The Fiery Priest 19
피해요 한 신부님, 피하세요, 빨리 | Run. Father Han, run! |
- [퍽] - [비명] | Run. Father Han, run! |
야! 하지 마! | No, don't! You bastards! |
[해일] 나한테 오라고 뭐 하는 거야 | No, come at me instead. Fight me instead! |
- 한 신부님 - [성규의 비명] | Father Han. |
야! 성규야! | Hey! Seong-gyu! |
- 해일아 - [해일의 다급한 소리] | Hae-il. |
괜찮을 거야 | It'll be fine. |
이중권, 이 [음 소거] *새끼야! | Lee Jung-gwon, you bastard! |
야, 너는 뭐 맨날 나한테 욕을 하고 | Why do you always pick on me and curse at my face? |
괴롭히고 그래, 나를, 어? | Why do you always pick on me and curse at my face? |
그만 괴롭혀, 너 돈 어딨니? | You should stop that. Anyway, where's the money? |
너 건드리면 죽는다, 진짜 | Touch him again and I'll kill you. |
지금부터 일어나는 모든 일들은 | Just know that everything that happens here from now on |
다 니 책임이야 | is all your fault. |
[훌쩍이는 소리] | |
중권아 | Jung-gwon... |
중권아, 내가 잘못했다, 어? | Jung-gwon, I'm sorry. |
돈, 돈 다시 돌려줄게! | I'll give your money back. |
[해일] 한 번만 한 번만 이렇게 부탁한다 | Just show some mercy this one time. |
- 시작해 - [오토바이 엔진음] | Begin. |
안 돼, 안 돼, 안 돼 하지 마, 하지 마 | No. No, don't. Don't. |
성규야, 하지… 하지 마! | Seong-gyu, no. No! |
[해일] 안 돼! | Seong-gyu, no. No! |
[성규의 신음] | Seong-gyu, no. No! |
[어두운 음악] | |
야! | |
[심전도계 비프음이 빠르게 울린다] | |
[중얼거리며] 한 신부님 | Father Han. |
[대영의 놀란 숨소리] | |
아, 저, 잠시만요, 선생님 | Please, wait. |
[날카로운 효과음] | |
[옅은 한숨] | |
이중권, 이 새끼 내가 죽여버릴 거야, 이 새끼 | I'm going to kill that son of a bitch. |
[한숨] | I'm going to kill that son of a bitch. |
[다가오는 발소리] | |
[경선] 뭐야, 어떻게 된 거야? 상태는? | What's going on? How is he? |
수술이 끝나봐야 안다고 합니다 | They said we need to wait until the surgery is over. |
[의사] 한성규 씨 보호자분 | Is Mr. Han Seong-gyu's guardian here? |
우리 성규… 아니, 한 신부님은 어떻습니까? | How is Seong-gyu... I mean, Father Han? |
경막외출혈이 심한 상태였습니다 | He had a severe epidural hemorrhage. |
수술로 최종 위험을 넘기긴 했지만 | We were able to avoid the worst with the surgery, |
상태가 매우 심각한 상황입니다 | but he is in a critical state. |
시, 심각하다니요 그게 무슨 말씀… | "Critical"? What do you mean? |
[의사] 현재 의학적으로 할 수 있는 건 다 한 상태입니다 | We've done everything we can, medically. |
이제 환자의 의지와 기적을 바랄 수밖에 없습니다 | We can only hope for his will to live and a miracle to help him. |
아니, 그럼 좋아질 확률이… | So the chances of him getting better... |
극히 낮습니다 | They are extremely low, ma'am. |
[무거운 음악] | |
그런 게 어딨어? | That can't be true. |
수술을 하면 살아야 되잖아 | Surgeries are supposed to save lives. |
살려야 되는 거 아니야? | You need to save him. |
당신, 의사잖아 | You're a doctor. |
우리 성규 살려내야 되는 거 아니야? 어? | You have to save Seong-gyu, don't you? |
당신 의사잖아! | You're a doctor! |
- [해일] 선생님 - [의사의 낮은 한숨] | Doctor. |
우리 성규 살려, 살려주세요 | Please save Seong-gyu. |
우리 성규 살려주세요, 선생님 | Please save Seong-gyu, Doctor. |
- 살려내요, 우리 성규 - [경선] 신부님 | -Please save him. -Father. |
예? 살 수 있는 거죠? 선생님 | He can live, right? Doctor! |
[해일] 저희 성규 좀 살려주세요, 선생님, 선생님! | Please save Seong-gyu, Doctor. Doctor! |
[승아] 신부님… | Father... |
[해일의 흐느끼는 소리] | |
아직도 | Is it... |
아직도 많이 모자라신 겁니까? | Is it still not enough for you? |
[훌쩍인다] | |
[해일] 도대체… [흐느끼는 소리] | Why... |
도대체 왜! | Why would you do this? |
- [성스러운 음악] - [해일이 연신 흐느낀다] | |
도대체 왜… | Why would you do this? |
저한테만 이런 가혹한 시련을 주십니까? | Why are you always so harsh on me? |
아니, 도대체 얼마나 저한테 많은 걸 가져가셔야 | How much more will you take from me |
만족하실 겁니까? | before you're satisfied? |
도대체 얼마나 가져가셔야… | How much more? |
도대체 얼마나 가져가셔야 만족하실 겁니까! | How much more will it take to satisfy you? |
[해일의 흐느끼는 소리] | |
저한테만 이렇게 가혹하신 이유가 뭡니까? | Why are you being so harsh on me? |
얼마나 더 부족하시길래 | How much more do you need? |
[해일의 흐느낌이 이어진다] | |
[원장] 시간이 늦었는데 이제 두 분은 들어들 가세요 | It's getting late. You should return home. |
제가 김 수녀님 옆에 있겠습니다 | I'll stay by Sister Kim's side. |
천사 같은 우리 한 신부님 | Father Han is such an angel. |
세상에서 제일 선한 우리 한 신부님 | He's the kindest soul in this world. |
마르코 신부님 | Father Marco. |
[깊은 한숨] | |
들어가자, 서 형사 | Let's go home, Detective Seo. |
[긴장되는 음악] | |
[중권] 야, 걔는 죽었어? | Hey, did he die? |
너 돈 어디다 뒀는지 말 안 하면 | If you don't tell me where the money is, |
하루에 하나씩 그렇게 만들어 줄 거야 | it will be one each day. |
어떻게 할래? | What will you do? |
너 대답 안 할래, 김해일이? | Aren't you going to answer, Hae-il? |
[해일] 니들이 정말 잘못한 게 뭔지 알아? | Do you know what you're doing wrong? |
뭐? | What? |
이 세상에서 | You're screwing with someone |
절대 없어지지 말아야 될 존재를 건드린 거 | who should never be taken from this world. |
너 술 먹었냐? | Are you drunk? |
그건 한 사람을 죽인 게 아니라 | You didn't kill one man, |
이 세상을 죽이는 거야 | but the whole world. |
너 묻는 말에 대답 안 하고 자꾸 헛소리하고 그래 | Will you cut the crap and just answer my questions? |
[깊은 한숨] | |
지난번에 너한테 준 일주일은 취소 | Forget about the grace period I gave you. |
내 눈에 띄자마자 넌 | You're dead the moment |
죽는다 | I catch sight of you. |
[휴대전화 조작음] | |
[통화 종료음] | |
[중권] 아이, 씨 | Damn it. |
[숨을 들이켜며] 아, 얘 완전 꼭지 돌았을 때 목소리인데 | That's the voice he uses when he's completely flipped out. |
그럼 돈은 어떡합니까? | Then what do we do with the money? |
일단은 뭐, 돈이 문제가 아니라 | That's not the problem right now. |
우리한테 지금 수배가 떨어진 게 문제인데 | The problem is we're wanted right now. |
[남자들의 한숨] | |
그럼 어떡합니까? | Then what do we do, sir? |
- 일단은 해외로 뜨고 - [의미심장한 음악] | Let's flee the country |
그 전에 돈을 찾을 수 있으면 찾자 | and get the money before we do, if we can. |
[철범] 지금부터 내 얘기 잘 들어 | Listen to me carefully. |
직원들 두어 달 살 수 있게 챙겨주고 | Make sure to give the guys enough so they can last a few months, |
회사는 문 닫어 | and close down the company. |
그러고 너희들은 잠시 피해 있어 | You guys stay hidden for now. |
아니요, 애들 정리하고 전 회사 지키겠습니다 | No, sir. I'll send them away and guard the office. |
지도요, 피해 있긴 뭘 피해 있어요 | Me, too. How could we hide? |
우리 몸땡이만 있으면 언제든지 회사는 살릴 수 있어 | We can bring back the company in no time as long as we're alive. |
근게 지금 중요한 건 안 붙잡히고 살아있는 거여 | We need to focus on sparing ourselves right now. |
- 알겄냐? - [장룡의 떨리는 숨소리] | All right? |
[함께] 예 | -Yes, sir. -Yes, sir. |
근데 이제 앞으로 어떡하실 계획이십니까? | Then what are you planning on doing, sir? |
난 어차피 지명수배 내려져 있고 | I'm already wanted |
니들도 같은 신세 되는 건 시간문제인게 | and you will be soon enough, |
일단 이 나라 뜨자 | so let's flee the country. |
거, 출국 못 하시면 어쩌실려고요? | What will you do if you can't? |
문래동 밤두더지한테 연락해서 | I'll contact the Night Mole of Mullae-dong |
믿을 만한 여권 팔이 한번 알아보겠습니다 | and ask for a reliable passport broker. |
그, 여권 위조하실려고요? | Are you going to forge passports, sir? |
빨리 서둘러 | Hurry up. |
대신 이중권이는 만나고 가자 | But let's meet up with Lee Jung-gwon before we go. |
지금 상황이 거시기하니께 혼내는 건 다음에 하시죠, 사장님 | Why don't we just teach him a lesson when this is all over, sir? |
혼내려는 게 아니라 | I'm not trying to teach him a lesson. |
확실하게 해둘 게 있어서 | I just need to take care of something. |
- [경선] 신부님, 듣고 계시죠? - [잔잔한 음악] | Father, are you listening? |
만약에요 | You know, |
주님께서 이번에 | if the Lord is going to take |
이렇게 한 신부님마저 데려가시면 | Father Han as well this time, |
하, 정말 너무하신 거 아닌가요? | isn't that too much? |
저도 이렇게 마음이 아픈데 | It's already this painful for me. |
김해일 신부님은 도대체 어떻게 견디겠어요? | How in the world would Father Kim bear it? |
이번 시험은 | This time, |
제가 봐도 정말 너무 가혹하네요 | even I can tell it's too harsh. |
[깊은 숨소리] | |
[해일] 여기 있는 이들만큼은 | I must protect these people here. |
꼭 지켜내야만 합니다 | I must protect these people here. |
허나 이들을 지키기 위해선 | But in order to do so, |
제가 이들을 떠나야만 합니다 | I must be the one to leave them. |
주여 | Lord. |
저를 길잡이 없는 광야로 내몰아 주십시오 | Please drive me out into the vast wilderness. |
[어두운 음악] | |
[선명] 이게 뭡니까? | REQUEST FOR WITHDRAWAL OF PRIESTSHIP What is this? |
영성 지도 신부님과 면담은 하셨습니까? | Have you consulted the head priest? |
그간 많은 일들이 있었다는 건 잘 알지만 | I understand that you've been through a lot, |
이럴 때일수록 주님의 뜻을 찾고 기도하면서 | but these are times when you should be patient and pray, |
기다릴 줄도 알아야 합니다 | waiting for the Lord's guidance. |
상담 필요 없습니다 | I don't need a consultation. |
[선명] 김해일 신부님 | Father Kim. |
강 부장, 황철범, 이중권 잘 쫓고 계세요? | Are you tracking Kang Seok-tae, Hwang Cheol-beom, and Lee Jung-gwon? |
[영수] 예, 강 부장, 황철범은 수사팀에서 추적 중이고 | Yes, ma'am. The detectives are tracking down Chief Kang and Mr. Hwang, |
이중권은 조금 전에 국정원에서 이관해 갔습니다 | and we turned over Lee Jung-gwon's case to the NIS. |
이관이요? 아니, 왜요? | "Turned over"? Why? |
특수 인력 투입한답니다 | They're going to deploy special forces. |
우리 쪽에서 다루기엔 좀 까다로울 거라면서요 | They said it will be too complicated for us to handle. |
하긴 정보력이 워낙 빠삭한 놈이니 잡기 쉽진 않겠죠 | I guess it might be hard to catch him since he has too much information. |
[숨 몰아쉬는 소리] | |
[사장] 야, 부장님이 이런 구멍가게를 다 찾아와 주시고 | What an honor to have you here at our shabby place. |
까불지 마 | Don't try to get cute. |
9인승 대포차하고 | Can you get a cloned van |
우리 네 명 여권 만들어 줄 수 있지? | and four passports for us? |
[사장] 아이, 차는 얼마든지 드릴 수 있는데 | We can get you the car, |
여권은 손 뗐습니다 | but I don't do passports anymore. |
너 일주일 전까지 했다 그러던데 | I heard you did until last week. |
6일 전에 관뒀습니다 | I quit six days ago. |
[긴장되는 음악] | |
그럼 7일째 되는 날은 죽으면 되겠다 | Then I guess you can die on the seventh day. |
아니, 잠깐 하면 되죠 | I guess I can go back for a while. |
그래, 속성으로 얼마나 걸릴 거 같니? | Sure. How long will it take if you rush it? |
- 일주일 정도? - 3일 안에 끝내 | -About a week? -Get it done in three days. |
- [흥미진진한 음악] - [힘주는 소리] | |
[놀란 소리] | |
1시간 안으로 접속 코드 하나 만들어 | Get me an access code within an hour. |
IP 추적 안 되는 걸로 | Make the IP address untrackable. |
아니, 무, 무슨 접속 코드요? | What access code? |
- 내가 다니던 회사 - 국정원이요? | -To my old office. -The NIS? |
형님, 거기는 안 돼요, 저기… | I can't do that, Hae-il. |
저 걸리면 인생 끝이에요 | It will be over for me if I get caught. |
다 되면 이 메신저 아이디로 보내 | Message it to this ID when it's done. |
아니, 저번에 제가 그 | But I even helped you |
가평 프랑스 마을 찾는 것도 도와드렸잖아요 | find that place at the French Village last time. |
그땐 부탁이고 | That was a favor. |
지금은 명령이야 | This is an order. |
[원도우] 아… | |
1시간 | One hour. |
그 이상 걸리면 어떻게 되는지 알지? | You know what happens if you take longer, right? |
예 | Yes, sir. |
[원도우] 들어가세요 | See you, sir. |
[대영] 아, 아침부터 전화가 꺼져있습니다 | His phone has been turned off all day. |
[승아] 수녀님 말씀으론 일찍 나가신 거 같다고 합니다 | Sister Kim said he left early. |
아이, 도대체 어딜 가신 거야? [한숨] | Where in the world did he go? |
검사님, 급하게 보여드릴 게 있습니다 | Ma'am, I need to show you something. |
[긴장되는 음악] | |
[남자들의 힘겨운 소리] | MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT |
[장룡이 힘겨워하며] 죽겄네 | |
- 내가 죽겄다, 씨 - [키보드 조작음] | I'm going to die. |
이거 설마… | Is this... |
장룡하고 부하가 이영준 신부님 하, 시신을 옮기는 장면입니다 | It's a video of Jang Ryong and his henchman moving Father Lee's body. |
[경선의 한숨] | |
근데 이 영상 신부님은 보셨어요? | Did Father Kim see the video? |
어젠 상황이 그래서 말씀 못 드렸고 | We weren't in the situation to tell him yesterday, |
오늘은 연락이 안 돼서 못 드렸습니다 | and we couldn't reach him today. |
일단 이 단발머리부터 빨리 처넣으세요 | Throw in the bobbed-hair one, first. |
네, 검사님 | Yes, ma'am. |
그리고 서 형사는 신부님이 혹시 핸드폰 켜실지도 모르니까 | Yes, ma'am. And you send the video to Father Kim and keep checking, |
이 영상 보내놓고 계속 체크해 줘 | in case he turns his phone on. |
예 | in case he turns his phone on. Yes, ma'am. |
그리고 성당에 순경들 무장해서 배치해야 될 거 같아요 | Yes, ma'am. I think we should deploy armed officers to the cathedral, just in case. |
- 혹시 모르니까 - [대영] 예 | I think we should deploy armed officers to the cathedral, just in case. Yes, ma'am. |
우리 형님하고 내가 어떻게 일군 대범무역인디 | Mr. Hwang and I worked so hard to bring up Daebeom Trading. |
- 이렇게 한 방에… - [오토바이 엔진음] | It was all for nothing. |
[옅은 한숨] | |
롱드 새끼야, 웬 청승이냐? | Hey, why do you look so gloomy? |
[코웃음] 너 짜장면 안 먹고 왜 여기서 이러고 있냐? | Aren't you supposed to be eating jjajangmyeon right now? |
[깊은 한숨] | |
짜장면 질렸어 | I'm sick of it. |
내가 무서워서 그러냐? | Is it because you're scared of me? |
아니여, 쯧 | No way. |
마법같이 짜장면이 딱 질색이 된 겨 | I just got magically sick of it. |
마침 입맛도 없고 | I've lost my appetite, too. |
너 나 따라와 | You follow me. |
어차피 나 휴식 시간이니까 나한테 20분만 시간 내 | It's my break time, anyway, so give me 20 minutes. |
아, 뭘 20분을… | Twenty minutes... |
[밝은 음악] | |
나 깔려 그러는 겨, 또? | Are you going to beat me again? |
조용히 하고 빨리 따라와 | Shut up and just follow me. |
[오토바이 시동음] | |
[장룡] 아이… | But... |
아이, 지는 오토바이 타고 가고 | That jerk's on a motorbike. |
나는 어떻게… 어딘, 어… | How am I supposed to... Where do I go? |
- [요한] 이게… - [장룡의 놀란 숨소리] | This is |
오징어튀김이야 | the fried squid. |
많이 먹어 오늘 직원 할인가 50%야 | Enjoy. It's half price for employees today. |
근데 둘이 웬일이야, 오늘? | What brings you two here today? |
아, 롱드 새끼, 그, 짜장면 질린 거 같아서 데리고 왔다 | I brought him here because he's gotten sick of jjajangmyeon. |
치, 뭐, 질리고 안 질리고는 내 취향이지 | That's my problem, not yours. |
롱드 씨, 그냥 드세요 경우에 없는 말 하지 마시고 | Just eat up, dude. You're getting out of line. |
이런, 씨… | Why, you... |
[헛웃음] | |
살다 살다 인제 너까지 앵기는 겨? | You think you're better than me, too? |
[쏭삭] 자, 이거 어서 먹어라 | Here. Take this and eat up. |
요즘 나 뚜들겨 패가지고 미안해서 사주는 겨? 잉? | Are you treating me to this because you felt bad about beating me up? |
그, 거시기, 거, 뭐여, 거? | What was that, again? |
[태국어] 산골 찹쌀 촌 찹쌀… | Peter Piper picked a peck... |
[한국어] 뭐, 이런 거 시킬 땐 언제고? | You're the one who made me do that. |
병 주고 약 주는 겨, 지금? | Did you feel bad about that? |
아니 | No. |
친구라서 사준다 | It's because you're my friend. |
누가 니 친구여? 딱 봐도 비주얼이 니가 띠동갑인디 | Who are you calling your friend? You look at least 12 years older. |
그래, 아무하고나 친구 하는 거 아니야 | Yes, you can't make friends that easily. |
- [쏭삭이 말리는 소리] - 버릴 놈은 버려 | Yes, you can't make friends that easily. Forget about him. |
이런, 말하는, 씨 싸가지 없는 돼지 새끼가, 이씨 | Why, you rude little pig! |
[탁 식기 놓는 소리] | Why, you rude little pig! |
[쏭삭] 그거 아냐, 롱드? | You know what, Long-D? |
너 처음부터 내 친구였다 | You were my friend from the beginning. |
이 동네 와서 나한테 제일 먼저 말 걸어준 게 너다 | You're the first person who spoke to me when I first got here. |
- [발랄한 음악] - '어디서 왔냐, 새끼야?' | "Where are you from, punk? |
'뭐 하러 왔냐, 새끼야?' | Why did you come here, punk?" |
[코웃음] 그땐 그 말이라도 참 좋았다 | That was enough to make me happy, though. |
아, 이거 오징어 크다, 먹어라 | Look how huge this squid is. Eat up. |
[쏭삭의 헛기침] | |
쏭삭, 자넨 왜 그래? | What's wrong with you? |
[작게] 됐어 | Come on. |
흠, 흠 [헛기침] | |
착각은 [헛웃음] | Whatever. |
관심이 아니라 땡깡이었어, 땡깡 | I was picking on you, not giving attention. |
먹으래서 먹는 겨 | I'm only eating this because you offered. |
[웃음, 기침] | |
- 맛있는디? [웃음] - [쏭삭] 맛있지? | -It's tasty. -It is, isn't it? |
- [요한] 우리도 하나씩 먹을까? - [쏭삭] 너도 먹어 | -Should we each have one? -Go ahead. |
[요한의 웃음] | |
- [쏭삭] 자, 짠! - [요한] 짠! | -Cheers! -Cheers! |
[장룡이 입소리를 쯥 낸다] | PASSION SNACKS |
[장룡] 이 집 양도 많고 맛있는디? 다음에 또 와야겄다 | This place is quite good. I should come here often. |
[쏭삭] 롱드 | Hey. |
잘 가라, 친구 | Goodbye, friend. |
누가 니 친구여? | Who are you calling your friend? |
아이구, 씨 진짜 동네 쪽팔리게, 이씨 | Stop embarrassing me. |
롱드 씨, 우리가 더 쪽팔려요 옷도 맨날 이상하게 입고 | Long-D, we're the ones who should be embarrassed. You dress so weirdly, too. |
내 옷이 어때서? | What's wrong with my clothes? |
이거 이태리 명인이 한 땀, 한 땀 만든 옷인디 | These are handmade by an Italian master. |
- [쾅쾅 치는 소리] - [남자] 장룡이! | These are handmade by an Italian master. Jang Ryong! |
- [힘찬 음악] - [장룡] 뭐여, 또? | What's going on? |
당신을 이영준 신부 시신 유기 혐의로 체포하겠습니다 | You are arrested on suspicion of dumping the body of Father Lee Yeong-jun. |
- 뭐, 뭐를 해? 잉? - [경률] 자, 좋게 가자 | I did what? Let's make this easy. |
[장룡] 뭘, 뭘, 아니, 뭐를… | What did I... |
아니, 뭘, 뭘 좋게 가요? 잉? | Make what easy? -Follow me. -What did I do? |
- [익구] 입 좀 닫아라 - [장룡] 뭐를, 뭘 어떻게 했는디? | -Follow me. -What did I do? I didn't do anything! |
[장룡] 뭐를! 잉? | I didn't do anything! |
쏭삭! [장룡의 힘겨운 소리] | Songsak! Come on! |
- 대박 - [장룡] 아이, 여 봐요! | -Oh, my gosh. -Let go! |
[자동차 엔진음] | |
- [시스템 작동음] - [긴장되는 음악] | |
[키보드 조작음] | |
[남자의 힘주는 숨소리] | |
[남자] 씨… | |
[타이어 마찰음] | |
[중권] 야, 밑에 있지? | He's on the ground, right? |
[가쁜 숨소리] | |
[중권] 야, 핸드폰하고 와이파이 누가 썼어? | Who used the phone and wi-fi? |
죄송합니다 여동생이 입원을 해서 잠깐… | I'm sorry, sir. I had to call my sister at the hospital. |
야, 대포폰 아니면 내가 쓰지 말라고 했잖아, 이 새끼야! | I thought I told you not to use the phone unless it's an unregistered one? |
죄송합니다 | I'm sorry, sir. |
요즘엔 1분만 써도 추적당한다고! | They can track us down within a minute these days. |
김해일은 어떻게 알고 찾아온 거냐, 이거? | How did Kim Hae-il find us here? |
아이, 씨! 진짜, 씨 | Damn it! |
- [무거운 음악] - [대영] 다 인정하지? | Do you admit to everything? |
기억이 안 나는디? | I don't remember it. |
[승아] 기억이 안 난다? | You don't remember it? |
기억 안 나도 카메라가 기억하니까 괜찮아 | That's all right. The camera remembers it. |
자, 죽인 사람 누구야? 너야? | Who killed him? Was it you? |
그려, 나여 | Fine. It was me. |
맨날 과자 먹고 가라고 약 올려대 가지고 | I killed him because he kept teasing me. |
[코웃음] | |
어떻게 죽였는데? | How did you kill him? |
패 죽였지 | I beat him up. |
늙은이 하나 패 죽이는 거 일도 아니여 | It's not difficult to beat up an old man. |
[승아의 성난 숨소리] | |
[대영의 깊은 한숨] | |
[대영] 장룡아 | Jang Ryong. |
이제 정말 다 끝이다, 끝 | This is really the end. |
니 그 단발머리도 이제 끝이야 | It's the end of your bobbed hair, too. |
[문 여닫히는 소리] | |
[한숨] | |
- [의미심장한 음악] - [석태] 예, 회장님 | Yes, sir. |
도움 주셔서 감사합니다 | Thank you very much for your help. |
전방위로 힘 좀 써주시고 사람 한번 살려주십시오 | I hope you can pull some strings and help me out. |
예, 저도 한주그룹 미래에 보탬이 되는 사람이 되겠습니다 | Yes, sir. I will be a great addition to the future of Hanju Group. |
[웃으며] 여부가 있겠습니까, 예 | No doubt, sir. Of course. |
들어가십시오 | Take care, sir. |
[휴대전화 조작음] | |
지 아들놈 말 안 나오게 하려면 별수 없지, 뭐 | He'll have no choice if he wants his son to be kept out of this. |
[한숨] | |
뭐요? | What? |
아니, 강 부장이 모레 자진 출두를 한다고요? | Chief Kang is going to hand himself in? |
[영수] 예, 그것도 무려 3개의 로펌 연합 변호인단을 꾸려서요 | Yes, ma'am. And he even got a defense council from three law firms. |
[경선] 어디, 어디요? | Which ones? |
이앤박, 대서양, 태종 | Lee and Park, Atlantic, and Taejong. |
- 와 [웃음] - [흥미로운 음악] | |
아주 무적함대 이끌고 오시는구만 | I see he's got himself an invincible army. |
[숨을 들이켜며] 아니, 근데 이거 | But you know, |
어딘가 모르게 똥 구린내가 아주 지독하게 나는데 | there's definitely something fishy here. |
네, 다 한주그룹 법무팀들입니다 | That's right, ma'am. They all come from the legal team at Hanju Group. |
[헛웃음] | That's right, ma'am. They all come from the legal team at Hanju Group. |
이 인간 역시 고새 한주그룹 김 회장한테 가서 붙었구만 | I knew that man would go asking for help from Hanju Group. |
강 부장, 이 새끼는 하여간 | That Chief Kang is a world-champion |
태세 전환이랑 줄 잡기는 은하계 최강이야, 아주 | at changing positions and taking sides. |
모레 출두 시간이 어떻게 된다 그랬죠? | What time is the appearance, again? |
9시 반이요 | He will come at 9:30 a.m. |
[휴대전화 진동음] | |
어, 승아야, 왜? | What is it, Seung-a? |
아니, 이게 무슨 소리예요? 신부님이 뭘 하셨다고요? | What's going on? What did Father Kim do? |
[승아] 오셨습니까? | Hello, ma'am. |
[경선] 일단 앉아서 얘기하자 | Let's sit down and talk. |
도대체 무슨 말이에요, 그게? | What are you talking about? |
김해일 신부님께서 | Father Kim turned in |
수도원에 탈회서를 내셨답니다 | a request for withdrawal to the church. |
아니, 그럼 사제복을 아예 벗었단 얘기예요? | Do you mean he stepped down completely? |
수도회도 절차가 있어서요 | There's a procedure he must take, |
아마 탈회가 받아들여진 건 아닐 겁니다 | so I'm sure it wasn't accepted. |
아니, 도대체 왜… | Why in the world... |
아무래도 우리 곁에 안 계실려고 작정을 하신 것 같아요 | I think he's trying to stay away from us. |
우리가 위험해질까 봐 일부러 이러시는 것 같습니다 | He's doing it on purpose, to keep us from danger. |
저는 관두실려는 다른 이유도 있는 거 같습니다 | I think he has other reasons as well. |
아무래도 이중권을 찾아가서 큰일을 내실 거 같습니다 | I think he's going to do something serious to Lee Jung-gwon. |
- [긴장되는 음악] - 사제로서 하지 말아야 될 일 | I think he's going to do something serious to Lee Jung-gwon. Something a priest shouldn't do. |
[인경] 안 됩니다 | No. He mustn't do that. |
그거는, 그, 그거는 안 됩니다 | No. He mustn't do that. |
일단 구 형사님이랑 서 형사는 | Could you two focus |
다른 거 하지 마시고 김해일 신부부터 찾으세요 | on finding Father Kim first? |
[대영] 네 | on finding Father Kim first? All right. |
만약에 우리가 예상한 일이 생긴다면 | If something like that does happen, |
신부님 우리 곁으로 영원히 돌아오지 못할지도 몰라요 | we might never have Father Kim by our side again. |
[옅은 한숨] | |
[한숨] | |
[한숨] | |
- [어두운 음악] - [물 흐르는 소리] | |
- 해일이 형 - [해일의 호탕한 웃음] | Hae-il. |
좋다, 좋다 나의 영적인 동생 성규! | It's nice, my spiritual brother Seong-gyu. |
- [휴대전화 조작음] - [통화 연결음] | |
[안내 음성] 전화기가 꺼져있어 소리샘으로 연결됩니다 | The phone has been turned off. Your call will be forwarded to voice mail. |
[삐 소리가 울린다] | The phone has been turned off. Your call will be forwarded to voice mail. |
이거 안 들으실 수도 있지만 | You may not hear this, |
그래도 음성 남겨요, 신부님 | but I'm still leaving you a message, Father. |
- [서정적인 음악] - [한숨] | |
제가 검사 생활 하면서 느낀 건데요 | I realized while working as a prosecutor |
참, 세상의 악은 눈도 귀도 없더라고요 | that the evil in this world doesn't see nor listen. |
그래서 이게 대상도 안 가리고 | That's why it doesn't care who it is it hurts. |
왜 또 나한테 오냐고 아무리 소리를 질러도 | No matter how much you scream to keep it from coming back to you, |
이게 대답을 안 해요 | it won't listen. |
그래서 제가 드리고 싶은 말씀은요 | That's why I want to tell you |
이 모든 나쁜 일들이 신부님이라서 오는 게 아니에요 | that none of this is your fault. |
그냥 이런 일들이 일어나는 거예요 | These things just happen. |
그러니까 | So, |
필요 이상으로 자책하지 마세요 | don't be too hard on yourself. |
아셨죠? | All right? |
[휴대전화 조작음] | |
[깊은 한숨] | |
[입소리를 쩝 낸다] | |
[한숨] | |
[긴박한 음악] | |
[기계 작동음] | |
[기계음이 서서히 멎는다] | |
김해일 군? | Kim Hae-il? |
[남자] 도대체 이게 몇 년 만이야? [웃음] | It's been so long. |
갑자기 찾아와서 이런 부탁 드려 죄송한데 | I'm sorry for coming unexpectedly and asking you for a favor. |
구급상자 하나만 주십시오 | Please allow me an emergency kit, sir. |
구급상자는 회사 사람만 쓸 수 있다는 거 잘 알잖아 | You know only employees are allowed access to the emergency kit. |
부탁드리겠습니다 | Please, sir. |
[한숨] | |
혹시 오늘 낮에 원일동에서 테러당한 | Does it have anything to do with the attack |
우리 요원 셋과 관련 있는 건가? | Does it have anything to do with the attack on three of our agents at Wonil-dong earlier today? |
네 | Yes, sir. |
- [오담률 'Paradise'] - [남자] 갖고 가 | Take it. |
오 국장님께서 혹시라도 자네가 오면 주라고 말씀하셨어 | Director Oh told me to give it to you if you ever came by. |
[탄창 딸깍이는 소리] | |
♪ Dreaming of living in the paradise ♪ | |
♪ Cause you are sticking in a real life ♪ | |
♪ Dreaming of living in the paradise ♪ | |
♪ Cause you are sticking in a real life… ♪ | |
[해일] 이중권 | Lee Jung-gwon. |
조만간 해외 도피를 할 것이고 | He's going to flee the country soon, |
밀항 같은 위험도 높은 방법은 택하지 않을 것이다 | and he won't choose risky methods, such as a stowaway. |
가장 자연스럽고 많이 해봤던 방법 | The most natural and often-used method |
위조 여권을 통한 출국 | is using a forged passport. |
하지만 감시 대상들에게는 찾아가지 않았을 거다 | However, he wouldn't have gone to anyone on watch. |
[휴대전화 조작음] | |
- 그렇다면 여기 없는 사람 - [카메라 셔터음] | It's someone who's not on the list. |
아니, 이 얼굴이면 여자들이 줄줄 따라다닐 텐데 | I'm sure girls will be all over someone like you. |
[여자] 왜 소개소로 오세요? | Why would you come to a matchmaker? |
신붓감은 필요 없고 | I don't need a wife. |
어머, 잘생겼는데 말하는 싸가지가 없으니까 | Goodness. You're handsome but rude as hell. |
더 멋지시다 | That makes it even better. |
여기가 위조 여권 제일 많이 알선해 주는 데라며? | I heard you're the biggest passport forgery broker? |
- [긴장되는 음악] - 그게 무슨 소리야? | What are you talking about? |
미스터 킴! | Mr. Kim! |
미안하지만 미스터 킴은 | I'm sorry, but Mr. Kim |
허리 꺾여서 취침 중이야 | is taking a nap due to a broken back. |
너 경찰이지? [라이터 켜는 소리] | You're the police, aren't you? |
[휴대전화 조작음] | |
[해일] 여기 명단에 있는 사람 전부 제외하고 | Tell me all the places you know |
아는 데 다 말해 | other than the ones on the list. |
미안하지만 안 되겠어 내 영업상 비밀이라 | I'm sorry, but I don't think I can. It's my business secret. |
[해일] 초면에 이런 얘기 해서 정말 미안한데 | I'm sorry to have to say this when we only just met, |
두 번 다시 내 앞에서 비밀이란 얘기 하지 마 | but don't you dare call something "a secret" ever again. |
당신이 죽어서 묻히는 것도 영원한 비밀이 될 수도 있어 | Or else your death could also be left a secret forever. |
[해일] 목록에 없는 위조 여권 팔이들 | There were three other passport dealers |
총 세 곳 | who weren't on the list. |
[싸우는 소리] | |
[강렬한 음악] | |
[남자의 신음] | |
- [우드득 소리] - [남자의 비명] | |
[쿵 쓰러지는 소리] | |
[우두둑 뼈 소리] | |
[퍽 때리는 소리] | |
- [퍽 때리는 소리] - [신음] | |
- [뭉개지는 소리] - [남자의 비명] | |
[쿵 쓰러지는 소리] | |
[퍽 때리는 소리] | |
[사장이 당황하며] 누구, 누구… | Who are you? |
- [총 장전하는 소리] - [놀란 소리] | Who are you? WE BUY USED CARS |
[해일] 이중권이 여권 언제까지 만들어 주기로 했어? | How much time did Lee Jung-gwon give you for the passports? |
[떨리는 숨소리] | How much time did Lee Jung-gwon give you for the passports? |
5, 4, 3, 2… | Five, four, three, two-- |
오늘 밤, 오늘 밤이요! 네 | Tonight! It was until tonight. |
혼자야, 아니면 세 명이 더 있어? | Was it just him or are there three more? |
예, 세 명 더 있습니다 | There are three more, sir. |
시간, 장소 내가 다시 얘기해 줄 테니까 | I'll send you the time and place. |
이중권이보고 그리로 오라 그래, 알았어? | Tell Lee Jung-gwon to go there. All right? |
- 3, 2… - [사장이 떨며] 예! 예 | Three, two-- Yes, sir! |
[어두운 음악] | |
- [심전도계 비프음] - [의사] 이제 환자의 의지와 | We can only hope for his will to live |
기적을 바랄 수밖에 없습니다 | and a miracle to help him. |
- [휴대전화 진동음] - [숨 들이켜는 소리] | |
[키보드 조작음] | |
[훌쩍이는 소리] | |
[긴장되는 음악] | MT. YEONGYU ECOLOGY DEPARTMENT |
[해일] 니가 이영준 신부님 죽여놓고 | You killed him, so what truth is there to find out? |
- 이제 와서 무슨 진실이야? - [의미심장한 음악] | You killed him, so what truth is there to find out? |
내가 안 죽였어요 | It wasn't me. |
- 뭐? - [철범] 내가 안 죽였다고 | What? I didn't kill him. |
어? 어? 신부님 문자 확인하셨어요 | -Father checked the message! -When? |
언제? | -Father checked the message! -When? |
제가 10분 간격으로 확인하니까 10분 내죠 | I've been checking every 10 minutes, so it must be less than that. |
- 일단 빨리 추적해 봐 - [승아] 예 | -Then hurry up and track him down. -Yes, sir. |
- [흥미진진한 음악] - [자동차 신호음] | |
[훈석] 형님 장 부장이 체포됐습니다 | Sir, Mr. Jang has been arrested. |
[철범] 아니, 왜 그걸 지금 말해! | Why are you telling me this now? |
[훈석] 형님 걱정하실까 봐… | -I thought you might be worried. -That's not the problem! |
[철범] 지금 걱정이 문제여? | -I thought you might be worried. -That's not the problem! |
잘못하면 우리가 다 뒤집어쓴다고 | We could be the ones to get framed! |
장룡이는 완전히 끝이고 | It's the end of Jang Ryong. |
일단 너도 빨리 잠수 타 | You hurry up and go hide. |
예 | -Yes, sir. -All we can do for now is to stay hidden. |
지금은 안 붙잡히는 게 정답이여 | -Yes, sir. -All we can do for now is to stay hidden. |
그럼 이제 형님은… | -Then what will you-- -Forget about me and just go. |
아이, 신경 끄고 가, 빨리 | -Then what will you-- -Forget about me and just go. |
[철범] 하유, 씨 | Damn it. |
[긴장되는 음악] | |
뭔 말을 하고 들어오든가 | You could've given me a heads-up. |
죽일 건데 무슨 말이 필요해? | I'm going to kill you anyway, so what for? |
왜? | Why? |
내가 신부님 죽인 범인 같아서? | Because you think I killed the priest? |
분명히 말했지? 아니라고 | I already told you. It wasn't me. |
니가 이영준 신부님을 안 죽였더라도 | Even if you didn't kill Father Lee, |
달라지는 건 아무것도 없어 | nothing will change. |
이영준 신부님 시신 명예 훼손한 거 | You damaged Father Lee's body and honor, |
구 형사 후배 죽이고 그 가족들까지 위협한 거 | and you killed Detective Gu's friend and even threatened his family. |
그 두 가지 이유만으로도 | Those are reasons enough |
넌 절대 살아있으면 안 돼 | to have you dead. |
[무거운 음악] | |
[옅은 한숨] | |
[웃음] | |
듣고 본게 그러네 | I guess you're right. |
근디 | But... |
회개하면 용서해 주는 거 아닌가? | Aren't we forgiven if we repent our sins? |
용서? [웃음] | "Forgiven"? |
그건 사람이 행한 잘못에 한해서야 | That's for mistakes made by humans. |
그럼 내가 사람이 아니란 말이여? | Are you saying I'm not human? |
그리고 난 어설픈 용서 같은 거 안 해 | And I don't just forgive anyone. |
세상은 그런 거로 망가져 왔으니까 | The world is already harmed enough because of that. |
주먹 쓰는 신부님이라서 그런지 철학도 남다르네 | You have such a great philosophy for a fighter. |
여태까지 널 그냥 뒀던 이유는 | The reason I let you be until now |
그냥 무작정 기다려 달라고 말씀하시는 | is because of the two priests who asked me to wait and see. |
두 신부님들 때문이었어 | is because of the two priests who asked me to wait and see. |
근데 이제 더 이상 기다려 줄 이유가 없어졌지 | But there's no reason for that anymore. |
신부가 돼서 | You're a priest. |
꼭 그렇게 주먹에 피를 묻혀야겠소? | Do you really have to make things so rough? |
세상이 올바로 주먹을 쓰면 | If the world wasn't so rough in the first place, |
사제가 주먹을 들 리가 없겠지 | I wouldn't be, either. |
아무튼 다 좋은디 | Anyways. I get it, |
신부님이 어떻게 돌아가셨는지는 알아야 하지 않나? | but don't you want to know how the priest died? |
억지로 나 믿으란 얘기도 아니고 나 빠져나갈려는 얘기도 아니여 | I'm not forcing you to believe me or trying to get away. |
근디 나 혼자 덤탱이 쓰기 싫어서 | But I don't want to take the blame, |
그래서 말해두는 거여 | so I'll tell you this. |
[철범] 재단 문제로 | You know that |
내가 신부님 매일 쪼아댄 거 알고 있지? | I had to pressure the priest because of the foundation, don't you? |
근데 일이 좀 꼬였어 | But things got complicated. |
[석태] 신부 설득하는 거 오늘 내가 직접 한다 | I'm going to be the one to convince the priest today. |
예? | What? |
넌 안 될 거 같아 | I don't think you can do it. |
[코웃음] 하긴 어려서부터 거둬준 사람이라 | I'm sure you can't go rough on someone |
제아무리 양아치라도 막 하긴 힘들겠지 | who practically raised you, no matter how messed up you are. |
[헛기침] 부장님 제가 마무리하겄습니다 | Sir, I'll be the one to finish it off. Just give me one more-- |
하루만 시간을… | Sir, I'll be the one to finish it off. Just give me one more-- Tell him to come over, immediately. |
지금 당장 이리로 오라 그래 | Tell him to come over, immediately. |
- 아, 부장님… - 지금 당장! 쯧 | -But sir-- -Immediately! |
[긴장되는 음악] | |
[철범] 오늘 위탁관리 포기 사인하고 가세요 | You have to sign the management waiver today. |
원하는 거 다 해드릴 텐게 | I'll give you everything you want. |
그렇게는 못 한다, 철범아 | I can't do that, Cheol-beom. |
신부님 | Father. |
오늘 안 하면 안 돼요 | You have to do it today. |
너희들이 보육 시설로 뭘 할진 잘 모르지만 | You have to do it today. I don't know what you're trying to do with the orphanage, |
하나는 확실히 안다 | but one thing's for sure. |
[영준] 주님 뜻에 어긋나는 짓을 할 거라는 건 말이야 | It's going to be something against the Lord's will. |
더 억지로 더 심하게 할 수 있었지만 | I could do worse things to make you do it, |
신부님인게 | but I'm giving you a chance |
이 정도로 기회 드리는 겁니다 | since it's you, Father. |
왜 제 마음을 몰라주시는 겁니까? | Why won't you understand? |
그건 고맙게 생각한다 | I'm grateful for that. |
그런데 다른 방식으로 날 위해주면 안 되겠니? | But couldn't you give me a chance some other way? |
저 | Father. |
어렸을 때 신부님이 거둬주신 아들 같은 놈입니다 | You took me in when I was young, and I'm practically a son to you. |
제발 부탁 들어주십시오 | Please do me a favor. |
[쾅 치며] 아들이기 때문에 안 들어주는 거야 | And that's why I won't do it. |
그릇된 길로 가지 말라고 | I don't want you to take the wrong path. |
신부님… | Father. |
[석태] 황 사장, 모시고 들어와 | Mr. Hwang. Bring him in. |
안에 또 누구 있냐? | Is there someone else inside? |
앉으세요, 신부님 | Take a seat, Father. |
[영준] 괜찮습니다 그냥 서서 얘기하겠습니다 | It's all right. I'll just stand here. |
[코웃음] | |
[석태] 황 사장이 그간 말씀 많이 드린 거로 알고 있는데요 | I'm sure Mr. Hwang has explained it many times to you. |
[영준] 네 | He has. |
[석태] 그럼 뭐 자세한 설명 안 드려도 되겠네 | Then I guess I won't have to explain further. |
보아하니 당신이 제일 윗사람인 거 같은데 | I guess you're the top management around here? |
이런다고 달라지는 건 없어요 | This won't change anything, sir. |
[웃음] | |
그럼 다른 방식으로 달라지게 해볼까요? | Then should we try something else? |
[긴장되는 음악] | |
아주 잘 아는 분들이죠? | You know them very well, don't you? |
[석태] 친하게 지내시는 분들 같은데 | You seem to be quite close to them. |
아니… | Yes. |
이분들이 왜요? | What about them? |
만약에 | Let's say |
성당이 불타고 그 안에 있는 모든 성직자들이 다 불타 죽으면 | the church was to burn down and the clergy burnt to death. |
그것도 순교로 인정해 줍니까? | Is that considered martyrdom? |
[놀란 숨소리] | |
- [고조되는 음악] - 저, 이, 이런… | How could... |
신부님 결정에 따라 딸린 식구들의 안위가 걸려 있습니다 | The lives of your people will depend on your decision. |
어찌하시겠습니까? | The lives of your people will depend on your decision. What will you do? |
이런 천하의 나쁜 놈! | How dare you, you evil man! |
어이고 | Goodness. |
성자라 일컬어지시는 분이 말을 험하게 하십니다 | That's a bit rough for a priest. |
[영준] 이놈! | |
[영준의 거친 숨소리] | |
[영준의 흥분한 소리] | You... |
이 사탄보다 더한 놈 | You're worse than Satan. |
고귀한 사람 생명을 그리도 쉽게! | How could play around with the dear lives of people? |
넌 주님 이전에 내가 용서하지 못해! | I will never forgive you, no matter what the Lord says! |
아이, 참으세요, 참으세요, 신부님 | I will never forgive you, no matter what the Lord says! Calm down, Father! |
- 놔봐, 놔봐, 놔봐, 놔둬봐 - [영준의 흥분한 숨소리] | -Let go of him. -You... |
이 미친 노인네가, 진짜, 씨 | You crazy old fool. |
감히 지금 누굴, 씨… | How dare you... |
[퍽 부딪치는 소리] | |
[철범이 당황하며] 저… | |
시, 신부님 | Father. |
시, 신, 신부님 | Father? |
저기, 일어나 보세요 일어, 일어… | Get up, Father. |
[당황한 소리] | |
아이, 씨 | Damn it. |
[철범] 서, 석아 | Hun-seok. |
석아! | Hun-seok! |
[훈석] 예, 사장… | Did you call... |
[철범] 이게, 아… | What... |
[철범이 힘겹게] 11, 119 불러 | -Call the ambulance. -Yes, sir. |
예, 예 | -Call the ambulance. -Yes, sir. |
이… 미쳤어, 이 새끼야? | Are you crazy? |
119? 오면 뭐 하려고? | "The ambulance"? What will you do then? |
오늘 일 세상에 다 알리자고? | Are you trying to tell the whole world? |
아이, 이게 뭐, 씨 | What is this... |
[석태] 수습해 | Take care of it. |
수습해, 이 새끼들아 니들 잘하는 양아치식으로 | Take care of it, you bastards! Just like you always do! |
[성난 숨소리] | |
[철범의 당황한 소리] | |
[한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
[떨리는 숨소리] | |
[한숨 쉬며] 저, 씨… | Damn it. |
[놀란 소리] | |
[떨리는 숨소리] | |
- [철범이 힘없이] 장룡아 - [장룡] 예, 사장님 | -Jang Ryong. -Yes, sir? |
입 무거운 놈 하나 골라서 | Take someone who can keep a secret |
같이 댕겨와 | and go along. |
- 제가요? - 최대한 눈에 띄지 말고 | -Me, sir? -Make sure to stay hidden. |
[철범이 톡톡 두드리며] 얼른 | -Go on. -Yes, sir. |
예, 알겄습니다 | -Go on. -Yes, sir. |
후, 후 | |
[장룡의 심호흡] | |
- [의미심장한 음악] - 오늘 일 다 니가 한 걸로 해 | About what happened today. Let's say you did it. |
예? | -What? -Chances are low, |
[석태] 그럴 리 없겠지만 | -What? -Chances are low, |
만일 이 일이 발각되면 내가 최대한 손쓸 테니까 | but if they find out, I'll do my best to fix it. |
아니, 강 부장님 | But Chief Kang-- |
받아들이기 힘들겠지 | It may be hard to accept, |
근데 받아들여야 돼 | but you have to, anyway. |
[석태] 왜인지 알아? | Do you know why? |
검찰에서 수사 나오면 현직 검사인 내가 들어갈 거 같냐 | Once the prosecution starts investigating, who do you think will be joining them? |
양아치 새끼인 니가 들어갈 거 같냐? | Me or you? |
그뿐인 줄 알아? | And that's not it. |
니가 그렇게 애지중지 아끼던 니 부하 새끼들 | I'm going to be throwing in all those henchmen |
내가 전부 잡아 처넣어 가지고 씨를 말려버릴 거거든 | you care so much about and wipe out every one of them. |
그리고 부하 새끼들한테 딸린 그 가족들까지 | I'm going to make their families |
내가 싹 다 굶어 죽게 만들 테니까 | starve to death as well. |
- [철범] 참… - 이 모든 상황을 받아들이고 | Will you accept everything and live a happy life, |
잘 먹고 잘 살래? | Will you accept everything and live a happy life, |
아니면 누구 하나 죽을 때까지 끝장 가볼까? | or fight and see who will be the last to survive? |
[떨리는 숨소리] | |
[잔 내려놓는 소리] | |
받아들인 줄 알고 간다 | I'll take that as an acceptance and go. |
[거친 숨소리] | |
[문 여닫히는 소리] | |
[거친 숨소리] | |
[분한 소리] | Damn it! |
[거친 숨소리] | |
고작 그거였어? | That's it? |
근데 너도 알고 있었지? | But you knew, didn't you? |
영유산 옮길 때까지 이영준 신부님 살아계셨던 거 | You knew that Father Lee was alive when you moved that body. |
근데 어떻게 넌 아무렇지도 않아? | How could you be so calm? |
어릴 때 널 거둬준 아버지 같은 분이 | The man who took you in when you were a child |
니 눈앞에서 비명으로 가시는데! | was dying right in front of you! |
그래, 아무렇지도 않았다 | That's right. I felt nothing. |
내 식구들 먹여 살리는 게 더 중했은게 | My men were more important to me. |
죽은 사람은 죽고 산 사람은 살아야지 | He may be dead, but I need to live on, don't I? |
내가 어떻게 이룬 대범무역인디 | Daebeom Trading didn't build up on its own, you know. |
그래, 넌 그 어떤 가치도 없는 새끼야 | All right. You're not even worth the fight. |
[철범의 흐느끼는 소리] | |
[무거운 음악] | |
[통곡 소리] | |
[철범] 너무 아무렇지 않아서 나도 놀랬어 | I felt nothing at all, that it even surprised me. |
왜? | Why? |
세상에 뉘우쳐서 될 일이 있고 안 될 일이 있는디 | There are things that can be forgiven and things that can't. |
난 안 될 일만 하고 사는 사람이여 | I only do things that can't be forgiven. |
앞으로도 계속 그렇게 살 것이고 | And that's how it will be forever. |
근게 내 앞에서 악악대지 마, 이씨 | So don't fucking act up to me. |
너 덤탱이 쓰고 싶지 않으면 | If you don't want to take the blame, |
가서 자수해 | go and turn yourself in. |
자수하면? | And then what? |
강 부장이 내가 범인으로 작업하면? | What if Chief Kang makes it look like I'm the culprit? |
그럼 나만 범인이 된 거여 | Then I'll be the one to be screwed. |
난 빠져나가지도 못해 | I won't be able to get out of it. |
강 부장은 내가 해결할 테니까 가서 자수해 | I'll take care of Chief Kang, so go and turn yourself in. |
아니 | No. |
내 손으로다가 이중권이 잡아서 직접 실토하게 만들 것이여 | I'm going to get Lee Jung-gwon myself and make him tell the truth. |
강 부장이랑 나 빼고 유일한 그 현장 목격자인게 | He's the only witness other than Chief Kang and me. |
자수 안 할 거면 오늘 그냥 여기서 죽어 | If you're not going to turn yourself in, just die right now. |
[철범] 신부님, 부탁이 있소 | Father, do me a favor. |
나도 죽기 전에 밝혀야 될 진실이 있은게 | There's something I need to reveal before I die, |
그때까지만 기다려 주쇼 | so just give me until then. |
[옅은 웃음] | |
[깊은 한숨] | |
[긴장되는 음악] | |
[부하의 힘겨운 소리] | |
[부하] 형님, 우리 이렇게까지 해야 되는 겁니까? | Ryong. Do we really have to go this far? |
허다 허다 별걸 다 시키네, 씨 | We're almost there. Damn, he asks too much of us. |
[장룡의 거친 숨소리] | |
형님! | Ryong! |
[장룡] 어, 어 | |
[힘주는 소리] | |
[부하] 하나, 둘, 셋! | One, two, three! |
[굴러가는 소리] | |
[쿵 떨어지는 소리] | |
[장룡의 다급한 숨소리] | |
내가 죽인 거 아니여 난 시켜서 버린 겨, 그냥, 잉? | I didn't kill him. I only did what I was told to do. |
시켜서 버렸지, 난, 시… | I was told to throw his body away. I... |
[장룡] 내가 죽인 거 아니여 | I didn't kill him. |
[한숨] | |
- 죄송해유 [한숨] - [무거운 음악] | I'm sorry. |
[숨 몰아쉬는 소리] | |
[스위치 조작음] | |
[대영의 헛기침] | |
이제 오세요, 신부님? | You're late, Father. |
- 그냥 가라 - 에이, 씨 | -Just leave. -Come on. |
가긴 어딜 가? | I can't just leave. |
신부님 무슨 짓 할지 뻔히 아는데? | I know what you're going to do. |
우리 끝날 때까지 같이 공조하기로 했잖아요, 어? | We promised to stick together until the end, didn't we? |
그럼 그렇게 해야지 | Then that's what we're doing. |
공조 끝났어 | We're done with that. |
이영준 신부님 사건 아직 끝난 거 아닙니다 | We still have Father Lee's case. |
그 사건도 끝났으니까 가라고 | We're done with that, too, so leave. |
범인한테 수갑 채울 때까지는 끝난 거 아닙니다 | We're not done until we cuff the culprit. |
내가 알아서 할게 | I'll take care of it. |
왜 또 혼자서 이 난리입니까, 예? | Why are you trying to do this alone? |
이중권이 하나 죽으면 세상이 달라집니까? | Do you think the world will change if Lee Jung-gwon dies? |
주변 사람들 다 좋은 자리로 되돌려 놓고 | You returned everyone else to better places. |
왜 신부님 본인은 아픈 자리로 돌아갈라 그럽니까? | Why are you trying to return to a painful place? |
돌아가려는 게 아니라 항상 내가 있던 자리야 | I'm not trying to return. It was always my place. |
아닙니다, 신부님 | No, Father. |
신부님이 있어야 될 자리는 구담성당 | You belong at Gudam Cathedral, |
그리고 우리 앞입니다 | with us. |
신부님 잘못되면요, 우린 가슴에 평생 피멍 안고 살아야 돼요 | If something goes wrong with you, we're going to be deeply scarred for life. |
[깊은 한숨] | |
내가 뭐라고, 그냥 잊고 살아 | I'm a nobody. Just forget about me. |
신부님이 우리한테 뭔지 정말 몰라서 이러세요? | Do you really not know what you mean to us? |
신부님 없었으면요 | Without you, |
우린 다 그냥 지옥 가고, 예? | we would've all gone to hell |
똑같은 삶을 연거푸 살아야 되는 그런 인간들이었어요 | and lived the same lives all over and over. |
무한 루프로, 어? | It would have never ended! |
근데 신부님이 뭐냐니요 예? 신부님 | How could you say you're a nobody? |
- [대영의 한숨] - [어두운 음악] | |
안 됩니다, 나랑 같이 움직여요 | No, Father. You're staying with me. |
아무 데도 못 가, 절대 못 가 | I won't let you go anywhere. |
- [퍽] - [대영의 신음] | |
- [해일] 그냥 누워 있어 - [대영] 이씨… | Just stay here. |
안 돼, 절대 못 가 | No. You're not going. |
[대영의 아파하는 소리] | |
[대영] 아… | |
[대영의 신음] | |
[대영의 힘겨운 소리] | |
수녀님, 신부님 잘 부탁해 | Take good care of the nuns and priests. |
[거친 숨소리] | |
[문 열리는 소리] | |
[승아] 신부님 | Father. |
신부님은 항상 당당하고 옳은 일만 하셨잖아요 | You were someone who only did the right things. |
그래서 저 신부님 돕다가 맨날 깨지고 다쳐도 | That's why I was happy to help you, |
너무너무 행복했어요 | no matter how dangerous it was. |
[울먹이며] 근데 지금은 왜… | But why would you... |
이건 옳고 그름의 문제를 떠난 거 같아 | This has nothing to do with right or wrong. |
다른 사람이 아닌 내가 직접 해결해야 될 일이니까 | It's something I must take care of on my own. |
[녹음 속 경선] 이거 안 들으실 수도 있는데 | You may not hear this, |
그냥 우선 남겨봐요, 신부님 | but I'm still leaving you a message, Father. |
제가 검사 생활 하면서 느낀 건데요 | I realized while working as a prosecutor |
참 세상의 악은 눈도 귀도 없더라고요 | that the evil in this world doesn't see nor listen. |
그래서 이게 대상도 안 가리고 | That's why it doesn't care who it is it hurts. |
왜 또 나한테 오냐고 아무리 소리를 질러도 | No matter how much you scream to keep it from coming back to you, it won't listen. |
듣지를 못해요 | it won't listen. |
그래서 제가 드리고 싶은 말씀은요 | That's why I want to tell you |
신부님이기 때문에 이렇게 나쁜 일이 생기는 게 아니에요 | that none of this is your fault. |
그냥 이런 일들이 일어나는 거야 | These things just happen. |
그니까 필요 이상으로 자책하지 마세요 | So, don't be too hard on yourself. |
아셨죠? | All right? |
[긴장되는 음악] | |
[중권] 아니, 갑자기 장소를 바꾸면 어떡하냐, 고 사장? | How can you change the location at the last minute? |
그니까 문자에 찍힌 장소로 오라고? | So it's the address you texted me? |
거긴 너무 먼 거 아니냐? | Isn't that too far? |
응 | All right. |
[휴대전화 조작음] | |
[한숨 쉬며] 야, 느낌이 쎄하다 | I have a bad feeling. |
여권 받을 장소가 바뀐 겁니까? | Did he change the location? |
[숨 들이켜는 소리] | |
야 | Hey. |
그, 싸움 잘하는 애들로 한번 몇 명 모아볼래? | Gather up a few fighters. |
[무전 속 경찰] 김동엽 팀 김동엽 팀 | Officer Kim? |
동엽아 | Come out. |
동엽아, 괜찮아? 동엽아 | Is everything all right? |
[무전기 알림음] | |
[무전기 지직거리는 소리] | |
- 김동엽 팀, 응답하라, 김동엽 팀 - [무전기 알림음] | Come out, Officer Kim. |
[물 흐르는 소리] | |
[수도꼭지 잠그는 소리] | |
[무거운 음악] | |
[엔진음] | |
[긴박한 음악] | |
[휴대전화 진동음] | |
선배님, 신부님한테 문자 왔어요 | Dae-yeong! I got a text from Father Kim. |
- [대영] 줘봐 - [의미심장한 음악] | Show me. |
[해일] 좀 있으면 다 끝날 거야 | It will be over soon. |
와서 정리 좀 부탁해 | Come and wrap it up. |
[해일] 그리고 영감님은 남은 수사 부탁드릴게요 | And please investigate the rest, old lady. |
최후에 이뤄야 할 주님의 정의는 | Please be the one to accomplish |
검사님이 이루어 주세요 | the Lord's final justice. |
[문 열리는 소리] | |
[남자1의 기합] | |
[남자1의 신음] | |
[남자2] 야, 이씨 | |
[남자3] 야! 씨 | |
[남자3의 신음] | |
- [우두둑] - [비명] | |
[남자4의 기합] | |
[남자4의 힘겨운 소리] | |
[남자들의 신음] | |
[의미심장한 음악] | |
왔어? | You came. |
[다가오는 발소리] | |
[인경의 힘겨운 소리] | |
[인경의 힘주는 소리] | |
[중권] 야, 내가 직접 가서 모시고 왔잖아 | Hey, I had to bring her here myself. |
너 상대하려면은 이만한 옵션은 없는 거 같아 | This was the best option we had, if we were going to deal with you. |
여권 가지고 왔니? | Did you bring the passport? |
[긴장되는 음악] | |
여기 | Here. |
지옥 가는 여권 | Your passport to hell. |
가져갈 수 있으면 가져가 | Take it if you can. |
니 것도 챙겨 왔겠네 | Did you bring yours too? |
[정동하 'Fighter'] | |
♪ 미칠 듯 타올라 내 안에 Fire ♪ | |
♪ 잠잠하게 있던 나를 건드렸어 ♪ | |
♪ 소용없겠지만 Scream and run away ♪ | |
♪ 비밀은 곧 밝혀지게 될 테니 yeay… ♪ | |
[인경] 이놈들이 저희를 죽여도 저희는 | Even if these guys kill us, we will never blame you, Father! |
신부님 절대로 탓 안 할 거예요 | Even if these guys kill us, we will never blame you, Father! So please stay focused and fight it out! |
그러니까 정신 똑바로 차리시고 당당하게 싸우시라고요! | So please stay focused and fight it out! |
[승아] 신부님 | I HEARD YOUR PRAYERS |
[경선] 왜 이 사람 때문에 신부님이 옷을 벗어야 돼, 왜? | I HEARD YOUR PRAYERS Why do you have to withdraw your priestship? |
예전처럼 우리 그냥 그렇게 같이 다닙시다 | Let's keep working together like we used to, Father. |
신부님은 성당에 계셔야죠 | You need to remain at the cathedral. |
[해일] 내가 너희에게 말한다 | You need to remain at the cathedral. I tell you. |
[장룡] 와줘서 고마워, 친구야 | I tell you. Thanks for coming, my friend. |
[쏭삭] 많이 반성하고 나와 | Make sure to turn over a new leaf. |
[대영] 다 같이 움직이는 겁니다 처음에 그랬던 것처럼 | We're all in this together. |
[경선] 잘했어, 멋있다, 박경선 | MY SINS Good job. You're so cool, Park Gyeong-seon. |
그 길로 가게 해주셔서 감사합니다 | I SHALL NOW HEAL YOU Thank you. |
[해일] 하느님 말씀대로 살아줘서 | Thank you. Thank you for following the words |
감사합니다 | of the Lord. |
.열혈사제↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment