The Fiery Priest 14
IN THIS DRAMA ARE A WORK OF FICTION | |
[경선] 야, 이놈의 새끼야! | You bastard! How could you... |
- [요한의 신음] - 너, 지금, 너… | You bastard! How could you... |
- [비명] - [쏭삭] 잠깐! | Wait there! |
[정동하 'Fighter'] | |
[요한의 놀란 소리] | |
[대영] 어? | |
[싸우는 소리] | |
[의아한 소리] | |
어, 쏭삭아 [탄성] | Songsak. |
- 그래, 쳐, 쳐! - [싸우는 소리가 이어진다] | There you go. One, two. |
[남자의 아파하는 신음] | |
[바람 가르는 소리] | |
[태국어로] | A tiger that protects the king. |
[호랑이 울음 효과음] | the king. THE TIGER THAT PROTECTS THE KING |
[한국어로 환호하며] 쏭삭! | Songsak! |
♪ 소용없겠지만 ♪ | Songsak! |
- ♪ scream and run away ♪ - [웃음] | |
- ♪ 비밀은 곧 ♪ - [해일의 웃음] | |
♪ 밝혀지게 될 테니 ♪ | |
- ♪ yeay ♪ - [사이렌 소리] | |
♪ 불이 붙어 저기 어둠 앞에 거짓들은 절대 용서 안 돼 ♪ | |
♪ 영원한 건 하나도 없기에 밝혀질 건 바로 진실 밖엔 ♪ | |
♪ Go ahead make my day… ♪ | |
대영아! | Dae-yeong! |
[놀란 소리] | |
형님! | Myeong-su. |
팀장님 | Captain. |
늦어서 미안하다 | Sorry we're late. |
뽕쟁이들 다 끌어내! | Round them up! |
네, 알겠습니다! | -Yes, sir. -Yes, sir. |
♪ 뜨겁게 넌 심판받게 될 테니 ♪ | |
[아파하는 신음] | |
[호탕한 웃음] | |
[탄성] | |
[건용] 나 누구인 줄 몰라? | Don't you know who I am? |
[명수] 아으, 가만히 좀 계세요 | Stop fighting me, sir. |
수고했다 | Well done. |
아유, 씨, 정말… | Damn it. |
[건용] 놔 | Let go. |
- [남자1의 아파하는 신음] - [남자2] 우리 아빠 국회의원… | My father is a congressman. |
쏭삭, 왜 이렇게 싸움을 잘해? | Songsak. You're such a good fighter. |
무에타이 선수였냐? | Were you a Muay Thai athlete? |
아, 선수 하다가 | I was. Then I joined as a bodyguard to the Royal Thai family. |
타이랜드에서 왕실 경호를 했습니다 | I was. Then I joined as a bodyguard to the Royal Thai family. |
- [밝은 음악] - 왕실 경호대면 [탄성] | A royal bodyguard? |
근데 왜 한국에서 짜장면 배달을 해? | Then why are you delivering jjajangmyeon in Korea? |
아, 같은 경호원 친구? | A fellow bodyguard |
그, 자리 비어서 문제 생겼는데 | left his post which caused a major problem. |
어, 친구가 책임 저한테 돌렸습니다 | He pinned the blame all on me. |
[쏭삭] 뒤집어써서 | Because of that, |
아, 잘렸어 | I got fired, and that was the end of my career. |
그리고 아무것도 못 했습니다 | I got fired, and that was the end of my career. |
경호 회사 취직 | Even a private security company |
안 됐어 | wouldn't hire me. |
아이, 착해 빠져가지고 누명 쓰고도 가만히 있었구나 | You're just too kind for your own sake. |
바보 같은 놈 거기서도 맨날 당하고만 살아 | You fool. You were a pushover there as well. |
저리 가 | Go away. |
앞으로 훔치지 말고 오늘처럼 사는 거다 | From now on, you'll always take action like this. |
예, 신부님 | Yes, Father. |
저도 신부님 돕겠습니다 | I will help you too, Father. |
[툭 치며] 갈게, 간다 | -Okay, I'll get going then. -Take care, Father. |
[요한] 안녕히 가세요 | -Okay, I'll get going then. -Take care, Father. |
[승아] 저기요, 아까 날라서 무릎으로 팍 하고 그런 거 | That knee strike you did where you flew in the air. |
그거 저도 알려주세요, 오빠 | Could you teach me too? |
- [익살스러운 음악] - 오, 오… | What? |
[웃으며] 오빠, 오빠 | Did you hear that? |
오빠가 다 가르쳐 줄게 | Sure, this Songsak will teach you. |
아, 무에타이 필살기 오빠가 다 가르쳐 줄게 | I'll teach you all the killer moves in Muay Thai. |
- 나도, 오빠 - [요한] 나도, 나도, 오빠 | -Me too, brother. -Me too. |
[쏭삭의 웃음] 야, 너는 저기 별이나 봐라, 돼지 새끼야 | Stick to just watching the stars, you pig. |
아, 그리고 오빠는 아, 아, 아니, 형사님은, 음… | Meanwhile you... I mean, Detective Gu. |
그냥 지금처럼만 하면 돼 | You can stick to what you know. |
치사하다, 진짜 | That's mean, you know. |
야, 요한아, 니는 별 보러 가고 | You go and watch the stars. |
난 지금처럼 살러 갈란다 | I'll live the way I've always lived. |
너 유통기한 1분 지난 샌드위치 | Say goodbye to the free sandwiches |
안 줘, 새끼야 | I've been letting you have. |
아, 치사하다, 돼지 새끼야 | Petty little piggy. |
- [밝은 음악] - [웃음] | |
오빠? | Am I your friend now? |
[만족하는 웃음] | |
오, 크흠, 오빠 | We're friends. |
- [의미심장한 음악] - [석태] 너 미쳤어? | Are you out of your mind? |
잘못되면 내일 대한민국 전체가 들썩일지도 몰라 | This could lead to a nationwide scandal! |
저는 저 죽이려고 했던 범인 잡으려는 것뿐입니다 | I'm only trying to catch the jerk who tried to kill me. |
지금 그 범인이 문제가 아니야 | That's not the issue here. |
너도, 나도 다 날아갈 수 있다고, 알아? | You and me. We could both lose everything! |
그래도 저는 범인 잡겠습니다 | Still, I'll stick to catching the jerk. |
[석태가 소리치며] 너 지금 장난쳐? | -Are you kidding me? -I'm not kidding. |
저 장난 아닙니다 | -Are you kidding me? -I'm not kidding. |
저는 이 외에 그 어떤 것도 관심 없습니다 | Right now, this is all I care about. |
이만 끊겠습니다 | I'm hanging up now, sir. |
왜 소리를 지르고 난리야, 그냥 콱, 그냥, 씨, 쯧 | Who are you to yell at me, you shit? |
[성난 숨소리] | |
[나 형사의 한숨] | |
뽕쟁이들 다 마약 팀으로 보냈지? | Were the druggies all sent to Narcotics? |
[나 형사] 네, 지금 마약반 완전 아사리판입니다 | Yes, sir. They're having a field day over there. |
[김 형사] 기자들도 다 거기 있고요 | The reporters are there too. |
[허 형사] 다들 소변 검사 안 할라고 난리도 아닙니다 | The druggies are all refusing a urine test. |
한 명은 앉아 있다 쌌다니까요 | One even chose to wet his pants instead. |
마약반 자식들 간만에 뺑이 좀 치라 그래 | Let Narcotics suffer for once. |
- 이제 우리 팀은 끝? - [문 열리는 소리] | Are we done for today? |
[건용] 안 놔, 이 새끼야? | Let go of me! |
하나 더 남은 거 같습니다 | It looks like we have one more. |
[건용] 아, 여긴 왜 들어와? | Why am I here? |
[대영] 올 만하니까 오는 거겠죠 | I'm sure there's a reason. |
내 몸에 손을 대? 어? | How dare you touch me. Let go, you jerk. |
[건용] 놔, 이 새끼야! | How dare you touch me. Let go, you jerk. |
[승아] 새파란 새끼가, 씨… | Have some manners, you shit. |
[대영] 야, 앉아, 여 앉아 | Have a seat. |
앉긴 뭘 앉아 서장 나오라 그래, 서장! | As if. Where's your chief? Bring me the chief! |
- [나 형사의 당황한 소리] - [무거운 음악] | |
- [대영] 이 새끼가 진짜… - [건용의 아파하는 신음] | |
마! 우리 서장 어디 있어! | Enough! Where is our chief then? |
우리 서장 남천동 사냐, 응? | Does he live in Namcheon-dong? |
이놈의 자식이 | You little prick. |
- [익살스러운 음악] - 니가, 인마, 우리 서장이랑, 응? | Did you and our chief... |
밥도 묵고, 응? | enjoy a meal together, |
사우나도 가고, 응? | go to the sauna together |
다 했냐, 응? | among other things? |
이놈의 자식이 이놈의 자식이, 인마, 내가 | How dare you. If this were back in the day, |
단발머리 시절이었으면 인마, 자식아, 너 | If this were back in the day, |
모가지만 내놓고 땅에 파묻었어 | I would've buried you from the neck down. |
이놈의 자식이, 이놈의 자식… | I would've buried you from the neck down. How dare you. |
으디서 육두문자, 콱, 마 | You little prick-- |
[건용] 또 치기만 해 | Don't you hit me. |
이 세상에 날 칠 수 있는 공무원은 단 한 명도 없어! | No government employee can lay a hand on me. |
- [해일] 아유 - [건용의 아파하는 신음] | Unbelievable. |
어떻게 전방 5미터부터 때리고 싶냐, 얘는? | You make me want to smack you from 20 feet away. |
뭐야, 당신? | Who the hell are you? |
널 때릴 수 있는 공무원은 없다며 | You said no government employee can lay a hand on you, |
근데 널 때릴 수 있는 성직자는 있어 | but there's a priest who can. |
- 그게 바로 나야, 어? - [건용의 아파하는 신음] | That's none other than me. |
- [흥미로운 음악] - 이놈의 새끼 | There. That's what you deserve. |
[해일] 왜 꼭, 꼭, 꼭, 꼭, 꼭 장난을 해도 하는 거야? | There. That's what you deserve. |
어떻게 그렇게 시공간을 불문하고 | How is it that you can't tell |
정신을 못 차리냐, 이놈의 새끼야? | How is it that you can't tell when to grovel or not? |
- 아유 - [경선] 그만 | when to grovel or not? Enough. |
어디 서에서 그렇게 불경스럽게 | A sacred police station isn't a place |
인디언밥을 격하게 날리고 그래요? | for such a beating. |
- [해일의 쳇 입소리] - [경선] 구대영 형사님 | Detective Gu, bring him inside. |
데리고 들어오세요 | Detective Gu, bring him inside. |
[대영] 일로 와 | Come on. |
[건용] 다들 각오해, 어? | You wait and see. |
- [문 열리는 소리] - 내가 여기를 그냥 내일 그냥 | You wait and see. I'll turn this entire place upside down. |
쑥대밭으로 만들어 버릴 테니까, 알았어? | I'll turn this entire place upside down. |
일로 와, 씨, 니 얼굴부터 쑥대밭으로 만들어 줄게, 씨 | Well, let me start by doing the same to your face. |
- [익살스러운 음악] - [건용의 다급한 소리] | |
[웃음] | |
[문 닫히는 소리] | |
[경선] 어서 와요, 변 변 | Welcome, Attorney Poop. |
그, 변 변이라고 하시지 말고 | I'd rather you stick to my name |
변동식 변호사라고 불러주십시오 | and call me Attorney Byeon. |
네, 변 변 | Sure thing, Attorney Poop. |
- [경선] 구 형사님 - [대영] 예 | -Detective? -Sure. |
어, 변 변 오셨으니까 시작하겠습니다 | We'll begin since Attorney Poop is here. |
- [긴장되는 음악] - [목 가다듬는 소리] 김건용 씨 | Kim Geon-yong, |
당신은 묵비권을 행사할 수 있으며 | you have the right to remain silent. |
[대영] 당신에게 불리한 증언을 거부할 수 있고 | You may also refuse to answer questions. |
또 변호사를 선임… | An attorney can... |
아, 변호사 여기 오셨잖아, 변 변 | Hold on. You have Attorney Poop. |
[경선] 그리고 이건 체포 영장 | Here's the warrant for your arrest. |
[동식] 아니, 갑자기 왜… | Why is there a warrant? |
그, 마약에 관한 거면 하던 대로… | If this is about drugs, then-- |
[대영] 마약 관련 아니고요 | Drugs aren't the issue. |
여기 계신 박경선 검사님에 대해서 살인을 사주한 혐의입니다 | He's under arrest for soliciting murder against Prosecutor Park, |
- 변 변 - [동식] 예? | -Attorney Poop. -What? |
[건용의 웃음] | |
- 증거 있어? - 응, 이제 나올 거야 | -Where's your proof? -We'll soon have it. |
그동안 넌 유치장에서 바닥 무늬나 세고 있어 | While we wait, keep yourself occupied in our holding cell. |
[대영] 우리 유치장 바닥이 | You see, |
바로크 양식 문양이라서 세는 재미가 아주 쏠쏠해요 | the tiles are of a baroque pattern, so studying it will be fun. |
그래, 해보자 | Sure, bring it on. |
나중에 무릎 꿇고 빌어도 절대 못 봐줘 | Just don't expect me to show mercy later on. |
봐주지 마 | I won't. Just know that my goal |
난 니 아버지가 널 영원히 호적에서 지우게 만들 거야 | I won't. Just know that my goal is to get your father to disown you |
아주 박박 | completely. |
그리고 너 | Also, |
[경선] 반말하지 마, 이 어디 [음 소거 효과음] *만 한 새끼가 | address me like I'm your friend, you imbecile. |
검사한테, 씨, 확 그냥, 쯧 | address me like I'm your friend, you imbecile. |
[동식] 영장 시간 48시간입니다 | The warrant is only viable for 48 hours. |
그 안에 증거 못 찾아내면 | If you don't find evidence until then, |
각오하세요 | you'll pay. |
[대영] 거, 참, 말씀 참 변변치 않게 하시네, 변 변 | It's like you're spewing poop, Attorney Poop. |
내가 그 말 할 줄 알았어요 하나도 안 웃기거든요? | I knew you'd say that and it's not funny at all. |
[문 닫히는 소리] | |
- [경쾌한 음악] - [함께 웃는다] | |
[함께 신난 탄성] | |
[무거운 음악] | REPATRIATION LIST TO RUSSIA |
러시아로 범인 송환 일시 | Prisoners will be transferred to Russia |
[해일] 모레 오후 4시 | the day after tomorrow at 4 p.m. |
[헛웃음] 이틀도 안 남았네 | That's in two days. |
다시 데리고 올 생각이십니까? | Are you going to bring him back? |
어, 그래야 살인을 사주한 사람들까지 | Yes, it's how we can catch those |
같이 잡아넣지 | Yes, it's how we can catch those who ordered the hit. |
하지만 다시 데리고 온다고 해도… | who ordered the hit. Even though we bring him back-- |
[해일] 둘 중의 하나겠지 | It can go either way. |
침묵하거나 침묵을 당하거나 | He'll either keep quiet or be forced to do so. |
- [다가오는 발소리] - [석구] 이 팀장! | Captain Lee! |
- [명수] 네, 서장님 - [석구] 누가 출동하라 했어? | -Yes, sir? -Who told you to roll out? |
누가 출동하랬냐고! | Who gave the order? |
[허 형사의 다급한 숨소리] | |
저희가 안 가면 | If we hadn't rolled out, |
대영이랑 승아 | Dae-yeong and Seung-a |
현장에서 죽으란 얘기입니다 | would've died on the scene. |
죽든 살든 그건 경찰 개인의 능력이야! | It's up to officers to protect themselves in situations like that. |
- [의미심장한 음악] - [허 형사] 그럼 영천이는 | What about Yeong-cheon? |
능력이 부족해서 죽은 겁니까? | Did he die because -he lacked as a cop? -What? |
- 뭐? - [허 형사] 양아치 새끼들한테 | -he lacked as a cop? -What? Yeong-cheon will be the last one |
개죽음당하는 거! | Yeong-cheon will be the last one |
영천이 하나로 족합니다 | beaten to death by thugs. |
이 새끼 지금 그게 말이라고… | How dare you talk back at me. |
그게 지금 뭐가 중요해? 쯧 | How is that important right now? |
뭐가 또 안 중요합니까? | Why is it not important? |
[석구의 의아한 소리] | What? |
[대영] 영천이 가족이 어떻게 살고 있는지 아세요? | Do you even know how Yeong-cheon's family is doing? |
아니, 영천이가 누군지 기억이나 하십니까? | Actually, do you even remember who he is? |
이것들이 건방지게, 지금 어디서… | You obnoxious jerks. How dare you! |
서장님 | -Mister. -Don't call me that! |
서장이란 소리 하지 말라니까! | -Mister. -Don't call me that! |
서장님 | Chief Nam. |
사람이 나이가 들면서 쌓여야 될 건 | With age, people should |
내장 지방이 아니라 인격이야 | gain dignity, not visceral fat. |
덕 좀 갖춰요 | Have some benevolence. |
어떻게 서장이란 인간이 덕이 1도 없어? | How could a chief not have any? |
저, 저, 저… | You... |
[석구] 아무튼 | Whatever. |
너희들 문책받을 각오해! | Get ready to be reprimanded. |
으휴, 씨, 으휴 | |
진짜 징글징글하다 | It's disgusting if you ask me. |
[긴장감 도는 음악] | |
[헛웃음] | |
아이고, 세월이 참… | Seriously? Old age can be a bitch. |
[철범] 옛날에는 나 담글라면 | Back in the day, |
적어도 다섯 명 이상은 왔었는디 | they'd send at least five to jump me. |
두 명이 뭐여, 두 명이? | All they send is two? |
뭣들 해? | Don't just stand there. Bring it on. |
안 들어와? | Don't just stand there. Bring it on. |
[흥미진진한 음악] | |
- [철범의 웃음] - [남자1의 아파하는 신음] | |
[남자2의 아파하는 신음] | |
[철범] 그렇게 말랑말랑해서 되겄어? | Don't you even work out? |
[남자2의 아파하는 신음] | |
일어나 | Get up. |
일어나, 응? [웃음] | Get up already. |
[오토바이 엔진음] | |
[아작아작 씹는 소리] | |
[요한의 힘겨운 소리] | |
[요한의 추워하는 소리] | |
오늘 나 막아줘서 고마웠다, 요한 | Thank you for saving me today, Yo-han. |
이거 선물이야, 먹어 | -Here's my gift. Go ahead. -Thank you. |
[요한] 네, 감사합니다 필요한 거 있으면 또 말씀하세요 | -Here's my gift. Go ahead. -Thank you. Just tell me if you need anything else. |
[경선] 줘요, 얘 선물인데 왜 그래 | Stop it. It's my gift to him. |
[요한의 웃음] | Stop it. It's my gift to him. |
[요한] 고맙습니다 | |
아니, 근데 아까 디야볼 애들 보니까 | The thugs earlier had some serious tattoos. |
- 문신 장난 아니던데 - [출입문 종소리] | The thugs earlier had some serious tattoos. |
나도 하나 할까요 완전 세 보이게? | Should I get one too to look formidable? |
신중하게 생각해요 | You should think carefully |
어차피 도화지는 한 장이니까 | since you only have one canvas. |
하긴 뭐 | Well, if you think about it, I look intimidating without one. |
난 그런 거 안 해도 완전 세 보이니까 | Well, if you think about it, I look intimidating without one. |
근데 영감님, 김건용이 타깃이면 | Old lady, if Kim Geon-yong is the target, |
김건용만 영장을 때리면 되는데 | you should've only served him the warrant. |
왜 라이징 문까지 엎은 거예요? | Why did you charge into Rising Moon too? |
그거야, 뭐, 내 살인 미수에 | Well, it concerns my attempted murder and those at Diyabol. |
디야볼 애들까지 엮여 있으니까요 | Well, it concerns my attempted murder and those at Diyabol. |
[해일] 그럼 디야볼 애들만 따로 걸면 되는 거잖아 | Then why didn't you arrest the members of Diyabol? |
[경선] 아, 또 뭐, 또 뭐, 뭐, 뭐 뭘 또 트집 잡으려고, 또, 또, 씨 | What are you nitpicking this time? |
다 엎어버리고 싶었던 거 아니에요? | Didn't you want to strike back |
지금까지 속으로만 벼르고 있었던 거? | instead of just thinking about it until now? |
나 그렇게 막 혈기 왕성 | You're very well aware that I'm not one of those |
정의로운 검사 아닌 거 잘 아시잖아요 | passionate and righteous prosecutors. |
혈기 왕성은 하지 | But you do have passion. |
그걸 나쁜 데다 써서 그렇지 | You're just using it wrong. |
사람 용도 변경이라는 게 그렇게 쉽지가 않습니다 | It's not easy to change how someone functions. |
저 이만 들어갈게요 | Anyway, I'll get going. |
내일 성당 회의하러 가겠습니다 | I'll be at the cathedral for the meeting. |
[의자 끄는 소리] | |
[멀어지는 발소리] | |
아우, 힘들어, 아우, 힘들어 | Gosh, I'm exhausted. |
아이고, 기 빨려 | My energy's all gone. |
[숨 들이켜는 소리] | |
- [흥미로운 음악] - 아유, 원기 좀 충전해 볼까? | Let me replenish then. |
[경선] 홍삼쓰! | Wild ginseng! |
[한숨] | |
아유, 이제 진짜 어떡하냐, 이거? | What do I do now? |
어떡하긴 | What else can I do? I'll smash them all. |
개박살이지! [웃음] | What else can I do? I'll smash them all. |
홍삼 먹고 힘내야겠다 | This'll give me energy. |
다 뒤졌어 | You're all dead. |
안타레스! | Bring it on! |
[긴장감 도는 음악] | |
[엘리베이터 도착음] | |
[직원] 영업 끝났습니다 | We're closed for the day. |
나한텐 안 끝났는디 | Not for me. |
- [흥미진진한 음악] - [직원의 아파하는 신음] | |
[싸우는 소리] | |
[아파하는 신음] | |
[직원들의 힘겨운 신음] | |
[의미심장한 음악] | |
[한숨] | |
옛날처럼 독고다이로 움직인게 좋네 | I forgot how nice it was to move alone. |
추억이 방울방울이야 | It brings back memories. |
왜, 왜, 왜 이러시는 겁니까? | What is this about? |
[웃음] | |
[탁 치는 소리] | |
[의미심장한 효과음] | ZIPPY COURIER SERVICE |
내가 의문 사항이 있어서 | ZIPPY COURIER SERVICE I have a question to ask. |
[석구] 어젯밤 발생한 | The drug bust that occurred in Club R last night |
구담구 R클럽 마약 사건은 | The drug bust that occurred in Club R last night |
마약을 소지한 일부 부유층 자제들의 | was a one-off incident involving the children of some |
일회성 일탈로 밝혀졌습니다 | of Korea's richest families. |
R클럽은 마약 제공 및 유통과 관계없으며 | Club R does not sell drugs or distribute them in any way |
클럽 내에서도 | and no illegal evidence or drugs |
마약 및 불법적인 증거들은 | and no illegal evidence or drugs were found in the search conducted by the police. |
- [옅은 한숨] - 발견되지 않았습니다 | were found in the search conducted by the police. |
덧붙여 찌라시에서 돌고 있는 | Moreover, the rumor about |
R클럽과 검경의 유착설은 | the police having close relations to Club R |
근거 없는 낭설임을 밝히며 | is a groundless claim |
온라인상의 유포자를 발본색원해 | and those spreading it online |
엄중 처벌할 예정입니다 | will be found and severely dealt with. |
- 경찰과의 유착 관계는… - [TV 종료음] | The police having connections... |
다행히 어제 취재 가이드라인이 떠서 | Thanks to the guideline for reporters issued yesterday, |
컨트롤하기가 수월했습니다 | it was easy to control the media. |
심려하지 마십시오 | Do not worry, sir. |
검사장님과 회장님들 근처에 얼씬도 못 하게 하겠습니다 | I won't let them get anywhere near you or the others, sir. |
[중권의 한숨] | |
[무거운 효과음] | ZIPPY COURIER SERVICE |
[한숨] | |
[철범] 그런 위장 업체는 간첩 잡는 데나 쓰세요 | Use your fake business to catch spies |
민간인 잡는 데다 쓰시지 말고 | instead of wasting it on civilians. |
너 조상 묘를 참 잘 돌보나 봐 | You must've turned into a cat without me knowing. |
명줄이 길어 | It explains your nine lives. |
- [어두운 음악] - 한 번만 더 그러면 | Come at me like that again |
나랑 어르신들이랑 전쟁입니다 | and that'll be the start of a war. |
전쟁이 그렇게 쉽게 되니? | Wars don't happen so easily. |
[철범] 전쟁 시작되면 | If a war breaks out, |
난 어르신들 금고에 있는 돈부터 | I'll start by torching the money they have |
땔감으로 만들어 버릴라고요 | in the vault. |
근데 그 금고 제작자를 독일에서 데리고 온 게 | But I happen to be the one who brought over the vault makers |
난데 | from Germany. |
[철범의 호응] | from Germany. |
폭파, 화재, 지진 | It's safe from bombs, fires, |
전혀 문제없어요 | and even earthquakes. |
만약에 내가 열면 어쩔 건데요? | What will you do if I manage to open it? |
지랄은 넣어두시고요 | Babble your bullshit elsewhere |
개기다가 뒤질 건지 | and make a decision regarding whether you're going to |
도사견으로 살 건지 입장을 좀 정리를 해, 어? | and make a decision regarding whether you're going to be a loyal lapdog or die trying to get smart with them. |
도사견의 삶을 선택하잖아? | If you decide to be a lapdog, |
그럼 내가 개 밥그릇은 안 뽀갤게 | then I won't kick away your dog bowl. |
[장룡] 아, 듣자 듣자 하니까 말을 너무 텁텁하게 하시네, 에? | I tried to just let you be, but you're making me sick. |
- [중권의 코웃음] - 왜 웃어요? | Why are you laughing? |
- 단발머리 과녁은 내가 처음이야 - [긴장되는 음악] | I've never shot someone with a bob before. |
[코웃음] | |
이거 BB탄 총 아녀, 잉? | Is this a toy? |
이거 진짜 총이여? | Is it real? |
[목 가다듬는 소리] | |
살짝 놀랬슈 | Consider me surprised. |
사장님, 이거 진짜 총인데요? | Boss, it's a real gun. |
입장을 정리를 해서 문자로 보내 | Make up your mind and text me. |
알았은게 총구녕 치… | I hear you so move that gun-- |
알겠습니다 | I said I got it. |
저것은 참 추잡하게 야물어 | He's dirty but in a meticulous way. |
- [흥미로운 음악] - 두 범인은 내일 오후 4시 | CLUB R GATE Tomorrow at 4 p.m., |
구치소를 출발해서 인천공항으로 갑니다 | the two prisoners will head to Incheon Airport. |
[경선] 김건용 영장 만료 시간은 내일 밤 11시 30분까지 | Kim Geon-yong's warrant expires at 11:30 p.m. We must crack this case before then. |
그 전에 이건 무조건 클리어해야 돼요 | We must crack this case before then. |
두 놈 다 잡으면은 | If we get them both, we'll even find out who ordered the hit on Congressman Park. |
박 의원 죽이려던 놈까지 동시에 해결이네요 | If we get them both, we'll even find out who ordered the hit on Congressman Park. |
- 일타이피 - [경선] 그렇지 | -Two birds, one stone. -That's right. |
근데 잡아도 자백할 가능성이 별로 없어가지고 | We can't guarantee that he'll confess, |
약간의 작전이 좀 필요해요 | so we need a plan. |
지난번 별장에서처럼 길리 슈트는 못 입습니다 | Don't expect me to wear a ghillie suit like last time. |
지금 날씨가 풀려가지고 그거 입으면 쪄 죽어요 | It's warmer outside now, so I'll sweat to death. |
아오, 내가 그때 생각만 하면 정말… | That incident still annoys me. |
[경선] 아, 화장실 급해 죽겠는데 앞에서 알짱알짱 | They stopped me from going to the bathroom |
내 목을 단소로 확 | They stopped me from going to the bathroom and smacked me in the neck. |
[익살스러운 음악] | and smacked me in the neck. |
내가 아직도 여기가 애려요 | Just so you know, my neck's still sore. |
그때 괜찮으셨습니까? | Were you all right that day? |
그때 막 똥 쌀락 말락 막… | You looked like you had to go. |
'어, 어, 어' 막 이럴 때 기절하셔 가지고 막 | But then you were knocked out cold, |
혹시나 지리는 건 아닌가 얼마나 걱정을… | so I was worried that you'd poop your pants. |
그래도 검사님이신데 | -You have a reputation-- -Whatever! |
아우, 몰라요! | -You have a reputation-- -Whatever! |
자, 집중 좀 하고 회의 좀 합시다 | Let's all focus on the meeting, shall we? |
아, 열받아, 아, 배불러 | Darn it. Gosh, I'm full. |
아니, 뭐, 속이 안 좋으세요? | Do you have an upset stomach? |
제가 소화제라도 좀 갖다드릴까요? | How about some indigestion medicine? |
[해일이 소리치며] 야! 진행 좀 하자, 좀, 진짜 | Seriously? Let's get back to our plan! |
정신없어 죽겠네, 씨 | Seriously? Let's get back to our plan! |
[한숨] | |
[한숨] | |
- [흥미로운 음악] - 자, 잘 들어봐요 | Listen up then. |
보통 테러범 한 명을 잡으면 | With terrorists, we normally bait them into telling us the others' location. |
다른 테러범이 있는 곳을 불게 하기 위해서 | we normally bait them into telling us the others' location. |
작전을 할 때가 있어요 | we normally bait them into telling us the others' location. |
일종의 연극 같은 건데 이게 성공률이 꽤 높아 | We'll be putting on an act, but it's highly effective. |
우리 쪽 위장 인원 넣어서 | Will someone undercover |
설득하고 회유하고 그런 건가요? | try and persuade them? |
맞아, 개념은 간단해 | Yes, that's the general idea. |
[해일] 그래서 일단 여러분들이 해줘야 될 일들이 하나씩 있어요 | It's why there's something you need to do first. |
일단 검사님은 구치소 가서 범인들 확보부터 해주세요 | Ms. Park, it'll be your job to handle the prisoners. |
안녕하세요, 소장님 | Hello, warden. |
저 박경선입니다, 중앙지검 | This is Prosecutor Park Gyeong-seon. |
네 | Yes. |
아, 절 TV에서 보셨어요? [웃음] | Oh, you saw me on TV? |
예 | I see. |
아, 다름이 아니라 | I'm calling to confirm the identities of the prisoners |
수사 관계로 소환 대상 외부인 신병이 좀 필요해서요 | I'm calling to confirm the identities of the prisoners that are being transferred for an investigation. |
뭐라꼬? | What? You want us to go undercover |
법무부 호송 경찰로 위장을 하라꼬? | What? You want us to go undercover as a prisoner transport team? |
[대영] 그래, 한 번만 좀 도와줘, 어? | Yes, just help me this once. |
[허 형사] 와, 행님 | Are you kidding me? |
아, 이거 잘못 걸리면 우리 진짜 골로 간다 | If we're caught, we'll lose our badges. |
아니, 그냥 수사를 돕는 것도 아니고 | How can we do something |
이걸 어떻게 해? | that's completely illegal? |
야, 우리 무조건 들이받았던 그 시절로 한번 돌아가 보자 | Come on, guys. Let's go back to the old days where we went in headfirst. |
야, 이, 이거 이거 살아있는데? 응? | Aren't those spirits still alive? |
[한숨] 살아있었지 | They were |
그때가 언젠지 기억도 안 난다 | a long, long time ago. |
우리가 그랬단 말이지? | Were we like that? |
그랬었지, 야, 그런 시절이 있었지 | Yes, of course. You were like that once. |
우리 이거 보란 듯이 딱 해내고, 응? | Let's take a chance just like the old days |
간만에 자긍심 한번 느껴보자, 응? 응? | and feel proud of ourselves for once. |
[오담률 'Paradise'] | All right, Dae-yeong. But it's a one-time thing. |
알겠어, 형, 이번 한 번만이야 | All right, Dae-yeong. But it's a one-time thing. |
알겠다, 행님아 | Count me in too. |
함 가보자 | Let's do this. |
[한숨] | Let's do this. |
[함께 결연한 숨소리] | |
[자동차 신호음] | |
♪ 움직여 그래 비뚤어진 세상을 바꾸려 해 ♪ | |
♪ 더 뛰어 저기 못난 것을 가꾸려 해 ♪ | |
♪ 거센 비바람이 앞길 막아서도 ♪ | |
♪ 내가 살아가고 있는 바로 이곳 파라다이스 ♪ | |
♪ Dreaming of living in the paradise ♪ | |
♪ Cause you are… ♪ | |
서 형사는 범인들을 자극할 만한 것들을 만들어 봐 | Detective Seo, find something to provoke the prisoners with. |
아주 센 걸로 | Something brutal. |
♪ Dreaming of living in the paradise ♪ | REPEATED DRUG TRAFFICKING IN KOREA |
♪ Cause you are sticking in a real life ♪ | REPEATED DRUG TRAFFICKING IN KOREA TWO COUNTS OF MURDER IN KOREA |
[승아] 근데 작전하려면 | For this plan to work, |
같이 송환되는 범인 역할 할 사람이 필요하잖아요 | We need someone to play the culprit to be repatriated. |
우리의 비밀 병기 요한, 쏭삭이 있잖아 | We have our secret weapons, Yo-han and Songsak. |
그건 안 돼요 | We can't do that. |
이렇게 중요한 업무에는 어느 정도 연기력이 좀 필요해요 | It's an important role. We need a good actor. |
제가 한번 해보겠습니다 | -I'd like to give it a try. -You? |
- [익살스러운 음악] - [해일] 한 신부님이요? | -I'd like to give it a try. -You? |
한 신부님 얼굴이 배우 스타일이긴 한데 | Father Han is an actor type, |
이건 또 태연하게 연기를 잘해야 되는 거라서 | but this is about putting on a show. |
그, 예전 드라마인데 | Do you remember |
혹시 '엄마는 또 나가'라는 드라마 기억하십니까? | the old TV series called Mom, Are You Leaving Again? |
[성규] 당시에 시청률 60% 넘게 나온 국민 드라마인데 | The show received 60 percent in ratings nationwide. |
[경선의 숨 들이켜는 소리] | The show received 60 percent in ratings nationwide. |
[경선] 야, 이거 간질간질하다 이거, 어? | This one's a true brainteaser. |
기억이 날랑 말랑 | I can almost remember it. |
마지막 회에 한 꼬마가 엄마에게 이런 대사를 합니다 | In the final episode, says this to his mother. |
[전등 꺼지는 효과음] | |
[전등 켜지는 효과음] | |
[아련한 음악] | |
'엄마' | "Mom, |
'엄마가 떠나도 나 슬퍼하지 않을 거야' | I won't be sad even if you leave. |
'왜냐면' | Because |
'엄마가 행복하면 나도 행복하니까' | your happiness equals to my happiness as well. |
'그리고 엄마' | Also, |
'나 외롭지 않아' | I'm not lonely either. |
'엄마랑 놀았던 추억' | All the fun I had with you, your voice, and even your smell. |
'엄마 목소리, 냄새' | All the fun I had with you, your voice, and even your smell. |
'다 내 옆에 있으니까' | I still feel them all. |
'잘 가, 엄마' | Bye, Mom. |
'다음 세상에도' | In our next life, |
[울먹이며] '꼭 내 엄마 돼주세요' | I hope we meet again as mother and son. |
'사랑해, 엄마' | I love you, Mom." |
[저마다 흐느낀다] | |
[울먹이며] 그리고 | And then... |
갔잖아, 엄마 | she left. |
다른 남자랑 프랑스로 갔잖아 | She left to live with another man in France. |
진짜 나쁜 년이었는데, 그냥 | She was such a bitch. |
어우, 나 왜 이래? 미쳤나 봐 | Gosh, what's wrong with me? |
어린아이한테 저녁이 그런 저녁이 없었어요, 진짜 | How can she so cruel to her little boy? |
내가 가지 말라고 얼마나 소리를 질렀는데 | I yelled at her from my living room not to leave. |
나쁜 엄마 [울음] | What a bad mother. |
- [경선] 으, 진짜 나빠 - [승아의 한숨] | Tell me about it. |
난 몰라서 너무 좋다 | I'm glad I never saw the series. |
[저마다 흐느낀다] | |
그럼 그 꼬마가 신부님? | Were you the kid actor who played that boy? |
그럼 그 천재 아역 탤런트 한우람이 | Are you saying that you were the genius kid actor |
한 신부님이었어요? | Han U-ram? |
- [밝은 음악] - [성규] 예 | Yes, that's the name I was known for. |
당시엔 그 예명을 썼습니다 | Yes, that's the name I was known for. |
헐, 대박 | No way. |
나 완전 내 동생 하겠다고 막 난리 피웠었는데 | I asked my parents if I could have you as my brother. |
[경선] 어머나, 세상에 | Goodness. |
[김 수녀] 너무 예뻤어요, 그때 | You were such a pretty boy back then. |
어, 진짜 하얗고 반짝거리는 게 | Exactly. You shined so brightly |
꼭 밤 속에 들어있는 그 오동통한 벌레? | like the worms in a rotten chestnut. |
그거 같았거든요 | That's how you were. |
어, 나 아직도 눈물이 안 멈춰 | The tears still won't stop. |
선배님, 콧물이 입으로 들어가는데요? | Dae-yeong, your snot is dripping toward your mouth. |
[훌쩍임, 멋쩍은 웃음] | |
[성규] 이 정도면 자격 충분하죠? | Am I qualified then? |
아, 대신 대사는 가르쳐 주셔야 됩니다 | Still, I need you to give me a script beforehand. |
그건 걱정하지 말아요 | Don't worry about it. I'll feed you the lines. |
내가 실시간으로 알려드릴게 | Don't worry about it. I'll feed you the lines. |
네 | Right. |
[경선] 오케이, 좋아 | Right. Okay, nice. It already feels like a success. |
이건 벌써 성공이야 이거 완전 대박이야, 신부님 짱! | Okay, nice. It already feels like a success. Unbelievable. Father Han... |
[경선의 웃음] 완전 짱 | -You're the best. -Look at her all excited. |
좋댄다, 진짜 | -You're the best. -Look at her all excited. |
우리한테 다 떠넘겨 놓고선, 씨 | How can she not be when we're doing all the work? |
[울음] 진짜 막 눈물이 안 멈춰 | I can't stop crying either. |
신부님, 진짜 저 팬이에요 | Father Han, I'm a fan. |
[살짝 웃으며] 감사합니다 | Thank you. |
[비장한 음악] | |
자, 다들 아침에 시뮬레이션한 그대로 하면 돼요 | All right. Just stick to the scenario we rehearsed. |
별거 없죠? | It won't be a hassle, right? |
- [나 형사] 예? - [요한, 쏭삭] 어, 예, 예 | -What? -What? Of course not. |
어째 느낌이 이렇게 쎄하지? | Why am I not feeling any confidence? |
다들 리시버는 이상 없죠? | Are your receivers all working? |
[쏭삭] 리, 리시빠? | The what? |
[무전 속 해일] 아, 아 | |
[요한, 쏭삭] 아, 아 | |
[나 형사, 허 형사] 예 | -Yes. -Yes. |
한 신부님은 내가 시키는 대로만 말해요 | Father Han, stick to the lines I tell you. |
긴장한 거 아니죠? | I hope you're not nervous. |
[북한 억양으로] 별거 없는데 내 긴장해야 되니? | I hope you're not nervous. What is there to be nervous about? |
이야, 한 신부님, 살아있네 | Father, you're already in character! |
야, 니들도 잘할 수 있지? | Can you two be just as good? |
에이, 강력반 짬이 몇 년인데 | We're veteran detectives. |
혀, 형이나 잘해, 버벅거리지 말고 | Yes, worry about yourself. |
알았어, 자, 그럼 그런 의미에서 | All right. That being said, |
우리 다 같이 파이팅 | let's do this. |
[해일] 자, 다들 이동하죠 | Let's go. |
[익살스러운 음악] | |
파이팅! 어이! | We can do this. |
[힘주는 소리] | |
[해일] 야, 빨리 와, 여기잖아 | Come on. Over here, you idiot. |
우리의 타깃은 안톤이야, 안톤 | Our target is Anton. |
[발랄한 음악] | |
[경선] 그, 인상이 아주 먹구름으로 가득한 그놈 말이야 | The perp who has dark clouds hovering above him. |
왜일까? | Why is that? |
[승아] 킬러들에게 직접 명령한 사람이 | Because we believe that Anton |
안톤으로 추정되기 때문입니다 | relayed the hit order. |
[경선] 센스 굿 | Nice. |
현재에는 마약 반응도 음성인 데다가 | His drug test came back negative |
그다지 큰 범죄 사실이 없어 이 말은 곧? | and he hasn't committed a serious crime. What does that mean? |
풀어줘도 무방하다는 말입니다 | It's okay to send him loose. |
그렇지 | Exactly. |
니가 보기에 그 새끼 관상 어떻디? | What did you think of him? |
인상은 드러운데 | He seems scary, |
뭔가 살짝 비어 보이는 구석이 있는 거 같습니다 | but something about him makes him seem like ditsy. |
너 촉 은근히 괜찮다, 응? | You have quite the eye. |
[경선] 이 새끼가 딱 봐도 관상에 머리가 없고 귀가 얇은 스타일이야 | He's obviously stupid and can be easily persuaded. |
우린 그걸 이용하면 되는 거고 | That's what we're counting on. |
일단 얘를 풀어주고 나서 그다음 계획은 말이야 | We'll send him loose and then... |
일단 이거 다 먹고 | I'll finish this first. |
아, 예 | Sure thing. |
너 저번에 내 방에 왔을 때 엄청 열받았었지? | You were fuming when you came to my office the other day |
나만 마파두부밥 시켜 먹고 너만 안 시켜줘서 | because I didn't order you mapo tofu as well. |
- 아닙니다 - [경선] 아니기는 | -Of course not. -As if. |
동공에 막 스크롤이 지나가더만 막 | Your eyes were darting from side to side. |
'지만 시켜 먹고 왜 나는 안 시켜줘' | "Is she seriously eating the mapo tofu herself? |
'나도 배고파' | I'm hungry too!" |
[익살스러운 음악] | |
하하, 맞나 보네 | It seems like I'm right. |
너 감정 잘 못 숨기지? | You always let your emotions show. |
아주 투명한 아이야, 유리알 같아 | You're as transparent as a glass bead. |
그래, 많이 먹어 많이 먹어두는 거야 | Right, eat up. We can't operate on an empty stomach. |
니 나이 땐 살로도 안 가 많이 먹어 | What you eat doesn't go to your waist at that age anyway. |
- [의미심장한 음악] - [철범] 석아 | Hun-seok, are the vault keys coming in today? |
금고 열쇠들은 오늘 온대냐? | Hun-seok, are the vault keys coming in today? |
예, 두 시간 뒤에 도착 예정입니다 | Yes, they'll be here in two hours. |
알았어 | Got it. |
- 장룡아 - [장룡] 예, 사장님 | -Jang Ryong. -Yes, Boss? |
오늘 러시아 놈들 소환 날인게 | The Russians are being transported today, |
구치소에서 공항까지 따라붙고 | so follow them to the airport |
[철범] 잘 뜨나 봐 | and see them off. |
예 | Yes, Boss. |
요새 이상하게도 슬픈 예감은 틀리지 않더라 | These days, predictions for misfortune are never wrong. |
사장님, 요즘 너무 센서티브하신 거 아니에요? | Boss, you seem awfully sensitive lately. |
지도 그래서요 | I feel the same way too. |
[긴장감 도는 음악] | |
[요한의 한숨] | |
[철컹 문소리] | |
자, 지금부터 본격적으로 시작이니까 | All right. It's now game on. |
긴장들 하고 | Stay frosty. |
[쏭삭] 예! | Sure! |
[흥미진진한 음악] | |
'예' 하지 말고 | Why are you answering me? |
예 | Sure! |
[옅은 한숨] | |
에이, 씨 | Damn it. |
[한숨] 쏭삭! 씨, 쯧 | Songsak! |
[익살스러운 음악] | |
♪ 예 ♪ | Sure. |
- ♪ 예, 예 ♪ - [흥미로운 음악] | Sure. All right. |
[성규] ♪ 야 ♪ | Alright. |
♪ 야, 야, 야, 야 ♪ | Got it. Sure thing. All right. |
[해일의 웃음] | |
오늘도 쉽게 가긴 글렀어 | So much for an easy operation. |
헐, 진짜 글렀네요 | Unbelievable. You're right about that. |
[해일] 씨… | |
어? 저 새끼들… | What the hell? |
[한숨] 나 오늘 소주 한 병만 먹고 하면 안 되냐? | Can I have a glass of soju first? |
나 진짜 맨정신으로는 너무 힘들어 | I can't do this sober. |
안 돼요, 취중 작전 안 돼 | No can do. We don't operate intoxicated. |
- 일단 출발 - [해일의 괴로운 소리] | -Let's get going. -Damn it. |
자, 서로 각자 자기소개 시작 | Guys, go around and introduce yourselves. |
[긴장감 도는 음악] | |
난 연변에서 온 한준삼이오 | I'm Han Jun-sam from Yanbian. |
난 타이랜드에서 온 쏭삭 | I'm Songsak from Thailand. |
난 몽골에서 온 바야바트 | I'm Bayabat from Mongolia. |
[해일] 신부님 | Father, |
기싸움 뺏기지 말고 더 세게 나가야 돼요 | don't let them intimidate you. |
위협적으로 이렇게 물어봐요 | don't let them intimidate you. Show some savagery. |
'너 사람 고기 먹어봤니?' | Have you tried human flesh before? |
[성규] 어이 | You over there. |
임자들은 사람 고기 먹어봤니? | Have you people tried human flesh before? |
[의미심장한 효과음] | |
아이 먹어봤소 | I haven't. |
그 쓸데없는 소리 좀 작작 하오 | Now cut the crap. |
- [성규의 호탕한 웃음] - [쏭삭의 어색한 웃음] | |
- [익살스러운 음악] - 기니까, 기딴 걸 왜 먹니? | Who would eat that, right? |
[웃음] 넌 먹어봤니? | -Have you? -Of course not. |
아, 나 안 먹어봤지, 너는? | -Have you? -Of course not. |
응, 맛없어 | -Have you? -Of course not. It's disgusting. |
[요한, 쏭삭의 웃음] | |
[웃음] | |
호! [숨 들이켜는 소리] | |
[한숨] | |
얘네 풍족하게 자랐나 보네 배가 안 고팠나 보다 | They must've been well-off. |
러시아 그쪽도 이제 먹을 거 많지 | Russia isn't as poor as it used to be. |
무슨 고르바초프 시대예요? | Russia isn't as poor as it used to be. Gorbachev isn't the ruler anymore. |
고르바초프는, 씨 언제 적 얘기를 하고 있어, 씨 | Gorbachev? That was decades ago. |
[건용] 당신, 내가 누군지 몰라? 어? | Don't you know who I am? |
하, 어이가 없네 | Unbelievable. |
영화를 너무 많이 봤네 | You've watched too many movies. |
11시 반까지는 조용히 좀 있어요 | Anyway, stay quiet until 11:30, |
소리 좀 지르지 말고 | Anyway, stay quiet until 11:30, and stop yelling. |
당신들 발 뻗고 있는 시간도 딱 그때까지야 | When that time comes you'll be begging for mercy. |
내가 나가봐, 어? | Just wait until I get out of here. |
또, 또, 또! | You're yelling again. |
'이놈!' 한다? | Do you want me to scold you? |
[휴대전화 진동음] | |
[명수] 쉬 | |
예, 검사님 | Yes, Prosecutor Park. |
예? | What? |
[흥미진진한 음악] | |
제보요? | We received a tip? |
예, 예, 예 | Yes, ma'am. |
어, 제보구나 | Oh, a tip. |
제보였구나 | You're right. Someone did tip us off. |
제보란 말이지? | We received a tip. |
[문 닫히는 소리] | |
- [의미심장한 음악] - 게임 스타트 | |
[힘찬 탄성] | |
[경선] 호, 호! | |
[콧노래] | |
[철범] 어제 출근했다가 금방 가시고 | You left the office early yesterday |
병가 내셨다고 들었는디 | and called in sick. |
멀쩡하시네요 | You seem fine though. |
부장님이 가보라 그러디? | Did Mr. Kang send you? |
뭐, 각설하고 | I'll cut right to the chase. |
아니, 그 라이징 문을 | How could you |
그렇게 밀어버리시면 어쩌십니까? | let them sweep Rising Moon like that? |
[철범] 듣기로는 검사님 죽일라는 놈 때문에 | From what I hear, you participated because of the one who tried to kill you, |
열받아서 그랬다는디 | you participated because of the one who tried to kill you, |
그래도 이건 오버죠 | but you overreacted. |
- 오바? - [철범] 검사님 | but you overreacted. -I overreacted? -Ms. Park, |
우리 편 아니십니까? | aren't you on our side? |
난 그 누구 편도 아니야 | I'm not on anyone's side. |
니들 좋아하는 말 그 말 있지? | "Every man for himself." That's my motto too. |
'독고다이' 나 그거야 | "Every man for himself." That's my motto too. |
[웃음] | |
그렇게 입장 애매하게 가져가시면 | If you keep acting the way you see fit, |
저도 편의를 계속 봐줄 수가 없어요 | I can no longer be of service to you. |
내 편의 말고 | Then don't. Instead, take responsibility for the attempted murder |
박 의원 살인 교사 그거 책임져야지 | Then don't. Instead, take responsibility for the attempted murder of Congressman Park. |
[웃음] 참… | of Congressman Park. Unbelievable. |
아니, 제가 하지도 않은 일에 대해서 | Why must I take responsibility for something I didn't do? |
제가 책임져야 합니까? | Why must I take responsibility for something I didn't do? |
그럼 이영준 신부님 일은 책임을 져야겠네 | Then what about what happened to Father Lee Yeong-jun? |
[긴장감 도는 음악] | |
그것이 | Well, |
저만의 책임으로만 끝난다면 져야죠, 뭐 | if it could end with me taking the fall, then I would. |
근디 | However, |
안 끝난게 문제지 | it won't. |
이 문제 | Someday, |
언젠가 확실히 정산하자 | we'll settle this. |
[철범이 한숨 쉬며] 아이고 | Damn. |
어짤까, 저 양반을? 하하, 참 나 | What am I supposed to do with her? |
[훈석] 열쇠 도착했답니다 | Boss, the keys have arrived. |
[훌쩍이는 소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[철범] 잘 나왔나? | Are they good enough? |
[훈석] 예, 중국에서 지문 복제로 알아주는 곳이라 | The operator in China is known for forging fingerprints. |
큰 실수 없을 겁니다 | I'm sure they came out well. |
[철범의 호응] | |
[철범의 숨 들이켜는 소리] | |
똑디 잘 떠야 한다는디 | I hear it's all about printing the original well, |
잘 떠졌겄지? | I hear it's all about printing the original well, so I only hope it was done properly. |
- [사람들의 대화 소리] - [긴장감 도는 음악] | -No way. -Right? It's what I heard. |
[장룡] 원무야, 근데 뭘 어쩌라고? | Won-mu, so what? |
석아 | Hun-seok, |
[철범의 옅은 한숨] | |
하나, 둘, 셋 하면 대는 거여 | place your fingers on them at the count of three. |
하나 | One. |
[철범] 둘 | Two. |
셋 | Three. |
[시스템 작동음] | |
[안내 음성] 한 개의 지문이 일치하지 않습니다 | One of the fingerprints aren't a match. |
[철범] 뭐여? | One of the fingerprints aren't a match. What? |
뭐가 이상한 거여? | What the hell? |
[훈석] 구청장님 지문입니다 | It's Director Jeong's. |
아, 이씨, 다시 대봐 | Try it again. |
- [철범, 훈석의 입바람 소리] - [흥미로운 음악] | |
자, 하나, 둘, 셋 | One, two, three. |
[시스템 작동음] | |
[안내 음성] 한 개의 지문이 일치하지 않습니다 | One of the fingerprints aren't a match. |
[철범] 아, 줘봐! | Give me that! Shit. |
뭐여, 씨… | Give me that! Shit. |
야, 내가 중국산 쓰지 말라 그랬지, 씨 | What did I tell you about using Chinese products? |
일 똑바로 처리해 | Get it right. |
[훈석] 예 | Get it right. |
[용문] 뭐가 잘 안 풀려, 황 사장? | Are things not going well, Mr. Hwang? |
어, 죄다 안 풀려 | Yes, everything's a mess. |
아니, 꼬여가기만 하네 | Actually, it's all been twisted. |
[용문] 그럴 땐 잡념 없애고 나와 같이 깨달음을 한번… | Why don't you clear your mind -and be enlightened-- -Shut it. |
됐고 | -and be enlightened-- -Shut it. |
복지재단 허가 금방 나겄지? | Will the welfare foundation be approved soon? |
나올 거 같아, 근데 나오면 뭐 해 | I think so, but what good will that do? |
우리가 취한 시설이 없는데 | We don't have a facility yet. |
- [의미심장한 음악] - 기 교주, 뭔 수를 써도 좋은게 | I don't care what you do, all right? |
최대한 빨리 시설들 먹을 방법 생각해 봐 | Just think of a way to obtain a few as fast as possible. |
무슨 수를 써도 좋다? | I may use whatever means necessary? |
어영부영 이러다가 아무것도 안 돼 | We'll get nothing done if we drag our feet. |
그간 너무 젠틀하게 했어, 씨… | I've been too much of a gentleman so far. |
하긴 우리 황 사장이 깨달음은 | It's true that you were enlightened |
거친 광야에서 얻은 거니까 | by rolling in the wild. |
- 우따 - [철범] 우따 | -Woo-ta. -Woo-ta. |
[대영] 작전지점까지 한 시간 남았는데 | The operation site is still an hour away. |
- 장룡 이거 어떡하지? - [해일의 한숨] | What do we do about Jang Ryong? |
[해일] 그냥 여기서 정리하자 | We'll deal with him right now. |
에이, 코디가 매번 겹치잖아 | You always wear that thing. They'll recognize you. |
점마들이 알아보면 어떡할라고? | They'll recognize you. |
[해일] 아, 이거밖에 없어 | But this is all I have. |
내 이런 작전이 자주 있을 거 같아가지고 | I knew we'd be undercover like this, so I brought matching outfits. |
신부님이랑 커플로 뭐 하나 샀습니다 | so I brought matching outfits. |
내가 너랑 무슨 커플을 해 | Why would I dress like a couple with you? |
작전을 위해서 | It's for the operation. |
뒤에 가방 한번 열어보세요 | Open the bag behind you. |
[해일] 뭐야, 또? | What's this? |
[익살스러운 음악] | |
[타이어 마찰음] | |
[해일] 아, 야! 아, 이걸 어떻게 써! | Seriously? How am I supposed to wear this? |
씨, 안 써 아, 야, 죽어도 안 써 | It's not happening so dream on. Just put in on. Otherwise, they'll recognize you. |
[대영] 쓰세요, 써! 안 쓰면은 그 자식들 알아본다니까 | Just put in on. Otherwise, they'll recognize you. |
[해일] 아, 싫어! | I don't want to! |
[대영] 써요, 써! 자! | Just put it on. Here. |
[해일] 아, 너 같으면 이걸 쓰겠냐, 안 써! | Would you if you were in my shoes? Get it off me. |
[대영] 자, 자, 자 자, 쓰세요, 자, 자 | Here you go. Go on. I said no! |
[해일] 아, 싫은데 뭘 '자, 자'… | I said no! |
[흥미진진한 음악] | |
[부하1] 에이, 씨 | |
야! 운전 똑바로 안 해? | Shit. Are you kidding me? |
아니, 어떤 놈이 앞코로 길막을 하고 그려? | What kind of jerk would cut us off? |
[장룡] 니가 범퍼카야? | This isn't a bumper car ride. |
[익살스러운 음악] | |
저 셰, 셰퍼드 뭐여, 잉? | What's with the shepherd mask? |
저 누렁이도… | He's in a dog mask too. |
- [해일] 손 들어 - [장룡의 당황한 숨소리] | Raise your hands. |
[대영] 너 지갑, 핸드폰, 차 키 다 내놔! | You! Give me your wallets, cell phones, and car key. |
지갑? 뭐, 여기 뉴욕이여, 뭐여? | My wallet? Shit, am I in New York? |
[장룡] 총을 들고 지랄이여 | Where did the guns come from? |
[대영] '컴 온, 베이비'! | |
[장룡이 당황하며] 이거, 이거 이것만 주면 되는 거여? | Is this good enough? |
- [장룡] 난리… - [해일] 손 들어 | -What-- -Keep your hands up. Okay, fine! |
알았어, 알았어! 요 | Okay, fine! |
다 드렸어요, 다 줬잖어, 이? 다 드렸어요 | I gave you everything. Right? |
[장룡] 아, 잠깐, 없어, 요! | I have nothing left. |
[대영] 세상에 나쁜 개는 없다 | There are no bad dogs in this world. |
[대영의 헥헥대는 소리] | |
[장룡의 당황한 소리] | What just happened? |
이게 무슨 일이여, 잉? | What just happened? |
이게 말이 되냐, 잉? | Does this make any sense? |
이 백, 백두대간에 | -In broad daynight-- -Broad daylight. |
[부하1] 백주 대낮 | -In broad daynight-- -Broad daylight. |
- [흥미로운 음악] - 백주 대낮에 | Right, in broad daylight, |
총 든 셰퍼드하고 누렁이한테 | Right, in broad daylight, we were mugged by two men in dog masks. |
털털 털렸다라는 것을 말이여, 잉? | we were mugged by two men in dog masks. |
그것도 대한민국에서, 씨 | -In Korea, no less. -Tell me about it. |
[부하1] 그러게 말입니다 | -In Korea, no less. -Tell me about it. |
[장룡] 그, 꽁쳐놓은 핸드폰 없지? | Do you have another phone stashed somewhere? |
[부하1] 없습니다! | No, sir. |
[장룡] 잉, 그, 보조 키도 없지? | -A spare key? -No, sir. |
- [부하2] 예 - [장룡] 응, 죽자, 잉? | I see. Then die, you idiots. |
[장룡] 니들은 뭐여 그림자여? 잉? | Are you seriously no better than shadows? |
- 그림자여? 잉? 그림자여? - [부하2의 아파하는 소리] | Are you seriously no better than shadows? |
어떻게 할 겨? | What now? |
[안톤의 힘주는 소리] | What now? |
[명수] 운 좋은 줄 알아 영장 기각된 거 | You're lucky that your warrant was dismissed. |
죄를 지어야 무슨 영장 나오지, 쯧 | Warrants are only for the guilty. |
가게 정리되면 함 올게요 | I'll be back after I wrap up my store. |
[명수] 빨리 가, 인마 | I'll be back after I wrap up my store. |
[문 열리는 소리] | |
[무전기 신호음] | |
- [흥미로운 음악] - 서 형사, 간다 | Detective Seo, he's on the move. |
[승아] 라이징 문 제보자에 대해 팀장님께 들었습니다 | The captain informed me about the tip we received on Rising Moon. |
어, 제보구나 | We received a tip? |
[승아] 예 | Yes. |
마약을 포함해서 다른 정보까지 있단 말씀입니까? | There's information on the drugs and other crimes? |
아, 예, 죄송하지만 | Sure. Let me wrap up what I'm doing right now. |
일 처리 하나만 하고 한 시간 후에 청으로 가겠습니다 | Sure. Let me wrap up what I'm doing right now. I'll be there in about an hour. |
서초동에서 바로 출동하면 될 거 같습니다 | We can roll straight from Seocho-dong. |
예, 검사님, 예! | Sure thing. |
[승아] 뭔가 분주한 거 보니까 떡밥을 문 거 같습니다 | Judging by his movements, we can safely guess he took the bait. |
어, 나 나왔다 | Yes, I was just released. I'll be there in 20 minutes, |
나 20분 안에 갈 테니까 가게 장부하고 물건 빨리 정리하라 | Yes, I was just released. I'll be there in 20 minutes, so clear out the store and our books. |
내가 뭐랬니? | What did I tell you? One's face never lies. |
관상은 또 거짓말을 안 해요, 가자 | What did I tell you? One's face never lies. Let's go. |
[해일] 아, 씨 | Shit. |
- [익살스러운 효과음] - [흥미로운 음악] | |
아휴, 이 자식 | Unbelievable. |
지금 진짜 시간 없어 죽겠는데 | Must you do this when we're already behind? |
꼭 이렇게까지 해야 속이 후련했냐? | Must you do this when we're already behind? |
[대영] 아까 찐빵을 너무 많이 먹어서 | I ate too many steamed buns. |
작전하다가 지리면 안 되잖아 | You don't want me to poop in my pants later. |
[한숨] 그걸 왜 쓰고 있어, 근데 | -Why are you still wearing that? -I'm embarrassed. |
[대영] 창피해서 | -Why are you still wearing that? -I'm embarrassed. |
[한숨] | |
- [대영의 놀란 소리] - [질퍽이는 소리] | |
- [대영의 비명] - [익살스러운 음악] | |
무브, 무브! 무브, 무브! | |
묻었잖아! 무브, 무브! | I sat on it! |
[대영의 성난 소리] | |
아니, 무슨 개가 저렇게 | What kind of dog takes a dump sitting like that? |
앉아서 똥을 누냐? | What kind of dog takes a dump sitting like that? |
[대영의 개 짖는 소리] | |
[대영이 으르렁댄다] | |
저, 저, 누룽이 새끼 성질 좀 봐 | Look at that foul little mutt. |
[대영이 깨갱거린다] | |
[힘찬 개 짖는 소리] | |
[대영의 주눅 든 개 짖는 소리] | |
[무전기 신호음] | |
[허 형사] 이거 빨리 끝내고 감자탕이나 묵으러 가자 | Let's wrap this up quickly and eat gamjatang. |
[해일] 아, 이제야 신호가 잡히네 니가 똥만 안 쌌어도, 쯧 | Finally, we're getting a signal. If only you hadn't pooped. |
넌 아무튼 도박, 응? 바람 빚보증 이런 거 때문이 아니라 | Gambling, an affair, or debts won't ruin you. It'll be your pooping habits that'll make your life a living hell. |
니 똥 때문에 망할 거야 아주 대차게, 씨, 쯧 | It'll be your pooping habits that'll make your life a living hell. |
악담을 해도 참… | Why are you so cruel? |
[혀 차는 소리] | |
- 근데 신부님 - [해일] 응? | -Father. -What? |
박 검사 너무 열심히 도와주는 거 아닙니까? | Why are you helping Prosecutor Park like this? |
왜? 열심히 도와줬다가 뒤통수라도 맞을까 봐? | Why? Are you afraid she'll stab us in the back? |
그런 것도 있고 | That and... |
이런다고 사람 독기가 쉽게 빠지는 것도 아니고 | Well, people don't change that easily. |
한 번은 돌아갈 기회를 줘야지 | Everyone should get at least one chance. |
너도 기회가 있었잖아 | I gave you one, remember? |
[잔잔한 음악] | |
그렇긴 하죠 | I guess you're right. |
성자에게도 과거는 있고 | I guess you're right. Even saints have pasts and sinners have futures. |
죄인에게도 미래는 있어 | Even saints have pasts and sinners have futures. |
그 미래를 위해서라도 | They should |
적어도 한 번은 기회를 줘야지 | get a chance to explore that, |
이왕 줄 거 최선을 다해서 | and we should be generous. |
이럴 때는 진짜 신부님 같네요 | Saying that makes you seem like a priest. |
허 형사님, 압박해 주세요 | Detective Heo, add the pressure. |
[흥미로운 음악] | REPATRIATION ORDER |
[허 형사] 이야, 러시아 너네들 어떡하냐? | TWO COUNTS OF MURDER IN KOREA Hey, you Russians. |
한국에서 사람을 둘씩이나 죽였어 | You killed two people in Korea. |
그것도 각자 두 명씩 | Each? |
[나 형사] 어이구야 무서운 놈들이네 | Goodness. Such monsters. |
이 정도면 러시아 가면 바로 사형 아이가? | Won't the Russian authorities serve the death penalty? |
아, 무슨 말입니까? | What are you talking about? We didn't kill anyone. |
우리 사람 죽인 적 없습니다 | What are you talking about? We didn't kill anyone. |
[허 형사] 그건 난 모르겠고 | There's no use in telling me. |
그, 러시아 가서 직접 얘기해 | Tell the Russian authorities when you get home. |
- [흥미진진한 음악] - 이 서류 | These papers were sent over there this morning. |
오늘 아침에 러시아로 넘어갔어 | These papers were sent over there this morning. |
예? | What? |
[남자1이 작게] 우리 지금 잘못된 것 같다 | Something seems wrong. |
이거 지금 누가 농간을 부리는 거 같은데 | It's as if we're being played. |
어떡하겠니? | -What do we do? -As if. |
농간은 무슨 | -What do we do? -As if. |
죄를 지었으면 벌을 받아야지 | One should be punished for his crimes. |
[요한의 웃음] | |
[요한] 사내는 거짓말 안 한다 [웃음] | Papers don't lie. |
아이, 나도 내가 안 그랬다고 그럴까? | Maybe I should tell the police I didn't do what they think I did. |
[요한, 쏭삭, 성규의 웃음] | Shut your traps! |
[남자2] 시끄럽다! 아가리 여물어라 | Shut your traps! |
이렇게 러시아 가면 우리 그냥 | If we go to Russia like this, |
사형이다 | we'll be killed. |
다시 구치소로 보내주시오 | Send us back to the holding cell. |
[나 형사] 안 돼! 말도 안 되는 소리를 하고 있어 | -No. -Don't be absurd. |
우리 러시아 가면 죽습니다 | We'll be served the death penalty. |
[타이어 마찰음] | |
[흥미진진한 음악] | |
[대영] 가자! | |
[대영의 힘주는 소리] 무브, 무브, 무브! | |
[해일] 내려! | |
[성규의 곤란한 숨소리] | |
- [대영의 겁주는 소리] - [형사들의 겁먹은 소리] | Move! |
- [나 형사] 살려주세요! - [해일] 당신부터 앞으로 나와! | -Please don't kill us. -Get down. |
[대영] 내려! | Get off! |
[형사들의 겁먹은 소리] | |
[해일] 니네 다 일로 와 무릎 꿇어! | Get down. Kneel. |
- [요한의 웃음] - [대영이 작게] 조용, 조용 | |
[해일] 니네 둘 일로 와 꿇어, 빨리! | You two, get over here. Now! |
무릎 꿇어, 무릎 꿇어! | Kneel! |
너희들도 꿇어, 무브! | Kneel too. |
[해일] 잘 가라 안톤 형님 선물이다 | Goodbye. Anton sends his regards. |
[남자2의 성난 숨소리] | |
- [총성이 울린다] - [대영의 신음] | |
- [총성] - [허 형사의 신음] | |
- [총성이 연달아 울린다] - [나 형사의 신음] | |
빨리 도망가자 저러다 일어나면 어쩔래 | Hurry. Before they get up. |
안 가면 나 혼자 간다 | If not, I'll leave without you. |
수갑 풀고 싶으면 따라오라 | Come with me if you want out of these cuffs. |
- [쏭삭] 아, 아, 같이 가자! - [요한] 나도, 나도! | -Wait for me. -Me too. |
[총성] | |
[허 형사] 갔다, 갔다, 갔다, 갔다 | Guys, they're gone. |
[흥미로운 음악] | |
- [형사들의 웃음] - [나 형사] 아니 | Is that the best you could do in terms of masks? |
아니, 왜 가면을 그런 걸 써요? | Is that the best you could do in terms of masks? |
웃음 참느라 죽는 줄 알았네 | -I almost burst out laughing. -Seriously? |
아이, 그렇다고 웃으면 어떡해! | -I almost burst out laughing. -Seriously? |
[허 형사] 아, 웃긴데 어떡합니까 | -But you look hilarious. -It's your fault for buying these. |
야, 넌 가면을 이런 걸 사가지고, 진짜 | -But you look hilarious. -It's your fault for buying these. |
[대영] 야! 너는 무슨 그렇게 오바를 하면서 쓰러지냐 | Did you have to be so over-the-top? -Is this a movie from the 80s? -You were just as bad. |
무슨 80년대 영화 찍냐? | -Is this a movie from the 80s? -You were just as bad. |
[나 형사] 아니, 형은 뭐 쭈구리인 줄 | -Is this a movie from the 80s? -You were just as bad. |
- [형사들의 웃음] - 형사님들 들어가시고 | Detectives, you can head back now. |
- [허 형사] 예 - 우리 둘은 쟤들 잡아갈게요 | Detectives, you can head back now. -We'll round up the fugitives. -Sure. |
[나 형사] 네, 알겠습니다 | -We'll round up the fugitives. -Sure. |
빨리 와 | Come on. |
[대영] 숨구멍 좀 크게 뚫어놓지, 이거, 아유 | -I had trouble breathing in this. -Drive. |
[해일] 운전해 | -I had trouble breathing in this. -Drive. |
아, 니가 운전하라고 | Drive, you idiot. |
[경선의 숨 들이켜는 소리] | |
[경선] 저 문 닫은 업소 같은데 | It seems to be out of business. |
보통 저런 데 저렇게 무허가 주류들 쌓아놓고 있지, 저거 | Those are where they stash unauthorized liquor. |
맞습니다 | Yes, ma'am. This feels like his base of operations. |
느낌상 본거지 느낌이 팍팍 납니다 | Yes, ma'am. This feels like his base of operations. |
야, 이거 지원 요청해야 되는 거 아니냐? | Shouldn't we call for backup? |
만약에 뭔가 온기가 없으면 금방 끝낼 수도 있습니다 | It could be over soon if he decides to move something. |
그렇지 | Right, and belated backup is the best kind. |
또 지원은 또 늦게 나와야 제맛이지, 젠장 | Right, and belated backup is the best kind. |
저 혼자 들어가겠습니다 | I'll head inside alone. |
[경선] 너 진심이야? | Seriously? |
안에 분명히 뭔가가 있는데 | There's something going on in there, so I can't just sit out here. |
그냥 놔둘 수 없지 않습니까 | There's something going on in there, so I can't just sit out here. |
너 진짜 경찰이구나? | I see you're one of the decent ones. |
차에 계십시오 | Please stay in the car. |
아니야, 아니야, 됐어, 됐어 같이 가 | Forget about it. I'm coming too. |
- [벨트 푸는 소리] - 안에 위험할 수도 있습니다 | It could get dangerous. Don't you worry. |
- [흥미로운 음악] - 아오, 걱정하지 마 | Don't you worry. I'm a phoenix, you know. |
나 불사조야, 피닉썬, 썬! | I'm a phoenix, you know. |
들어와, 안타레스! | Bring it on. |
가자, 하! [차 문 열리는 소리] | Let's do this. You're all dead. |
다 죽었어! | Let's do this. You're all dead. |
[경선] 아유, 죽여준다, 진짜 아후, 아후 | Hold on a second. |
여기가 안으로 통하는 문일 겁니다 | This probably leads inside. |
그걸 니가 어떻게 알아? | How do you know that? |
신삥 때 5개월 동안 | When I was a rookie, |
불법 유흥업소 단속만 다녔습니다 | I spent most of my time raiding illegal nightclubs. |
니가 보기보단 현장 경험을 아주 빡세게 했구나 | You have a lot of field experience for someone your age. |
[숨 내뱉는 소리] | |
아이, 왜 안 돼 | |
[승아의 힘주는 소리] | |
머리를 써야죠, 서승아 형사님 | Use your brain first, Detective Seo. |
뭐야, 문단속도 안 하고 | No one bothered to lock the door? |
제 뒤에 바짝 붙어 따라오십시오 | -Make sure to stay on my tail. -Yes, Detective. |
네, 알겠습니다 | -Make sure to stay on my tail. -Yes, Detective. |
[경선이 작게] 야, 어디 가 | Hold on. Wait for me. |
왜 저렇게 빨라, 또, 쟨 또 | Why are you so fast? |
[한숨] | |
- [경선] 저거 봐라, 저거, 어? - [의미심장한 음악] | Look at all that unauthorized liquor. |
무허가 주류들 저거, 저거, 응? | Look at all that unauthorized liquor. |
아, 근데 쟤는 뭘 자꾸 그렇게 휘두르고 있는 거야? | What the hell is he swinging around? |
[안톤] 야, 야, 야! | Hey! |
그거 가지고 장난치지 말랬지? | I told you not to fool around with that. |
남 서장이 제일 아끼는 거다 | It's what Chief Nam cherishes the most. |
그 루마니아 장인인지 뭐, 나발인지 | He goes on and on about how a Romanian master made it. |
그거 만들었다고 맨날 그러지 않나 | He goes on and on about how a Romanian master made it. |
그, 빨리 위에 가서 비밀 장부랑 약 빨리 치우라 | Just hurry up and clear all the ledgers upstairs. |
그거 걸리면 다 끝장난다 | We'll be done for if the police find them. |
[부하들] 예 | We'll be done for if the police find them. |
저쪽인 거 같습니다 | That seems to be the place. |
어우, 얘, 가면 간다고 멘트하고 가야지 | Hey. Don't leave without telling me! |
아이고, 드럽게 넓네, 진짜 아휴, 씨 | This is a huge place. |
[해일] 자, 이제 본격적으로 시작입니다 | Here's where the fun begins. |
긴장들 하지 마시고 추궁 시작 | Don't be nervous and start questioning them. |
[긴장되는 음악] | |
[해일] 니들 왜 죽이라 그랬어? | Why did they try to kill you? |
니들 어찌 된 거니? | What's going on? |
셰퍼드랑 누렁이가 왜 니들을 죽일라 하니? | Why were those two dogs trying to kill you? |
[쏭삭] 동물 학대한 적 있냐? | Have you abused animals before? |
우리도 같이 죽을 뻔했다 말 좀 해봐라 | We almost got caught in the crossfire, so tell us. |
우린 죽을 짓을 한 적이 없다 | We didn't do anything to deserve that. |
위에서 시키는 대로 따라 했을 뿐이지 | We were just following orders. |
[남자1] 지금 상황 파악이 아이 되니? | Don't you get what's going on? |
우리 기록도 다 틀리고 다 잘못됐다 | What's written on our files isn't true. |
혹시 조직에서 배신당한 거 아이니? | Could you have been betrayed by your organization? |
[남자2의 옅은 한숨] | |
한국 경찰에 자수하고 | Turn yourself into the Korean police, |
정보 주고 감형받고 | bargain a sentence with the information you have, |
한국 깜빵에 있어라 | and serve your time in Korea. |
[요한] 아, 맞다, 내 친구도 외국인 교도소에 있는데 | He's right. My friend's serving time in a prison for foreigners, and I hear it's nice. |
참 좋다 그러던데 | serving time in a prison for foreigners, and I hear it's nice. |
이럴 바엔 남미로 가겠다 | I'm going to South America. |
[익살스러운 음악] | |
[남자2] 한국도 러시아도 다 싫다 | Not Russia, not Korea, but South America. |
남미로 간다, 난 | Not Russia, not Korea, but South America. |
같이 가자 | Take me with you. |
[대영] 아니, 무슨 | Take me with you. |
삼바 축제에 빼갈 먹는 소리를 하고 있어 | Are you kidding me? |
웬 남미? | Where did that come from? |
[해일] 남미는 가기도 힘들고 엄청 위험하다고 얘기해 줘요 | Tell them that South America will be hard to smuggle into. |
그, 남미 거기도 위험하긴 매 마찬가지다 | Going to South America will be just as tough. |
그냥 있던 대로 돌아가 자수하라! | Your best chance is to stay here. |
- [긴장되는 음악] - 싫다는데 어쩌자고 이러니? | But we don't want to. |
[남자2] 우린 여기서 헤어지고 각자 갈 길 가자 | I guess this is where we part ways. |
아니, 왜 사람 말을 안 듣니? | Why won't you people listen? |
내 니 말을 왜 들어야 하는데? | Why should we listen to you? |
자꾸 시끄럽게 굴믄 피 본다 | Shut up or you'll see blood. |
[경선] 저거, 저거 저거 장부 같은데, 저거? | Wait. Those look like ledgers. |
저 가방은, 저… | -And those briefcases-- -I bet they have drugs inside them. |
마약이 든 거 같습니다 | -And those briefcases-- -I bet they have drugs inside them. |
그지? | Right? |
저 가방에서 아주 그냥 뽕의 향이 느껴지지? | I can even smell the meth from here. |
[숨을 들이켜며] 쟤 저거 옮길 거 같은데 | They'll probably soon move them. |
그래, 맞다 | -You're right. -Right? What did I tell you? |
[경선] 그래, 맞지 내 말이 맞잖… | -You're right. -Right? What did I tell you? |
아, 깜짝이야! 아… | What the hell? |
[승아의 놀란 소리] | |
[경선] 아우, 드러 | Shit, that's disgusting. He breathed into my ear. |
아우, 쟤 콧바람 내 귀에 닿았어, 아 | Shit, that's disgusting. He breathed into my ear. |
이 맹랑한, 날 속인 거니? | How dare you. You fooled me? |
아, 속은 놈이 바보지 | You're a fool to have been fooled. |
난 머리 없고 귀 얇은 건 어떻게 알았어? | How did you know I'm stupid and easily persuaded? |
- 니 얼굴에 써 있어 - [안톤] 아, 나 진짜… | It's written all over your face. |
근데 겁도 없니, 니들은? | You ladies must be quite bold to come in here all by yourselves. |
[안톤] 어떻게 여자 둘이 여기 왔니? | You ladies must be quite bold to come in here all by yourselves. |
[승아] 제발 여자, 남자 따지지 좀 마, 촌스럽게, 씨 | What does being a woman have to do with anything? |
[경선] 그래, 너 촌스럽다, 야 | What does being a woman have to do with anything? She's right, you know. |
[안톤의 성난 숨소리] | |
[승아] 빨리 나가세요, 검사님 저도 따라갈게요 | -Get them. -We should leave. I'll be right behind you. |
[경선] 아, 안 돼, 어떻게 그래 | No, I can't leave you. |
한 명이라도 안전해야 수사가 진행돼요, 빨리요! | At least one should make it out for the investigation to continue. But... |
[경선] 아우, 진짜, 안 돼, 진짜… | But... |
- 빨리요, 검사님! - [경선의 겁먹은 소리] | Get out of here, ma'am. |
[경선] 야, 지금 내가 더 뒤로 갈 데가 없다, 야 | I've hit a dead end. |
[긴장감 넘치는 음악] | |
- [승아] 아, 빨리요! - [경선의 다급한 소리] | -Get out of here! -But... |
[경선] 야, 그, 잘 막고 있어줘 | Stay safe, all right? |
- 아, 나… - [곤봉 펼치는 소리] | Damn it. |
[싸우는 소리] | |
내 아는 형사 있으니 소개시켜 주겠다 | Let me introduce you to a detective I know. |
누명 벗게 | He'll clear your names. |
내가 널 뭘 믿고? | He'll clear your names. And why would I trust you? |
[해일] 아이, 뭐 이렇게 고집들이 세, 어? | Damn, they're stubborn. |
아, 고집이야 신부님만 하겠어요? | They're not as stubborn as you though. |
가만있어, 쯧 | Hush, doggy. |
쏭삭, 말 안 듣고 고집 피우면 바로 제압해 | Songsak, if they don't take the offer, just put them down. |
- 오케이 - [익살스러운 효과음] | |
[쏭삭] 아, 아, 어깨 | I mean, shoulder. My shoulder. |
- 아, 아, 어깨, 아… - [익살스러운 음악] | I mean, shoulder. My shoulder. |
아, 아, 어깨 [힘겨운 숨소리] | Darn. |
- [성규] 있어봐라, 좀! - [긴장되는 음악] | Wait! |
죽겠니? | You'd rather die? |
니들은 어마 있지 않니? | What about your mothers? |
[애잔한 음악] | |
내는 어마이가 없다 | Mine's gone. |
어디 있는지도 모른다 | I don't know where she is. |
하지만 언젠가 | However, |
내 어마이 만나 호강시켜 줄라고 개처럼 돈 벌었다 | I earned money every way possible so that I can make her happy one day. |
[성규] 니들 어마이 고향에 계실 거 아니니 | Your mothers are probably back at home. |
그럼 누명 벗고 죗값 치르고 | Shouldn't you clear your names, serve time, |
러시아 가서 편히 모셔야 되지 않겄니? | and go back home to take care of them? |
[요한의 울먹이는 숨소리] | |
[요한의 울음] | |
자 | All right. |
이제 진짜 필살기 발사 | Now go for the jugular. |
설마 그거? | Is that what I think it is? |
[성규의 거친 숨소리] | |
여덟 살 | I was eight |
내 마지막으로 내 어마이 얼굴 본 날 | when I last saw my mother. |
내 이렇게 말했다 | This is what I said. |
'어마이' | "Mom, |
'나 어마이 떠나도 슬퍼하지 않을 거요' | I won't be sad even if you leave. |
'왜냐면' | Because |
'어마이가 행복하면 나도 행복하니까' | your happiness equals to my happiness as well. |
[요한, 쏭삭의 울음] | |
[성규] '그리고 어마이!' | Also, |
'나 외롭지 않소' | I'm not lonely either. |
'어마이랑 놀았던 추억' | All the fun I had with you, |
'어마이 목소리, 냄새' | your voice, and even your smell. |
'다 내 옆에 있으니까' | I still feel them all. |
[함께 훌쩍이는 소리] | |
- '가시오, 어마이' - [요한, 쏭삭이 오열한다] | Bye, Mom. |
'다음 생에도' | In our next life" |
- [요한] 어머니! - [쏭삭] 어머니… | Mother! |
'꼭 내 어마이가 돼주시오' | "I hope we meet again as mother and son." |
[요한이 오열하며] 아, 어마이! | Mother! |
'사랑하오, 어마이!' | "I love you, Mom." |
어마이… | Mother... |
[함께 울음이 이어진다] | |
[요한] 어마이! | Mom... |
[성규] 어마이 | |
이거 언제 들어도 슬프지 않냐, 이거? | Doesn't it always make you cry? |
엄마… | Mom... |
[해일의 놀란 소리] | |
아, 너 그걸 왜 쓰고 있어! | Why the hell do you have that on? |
[대영이 울며] 우는 모습 보여주고 싶지 않아요 | I don't want you to see me crying. |
미친놈 같아, 진짜, 씨 | You're a lunatic, you know that? |
[대영의 떨리는 숨소리] | |
[긴박한 음악] | |
아, 나… | No, wait. Gosh. |
아, 이씨… | No, wait. Gosh. |
아, 나, 이씨… | Shit. |
그래, 희생이란 걸 왜 해? | Right, why would I sacrifice myself? |
나 박경선이야 정신 차려, 빨리 가, 씨, 쯧 | I'm Park Gyeong-seon. Snap out of it and go. |
[흥미진진한 음악] | |
[싸우는 소리] | |
[승아의 신음] | |
[승아의 힘겨운 소리] | |
[긴장감 도는 음악] | |
경찰들 오기 전에 빨리 가야겠다, 우린 | We should go before the cops get here. |
[분한 소리] | |
[오담률 'Paradise'] | |
- [안톤의 신음] - [부하들의 놀란 소리] | |
미션 클리어 | |
[승아] 검사님, 왜 돌아오셨어요? | Ms. Park, why did you come back? |
야, 너 같으면 혼자 가겠냐? | Could you have run off on your own? |
혼자 가는 거 내가 생각만 해도 찝찝해 가지고, 내가 | The thought of it just felt too iffy. |
아우, 무거워, 아… | Gosh, this is heavy. |
아이그, 진짜, 다 죽었어, 이씨 | You're all dead. |
나의 빡침이 플러스 5 상승하셨습니다 | My fury has gone up five points. |
[승아, 경선의 기합] | |
[사이렌 소리] | |
♪ 움직여 계속 세상을 바꾸려고 ♪ | |
♪ 더 뛰어 저기 악마들과 다투려고 ♪ | |
♪ I don't give up 내가 숨 쉬고 있는 이곳 ♪ | |
♪ 바로 이걸 위해 그래 여긴 바로 파라다이스… ♪ | |
- [명수] 준비됐지? 고 - [곤봉 펼치는 소리] | Are you ready? Go. |
뭐야? | What the hell? |
♪ Dreaming of living in the paradise… ♪ | |
검사님 | Ms. Park? |
서 형사 | Detective Seo? |
[탄성] | |
- 짱, 연행해 - [김 형사] 네 | -You guys are the best. Take them. -Yes, sir. |
- 하이 파이브 - [승아] 예! | |
강 부장이 이 부장 시켜서 나 담글라고 한 거 알어 | Did you know that Mr. Kang ordered a hit out on me? |
뭐? 강 부장이? | Mr. Kang did what? |
[동자의 한숨] 참… | Shit. |
[철범] 하긴 누님이 알았으면 못 하게 했겄지 | If you had known, you wouldn't have let him do it. |
철범아, 괜히 보복하지 말고 | Cheol-beom, don't plan some idiotic revenge |
우리 좀 돌아가자, 화친으로 | and let's go back to being good friends. |
[동자] 지금 우리 전부 다 너무 예민해 | We're all too sensitive at the moment. |
- [의미심장한 음악] - [철범] 뭐여, 뭐가 잘못된 거여? | What the hell? |
구청장님 지문입니다 | It's Director Jeong's. |
[동자] 너도 강 부장한테 도 넘었고 | You crossed the line with Mr. Kang too. |
난 지킨다고 지킨 건디? | I've been doing my best not to. |
일단 내가 모임 소집할 테니까 | I'll call another group meeting, |
우리 재정비 좀 하자, 응? | so let's reorganize. |
- [노크 소리] - [문 열리는 소리] | |
한 잔 마시면서 얘기하자고 | We will over drinks. |
[긴장감 넘치는 음악] | |
아, 엄지손가락은 왜 그려? | What happened to your thumb? |
이거? | This? |
어제 공장 시찰 나갔다가 | I touched the wrong machine at the factory yesterday |
[동자] 기계 잘못 만져서 | I touched the wrong machine at the factory yesterday |
표면이 다 갈렸어 | and burned my skin. |
새살 돋을 때까지 당분간은 | Until it regenerates, |
금고 근처도 못 간다 | I won't be able to open the vault. |
- [동자의 코웃음] - [나 형사] 황 사장 어디 있어요? | -Where's Hwang Cheol-beom? -You can't go in there. |
[직원] 들어가시면 안 됩니다 | -Where's Hwang Cheol-beom? -You can't go in there. What the hell? |
[철범] 뭔 일이여? | What the hell? |
[허 형사] 황 사장님 | Hwang Cheol-beom, |
박원무 의원 살인 교사 혐의로 체포합니다 | you are under arrest for solicitation of murder. |
[웃음] | |
[건용의 성난 숨소리] | |
[명수의 거친 숨소리] | |
[명수] 영장 시간 3분 남았습니다 | The warrant doesn't expire for another three minutes. |
3분이고 뭐고 가망 없지 않습니까 | We all know you have nothing. |
갑니다, 우린 | We're leaving. |
당신들 딱 각오해, 어? | Just you wait and see. |
아주 싹 다 굶어 죽게 만들어 버릴 테니까, 이씨 | I'll have all of your badges! |
[승아] 어딜 가? | Where do you think you're going? LET OUR WARM HEARTS BE YOUR HANDS AND FEET |
[흥미진진한 음악] | LET OUR WARM HEARTS BE YOUR HANDS AND FEET |
3분 남았어 | We still have three minutes. |
[경선] 안톤 님아 | Anton, |
박 의원님 살인 교사한 건 누구? | who ordered the hit on Congressman Park? |
[헛웃음] | |
오늘도 예쁜 나 | Also, |
박경선 검사 살인 교사한 건 또 누구? | who ordered the hit on me, the beautiful Prosecutor Park? |
[해일] 아직 하나 더 남았어! | There's still one more left. |
[대영] 너희들한테 살인 지시한 사람은 누구? | Who is the one that ordered you to kill someone? |
[경선] 어머나, 지금 딱 11시 반이네 | My goodness. It just turned 11:30 p.m. |
[익살스러운 효과음] | |
[건용의 헛웃음] | |
[석구] 뭐야, 어? | Hold on. |
이게 다 뭐야? | What the hell? |
이게 지금 뭐 하는 짓이냐고! | What do you think you're doing? |
손 안 내려, 어? 손 안 내려? | Lower your arms. Stop pointing. |
아니, 피의자를 검거해 왔는데 왜 역정을 내요? | Why are you yelling at us for arresting suspects? |
아니, 아무 근거도 없이 이렇게 마구잡이로 다 잡아 오… | You can't arrest them without proper cause... |
[노라조 '우리 동네 HERO'] | |
그, 그 검은 어디서 났어요? | Hold on. Where did you get that sword? |
득템했는데요 | I got lucky. |
[해일] 자, 우리 서장님도 깜빵 가자! | All right, Chief Nam. Let's send you to prison too! |
[웃음] | |
♪ Ah Ah 불러줘요 나를 babe ♪ | |
♪ Ah Ah Right now ♪ | |
♪ Ah Ah 내일 따윈 없는 hero babe ♪ | |
♪ 아무도 나를 막지 못해 ♪ | |
♪ 거기 서 너 ♪ | |
♪ 널 용서 않겠다 ♪ |
.열혈사제↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment