왜 니들을 죽일라 하니?Why were those two dogs trying to kill you?
[쏭삭] 동물 학대한 적 있냐?Have you abused animals before?
우리도 같이 죽을 뻔했다 말 좀 해봐라We almost got caught in the crossfire, so tell us.
우린 죽을 짓을 한 적이 없다We didn't do anything to deserve that.
위에서 시키는 대로 따라 했을 뿐이지We were just following orders.
[남자1] 지금 상황 파악이 아이 되니?Don't you get what's going on?
우리 기록도 다 틀리고 다 잘못됐다What's written on our files isn't true.
혹시 조직에서 배신당한 거 아이니?Could you have been betrayed by your organization?
[남자2의 옅은 한숨]
한국 경찰에 자수하고Turn yourself into the Korean police,
정보 주고 감형받고bargain a sentence with the information you have,
한국 깜빵에 있어라and serve your time in Korea.
[요한] 아, 맞다, 내 친구도 외국인 교도소에 있는데He's right. My friend's serving time in a prison for foreigners, and I hear it's nice.
참 좋다 그러던데serving time in a prison for foreigners, and I hear it's nice.
이럴 바엔 남미로 가겠다I'm going to South America.
[익살스러운 음악]
[남자2] 한국도 러시아도 다 싫다Not Russia, not Korea, but South America.
남미로 간다, 난Not Russia, not Korea, but South America.
같이 가자Take me with you.
[대영] 아니, 무슨Take me with you.
삼바 축제에 빼갈 먹는 소리를 하고 있어Are you kidding me?
웬 남미?Where did that come from?
[해일] 남미는 가기도 힘들고 엄청 위험하다고 얘기해 줘요Tell them that South America will be hard to smuggle into.
그, 남미 거기도 위험하긴 매 마찬가지다Going to South America will be just as tough.
그냥 있던 대로 돌아가 자수하라!Your best chance is to stay here.
- [긴장되는 음악] - 싫다는데 어쩌자고 이러니?But we don't want to.
[남자2] 우린 여기서 헤어지고 각자 갈 길 가자I guess this is where we part ways.
아니, 왜 사람 말을 안 듣니?Why won't you people listen?
내 니 말을 왜 들어야 하는데?Why should we listen to you?
자꾸 시끄럽게 굴믄 피 본다Shut up or you'll see blood.
[경선] 저거, 저거 저거 장부 같은데, 저거?Wait. Those look like ledgers.
저 가방은, 저…-And those briefcases-- -I bet they have drugs inside them.
마약이 든 거 같습니다-And those briefcases-- -I bet they have drugs inside them.
그지?Right?
저 가방에서 아주 그냥 뽕의 향이 느껴지지?I can even smell the meth from here.
[숨을 들이켜며] 쟤 저거 옮길 거 같은데They'll probably soon move them.
그래, 맞다-You're right. -Right? What did I tell you?
[경선] 그래, 맞지 내 말이 맞잖…-You're right. -Right? What did I tell you?
아, 깜짝이야! 아…What the hell?
[승아의 놀란 소리]
[경선] 아우, 드러Shit, that's disgusting. He breathed into my ear.
아우, 쟤 콧바람 내 귀에 닿았어, 아Shit, that's disgusting. He breathed into my ear.
이 맹랑한, 날 속인 거니?How dare you. You fooled me?
아, 속은 놈이 바보지You're a fool to have been fooled.
난 머리 없고 귀 얇은 건 어떻게 알았어?How did you know I'm stupid and easily persuaded?
- 니 얼굴에 써 있어 - [안톤] 아, 나 진짜…It's written all over your face.
근데 겁도 없니, 니들은?You ladies must be quite bold to come in here all by yourselves.
[안톤] 어떻게 여자 둘이 여기 왔니?You ladies must be quite bold to come in here all by yourselves.
[승아] 제발 여자, 남자 따지지 좀 마, 촌스럽게, 씨What does being a woman have to do with anything?
[경선] 그래, 너 촌스럽다, 야What does being a woman have to do with anything? She's right, you know.
[안톤의 성난 숨소리]
[승아] 빨리 나가세요, 검사님 저도 따라갈게요-Get them. -We should leave. I'll be right behind you.
[경선] 아, 안 돼, 어떻게 그래No, I can't leave you.
한 명이라도 안전해야 수사가 진행돼요, 빨리요!At least one should make it out for the investigation to continue. But...
[경선] 아우, 진짜, 안 돼, 진짜…But...
- 빨리요, 검사님! - [경선의 겁먹은 소리]Get out of here, ma'am.
[경선] 야, 지금 내가 더 뒤로 갈 데가 없다, 야I've hit a dead end.
[긴장감 넘치는 음악]
- [승아] 아, 빨리요! - [경선의 다급한 소리]-Get out of here! -But...
[경선] 야, 그, 잘 막고 있어줘Stay safe, all right?
- 아, 나… - [곤봉 펼치는 소리]Damn it.
[싸우는 소리]
내 아는 형사 있으니 소개시켜 주겠다Let me introduce you to a detective I know.
누명 벗게He'll clear your names.
내가 널 뭘 믿고?He'll clear your names. And why would I trust you?
[해일] 아이, 뭐 이렇게 고집들이 세, 어?Damn, they're stubborn.
아, 고집이야 신부님만 하겠어요?They're not as stubborn as you though.
가만있어, 쯧Hush, doggy.
쏭삭, 말 안 듣고 고집 피우면 바로 제압해Songsak, if they don't take the offer, just put them down.
- 오케이 - [익살스러운 효과음]
[쏭삭] 아, 아, 어깨I mean, shoulder. My shoulder.
- 아, 아, 어깨, 아… - [익살스러운 음악]I mean, shoulder. My shoulder.
아, 아, 어깨 [힘겨운 숨소리]Darn.
- [성규] 있어봐라, 좀! - [긴장되는 음악]Wait!
죽겠니?You'd rather die?
니들은 어마 있지 않니?What about your mothers?
[애잔한 음악]
내는 어마이가 없다Mine's gone.
어디 있는지도 모른다I don't know where she is.
하지만 언젠가However,
내 어마이 만나 호강시켜 줄라고 개처럼 돈 벌었다I earned money every way possible so that I can make her happy one day.
[성규] 니들 어마이 고향에 계실 거 아니니Your mothers are probably back at home.
그럼 누명 벗고 죗값 치르고Shouldn't you clear your names, serve time,
러시아 가서 편히 모셔야 되지 않겄니?and go back home to take care of them?
[요한의 울먹이는 숨소리]
[요한의 울음]
All right.
이제 진짜 필살기 발사Now go for the jugular.
설마 그거?Is that what I think it is?
[성규의 거친 숨소리]
여덟 살I was eight
내 마지막으로 내 어마이 얼굴 본 날when I last saw my mother.
내 이렇게 말했다This is what I said.
'어마이'"Mom,
'나 어마이 떠나도 슬퍼하지 않을 거요'I won't be sad even if you leave.
'왜냐면'Because
'어마이가 행복하면 나도 행복하니까'your happiness equals to my happiness as well.
[요한, 쏭삭의 울음]
[성규] '그리고 어마이!'Also,
'나 외롭지 않소'I'm not lonely either.
'어마이랑 놀았던 추억'All the fun I had with you,
'어마이 목소리, 냄새'your voice, and even your smell.
'다 내 옆에 있으니까'I still feel them all.
[함께 훌쩍이는 소리]
- '가시오, 어마이' - [요한, 쏭삭이 오열한다]Bye, Mom.
'다음 생에도'In our next life"
- [요한] 어머니! - [쏭삭] 어머니…Mother!
'꼭 내 어마이가 돼주시오'"I hope we meet again as mother and son."
[요한이 오열하며] 아, 어마이!Mother!
'사랑하오, 어마이!'"I love you, Mom."
어마이…Mother...
[함께 울음이 이어진다]
[요한] 어마이!Mom...
[성규] 어마이
이거 언제 들어도 슬프지 않냐, 이거?Doesn't it always make you cry?
엄마…Mom...
[해일의 놀란 소리]
아, 너 그걸 왜 쓰고 있어!Why the hell do you have that on?
[대영이 울며] 우는 모습 보여주고 싶지 않아요I don't want you to see me crying.
미친놈 같아, 진짜, 씨You're a lunatic, you know that?
[대영의 떨리는 숨소리]
[긴박한 음악]
아, 나…No, wait. Gosh.
아, 이씨…No, wait. Gosh.
아, 나, 이씨…Shit.
그래, 희생이란 걸 왜 해?Right, why would I sacrifice myself?
나 박경선이야 정신 차려, 빨리 가, 씨, 쯧I'm Park Gyeong-seon. Snap out of it and go.
[흥미진진한 음악]
[싸우는 소리]
[승아의 신음]
[승아의 힘겨운 소리]
[긴장감 도는 음악]
경찰들 오기 전에 빨리 가야겠다, 우린We should go before the cops get here.
[분한 소리]
[오담률 'Paradise']
- [안톤의 신음] - [부하들의 놀란 소리]
미션 클리어
[승아] 검사님, 왜 돌아오셨어요?Ms. Park, why did you come back?
야, 너 같으면 혼자 가겠냐?Could you have run off on your own?
혼자 가는 거 내가 생각만 해도 찝찝해 가지고, 내가The thought of it just felt too iffy.
아우, 무거워, 아…Gosh, this is heavy.
아이그, 진짜, 다 죽었어, 이씨You're all dead.
나의 빡침이 플러스 5 상승하셨습니다My fury has gone up five points.
[승아, 경선의 기합]
[사이렌 소리]
♪ 움직여 계속 세상을 바꾸려고 ♪
♪ 더 뛰어 저기 악마들과 다투려고 ♪
♪ I don't give up 내가 숨 쉬고 있는 이곳 ♪
♪ 바로 이걸 위해 그래 여긴 바로 파라다이스… ♪
- [명수] 준비됐지? 고 - [곤봉 펼치는 소리]Are you ready? Go.
뭐야?What the hell?
♪ Dreaming of living in the paradise… ♪
검사님Ms. Park?
서 형사Detective Seo?
[탄성]
- 짱, 연행해 - [김 형사] 네-You guys are the best. Take them. -Yes, sir.
- 하이 파이브 - [승아] 예!
강 부장이 이 부장 시켜서 나 담글라고 한 거 알어Did you know that Mr. Kang ordered a hit out on me?
뭐? 강 부장이?Mr. Kang did what?
[동자의 한숨] 참…Shit.
[철범] 하긴 누님이 알았으면 못 하게 했겄지If you had known, you wouldn't have let him do it.
철범아, 괜히 보복하지 말고Cheol-beom, don't plan some idiotic revenge
우리 좀 돌아가자, 화친으로and let's go back to being good friends.
[동자] 지금 우리 전부 다 너무 예민해We're all too sensitive at the moment.
- [의미심장한 음악] - [철범] 뭐여, 뭐가 잘못된 거여?What the hell?
구청장님 지문입니다It's Director Jeong's.
[동자] 너도 강 부장한테 도 넘었고You crossed the line with Mr. Kang too.
난 지킨다고 지킨 건디?I've been doing my best not to.
일단 내가 모임 소집할 테니까I'll call another group meeting,
우리 재정비 좀 하자, 응?so let's reorganize.
- [노크 소리] - [문 열리는 소리]
한 잔 마시면서 얘기하자고We will over drinks.
[긴장감 넘치는 음악]
아, 엄지손가락은 왜 그려?What happened to your thumb?
이거?This?
어제 공장 시찰 나갔다가I touched the wrong machine at the factory yesterday
[동자] 기계 잘못 만져서I touched the wrong machine at the factory yesterday
표면이 다 갈렸어and burned my skin.
새살 돋을 때까지 당분간은Until it regenerates,
금고 근처도 못 간다I won't be able to open the vault.
- [동자의 코웃음] - [나 형사] 황 사장 어디 있어요?-Where's Hwang Cheol-beom? -You can't go in there.
[직원] 들어가시면 안 됩니다-Where's Hwang Cheol-beom? -You can't go in there. What the hell?
[철범] 뭔 일이여?What the hell?
[허 형사] 황 사장님Hwang Cheol-beom,
박원무 의원 살인 교사 혐의로 체포합니다you are under arrest for solicitation of murder.
[웃음]
[건용의 성난 숨소리]
[명수의 거친 숨소리]
[명수] 영장 시간 3분 남았습니다The warrant doesn't expire for another three minutes.
3분이고 뭐고 가망 없지 않습니까We all know you have nothing.
갑니다, 우린We're leaving.
당신들 딱 각오해, 어?Just you wait and see.
아주 싹 다 굶어 죽게 만들어 버릴 테니까, 이씨I'll have all of your badges!
[승아] 어딜 가?Where do you think you're going? LET OUR WARM HEARTS BE YOUR HANDS AND FEET
[흥미진진한 음악]LET OUR WARM HEARTS BE YOUR HANDS AND FEET
3분 남았어We still have three minutes.
[경선] 안톤 님아Anton,
박 의원님 살인 교사한 건 누구?who ordered the hit on Congressman Park?
[헛웃음]
오늘도 예쁜 나Also,
박경선 검사 살인 교사한 건 또 누구?who ordered the hit on me, the beautiful Prosecutor Park?
[해일] 아직 하나 더 남았어!There's still one more left.
[대영] 너희들한테 살인 지시한 사람은 누구?Who is the one that ordered you to kill someone?
[경선] 어머나, 지금 딱 11시 반이네My goodness. It just turned 11:30 p.m.
[익살스러운 효과음]
[건용의 헛웃음]
[석구] 뭐야, 어?Hold on.
이게 다 뭐야?What the hell?
이게 지금 뭐 하는 짓이냐고!What do you think you're doing?
손 안 내려, 어? 손 안 내려?Lower your arms. Stop pointing.
아니, 피의자를 검거해 왔는데 왜 역정을 내요?Why are you yelling at us for arresting suspects?
아니, 아무 근거도 없이 이렇게 마구잡이로 다 잡아 오…You can't arrest them without proper cause...
[노라조 '우리 동네 HERO']
그, 그 검은 어디서 났어요?Hold on. Where did you get that sword?
득템했는데요I got lucky.
[해일] 자, 우리 서장님도 깜빵 가자!All right, Chief Nam. Let's send you to prison too!
[웃음]
♪ Ah Ah 불러줘요 나를 babe ♪
♪ Ah Ah Right now ♪
♪ Ah Ah 내일 따윈 없는 hero babe ♪
♪ 아무도 나를 막지 못해 ♪
♪ 거기 서 너 ♪
♪ 널 용서 않겠다 ♪

.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: