Search This Blog



  The Fiery Priest 5

KOR-ENG Dual sub 




[영준] 넌 내 영혼에 딸려있는 놈이야You, boy, are connected to my soul.
- [영준] 사랑한다, 해일아 - [해일의 흐느낌]I love you, Hae-il. Father Lee was secretly being investigated for sexually assaulting a church member
[TV 속 앵커] 경찰에 따르면 이 모 신부는Father Lee was secretly being investigated for sexually assaulting a church member
여신자 성추행 혐의와Father Lee was secretly being investigated for sexually assaulting a church member
성당 헌금 착복 및 유용 혐의로and embezzling and misusing church funds.
- [강렬한 음악] - 종교계는 물론이거니와and embezzling and misusing church funds. this will come as a shock
일반 시민들에게도 커다란 충격이 될 것으로 보입니다to not only the religious community, but also everyone else.
이영준 신부님이 어떤 분인데 그걸 지금 말이라고 합니까?to not only the religious community, but also everyone else. Don't you know what he was like? That's total nonsense!
모든 교통 및 방범용 CCTV 전부 체크합니다Check all the traffic and security cameras.
그리고 부검 요청합니다Check all the traffic and security cameras. I also want an autopsy done.
그럼 뭐, 신부님 이렇게 오시면 제가 필 갑자기 받아가지고Did you think I'd get excited and allow an autopsy
'부검 가자!' 뭐 이럴 줄 아셨어요?if you showed up here?
'주말에 주일마다 개인적으로 빼달라' 이렇게 말씀을 하셨고…He asked me to spare him some every weekend.
기도하는 도중에 갑자기 허벅지를 만지더라고요And while I was praying, he suddenly touched my thigh.
[해일] 비켜! 이딴 걸로 날 기절시킬 수 있을 것 같아?So step aside! Do you think you can knock me down with that?
- [전기 소리] - [쿵]HE TRIES HIS BEST TO NO AVAIL
- [기자] 한말씀 해주십시오 - 그만 찍어요, 그만 찍으라고! 씨Stop shooting. Stop it!
[총무부장] 저희 프랑스 파리 가는 거 맞죠?We're going to Paris, France, right?
왜, 정 안 되면 교황님한테 가서 이르세요Wait, why don't you go tell the pope and see if that doesn't work?
- [종소리] - 에이
[경선이 얄밉게] 교황님, 교황님 도와주세요, 교황님! [웃음]Pope, pope, pope, help me, pope! Dear Holy Father.
- [해일] 존경하는 교황님께 - [이탈리아어 번역 음성]Dear Holy Father.
[교황이 이탈리아어로] 친애하는 대통령에게THE POPE FORMALLY REQUESTS A REINVESTIGATION
가브리엘 신부의 죽음에 관한 편지였습니다THE POPE FORMALLY REQUESTS A REINVESTIGATION He actually did as I said?
야, 이거 진짜 내 말대로 한 거야? 진짜 내 말대로 했다고?He actually did as I said?
[해일, 성규의 환호성]
예?What? You want me to cooperate with the priest?
그 신부랑 공조를 하라고요?What? You want me to cooperate with the priest?
담당 형사가 누구라고요?Who is the detective in charge again?
여기 구대영 형사입니다It's Detective Gu Dae-yeong.
[익살스러운 음악]
아, 이건 뭐 재수사 의지가 전혀 없는 거네요?You aren't willing to reinvestigate.
예, 예?No. What?
아니, 가장 능력 있는 형사를Weren't you supposed to appoint
재수사 전담으로 하라고 그러지 않았어요?the most competent detective?
예, 그게 바로 구대영 형사Yes, that's Detective Gu.
[작게] 아이, 쟤 표정 저거 어떡하지, 나?Look at that face. What should I do?
아, 나 어떡하지, 나 진짜 쟤 죽여버릴 거 같은데, 아I think I might end up killing him.
[해일의 숨 들이쉬는 소리]
[승아] 저도 돕겠습니다I'll help.
아니, 일단 두 분이 나가고No, let them get going
서 형사 서에서 백업해and back them up from the station.
저도 현장 인력인데I should be on the field.
조용, 쯧Quiet.
다른 분으로 교체해 주세요I'd like someone else to do it.
어디서 이딴 형사를Anyone but this loser.
[큰 소리로] 이딴? [쾅]Loser?
듣자 듣자 하니까 너무하시네You're being rude.
내가요, 강력반 숨은 에이스입니다I'm the hidden ace of the violent crime squad. Don't speak to me like that.
말씀 함부로 하지 마십시오Don't speak to me like that.
에이스 같은 소리 하고 자빠졌네Ace my ass.
사무실에 앉아서 그냥 과자나 처드시고 계시라고You can sit here and stuff your face with those snacks.
와, 승부욕 뿜뿜 올라오게 하시네You're making me feel competitive.
- [우당탕] - [비장한 음악]You're making me feel competitive.
내가 해결하면 어떻게 할 겁니까?What if I solve this case?
[해일] 해결? 양꼬치 쏜다Solve it? I'll buy you lamb skewers.
에헤이, 그 정도로 안 되지That isn't enough.
[강조 효과음]
소고기 특수 부위Beef, special cuts.
[강조 효과음]
오케이, 콜It's a deal.
[명수가 손뼉 치며] 오케이Okay.
자, 그럼 공식적인 공조 수사 시작하겠습니다Okay. Let the joint investigation officially begin.
[대영] 기록 보니까 내가 한 살 위 같던데I read your records. It turns out I am a year older than you.
[해일] 근데?So what?
아까부터 자꾸 말을 놓으시는 것 같아서So you should talk to me more politely.
신부가 영어로 뭐야?What's my job called in English?
'브라이드'
그건 신랑 신부 할 때 신부고 '파더'야You are wrong. It's "Father."
- '파더'가 무슨 뜻이야? - [대영] '파더'? 아버지-Do you know what "Father" means? -Of course I do.
- 말 높여야 돼, 낮춰야 돼? - [대영의 웃음]Now, should your father talk to you politely?
- 우긴다, 우겨 - [해일] 정리 끝-You are ridiculous. -I'm glad that's settled.
- 아, 지금 어디 가요? - [해일] 일단 밥부터-Where are we going? -We will eat first.
[후루룩, 쩝쩝대는 소리]
[대영] 식사 후에 으디부터 가?Where are we going after the meal, man?
- 예? - [해일의 헛기침]Sir?
성추행 피해 주장 여성The woman who claims to be a victim of sexual harassment
그리고 성당 총무부장and the general manager of the church.
며칠 전에 만났다면서요You met them a few days ago.
이번엔 제대로 쪼려고I'll really press them this time.
쫀다고 엄연한 진실이 없어지겠습니까?Pressing them won't change the truth.
- 구 형사님 - [대영] 네-Detective Gu. -Yes?
너 살면서 소 갈비뼈로 대가리 찍혀본 적 있어?Have you ever gotten stabbed in your head with a beef rib?
에이, 또 왜 그래요?Come on, don't be like that.
뭐 말만 하면 찍어버린다, 패버린다Every time you open your mouth, you talk about maiming.
그러니까So remember,
[툭 뼈 떨어지는 소리]
'진실', '사실' 같은 단어들 함부로 얘기하지 말라고no more throwing around big words like "truth" or "fact."
[탁 젓가락 놓는 소리]
형사하고 가장 밀접한 단어가 '진실'이고 '사실'인데Words like "truth" and "fact" are the closest to a detective.
그걸 어떻게 안 씁니까?How could I avoid using them?
[쿵, 휙 효과음]
- [종소리 효과음] - 알았어, 알았어All right! All right!
- 거, 승질머리 하고는, 진짜 - [탁 놓는 소리]Damn this lousy temper of yours.
주변의 모든 게 흉기야Everything around you is a weapon!
내 다시 한번 말하는데, 응?Let me tell you once again.
내가 하는 일에 고춧가루를 뿌린다거나If you rain on my parade
나가리를 꾀할 시엔 그땐 진짜 불지옥 견학하는 거다or try to mess things up, I will send you on a field trip to hell.
신부님Father.
내가 형사고 내가 수사를 하는 겁니다I am the detective here. I'm in charge of this case.
신부님은 그냥 옵저버 관찰자, 예?You are only an observer, a person who observes. Okay?
[우물거리며] 너나 관찰하고 아무튼 치대지 마You can observe all you want. Just don't get in my hair, okay?
- [가벼운 음악] - 내가 뭐 밀가루 반죽이야?What does he think I am, chewing gum? Why would I get in his hair?
[대영] 치대게? 치대긴 뭘 치대?What does he think I am, chewing gum? Why would I get in his hair?
밀가루나 치대지I'm no chewing gum.
다 들린다, 너I can hear you.
[작게] 귀는 엄청 밝아가지고There isn't even much hair to get into.
[구시렁대는 소리]That balding, grumpy priest. Who does he think he is?
뭐라고?Excuse me? It was just a chewing sound. Nom nom, see?
아니, 그냥 밥 먹는 소리 쩝쩝쩝쩝 쩝 쩝쩝쩝It was just a chewing sound. Nom nom, see?
조용히 먹어 밥상 예절 안 배웠어?Eat quietly. Have you no manners?
쩝쩝거리면서 밥을 먹어?Don't chew so loudly.
내 습관이에요It's a habit, okay?
아이, 뼈 어딨어, 씨 [달그락]Where did I put that rib?
알았어, 아All right!
왜 그냥 밥 먹는… 내 밥 먹는 소리인데 왜 그래요?Why are you so sensitive about the chewing sound?
아줌마, 이거 좀 치워주세요Please put this away, ma'am.
[구시렁대는 소리]I guess they're busy.
[쾅]
[석태의 한숨]
교황? 참 [헛웃음]The pope? For goodness' sake.
야, 이게 말이 돼?This is ridiculous.
[달그락] 이거 분명히 누가 옆에서 코치하면서 판 짠 거야Someone must have coached him when he planned this out.
그렇지 않고서는 갑작스럽게 일이 커질 리가 없다고There is no other explanation for how it suddenly blew up like this.
도대체 어떤 새끼가, 이씨Which bastard is it?
[경선 회상] 아니, 국회도 가시고 청와대도 가시고Push it all the way to the Blue House if you want to.
왜, 안 되면 교황님한테 가서 이르세요Wait, why don't you go tell the pope and see if that doesn't work?
어, 일러, 일러 [웃음]Come on. Go tell him.
[경선의 얄미운 목소리] 교황님, 교황님, 교황님, 교황님Pope, pope, pope,
- 도와주세요, 교황님! [웃음] - [부드러운 음악]help me, pope!
[석태] 혹시 같이 판 짠 놈 알아내면If you find the person behind this scheme,
그놈까지 엮어버려arrest that bastard as well.
네, 알겠습니다Yes, sir.
저, 근데 경찰 쪽에서 판 깰 사람 하나 붙였다고 하지 않으셨습니까?Didn't the police get someone who will disrupt the reinvestigation?
미덥지 않아I don't trust them.
그 신부That priest...
분명히 귀찮은 일만 골라서 할 거야He's bound to cause headaches.
보이지?You can tell, right?
[석태] 그러니까 한 방에 없앨 방법 있는지 생각해 봐See if you can come up with a way to get rid of that priest.
[후루룩, 탁]
[쾅 잔 놓는 소리]
[대영의 목 가다듬는 소리]
- [해일] 얼마예요? - [점원] 2만 6천 원입니다-How much is the total? -It's 26,000 won.
[해일] 네, 잘 먹었습니다Thank you for the food.
- [해일] 왜? - 더치페이-What? -We are paying separately.
[해일] 비용 처리 해Put it on expenses.
[대영] 으, 비용 처리는 내 거밖에 안 돼I can only do that with my meal.
신부님은 가톨릭 쪽으로 [탁]You take yours to the Catholic community.
[점원] 얼마 긁을까요?How much should I charge?
- [해일] 2만 6천 원요 - [점원] 네-26,000 won. -Okay.
[익살스러운 음악]
[대영이 다급하게] 이 신부 놈아! 야!You jerk!
- 긁었어요? - [점원] 예-Did you charge the total to this card? -Yes.
아니, 내 카드… 성당 다녀요?My card... Your Catholic, aren't you?
[점원의 옅은 호응]
2만… 하26,000 won...
아, 나 진짜 돌겠네, 정말Gosh, this is driving me crazy.
아, 뭐 묘안 없어요? 그 신부 제동 걸 만한 거?Do you have any good ideas? Anything that could stop him?
[경선] 아이, 나 참For goodness' sake.
교황 백이니 뭐 이거 애매한 거로 걸 수도 없고, 나He has the pope watching his back, so I need a legitimate reason.
[쾅] 안 그래도 제가 생각이 하나 있습니다I have an idea.
뭐, 뭐, 뭐? 빨리빨리 빨리 말해What is it? Hurry up and tell me.
우리 쪽 사람 중 한 명을 스님으로 위장시키는 겁니다Let's disguise one of our guys as a monk.
- 스님? - [계장] 예-A Buddhist monk? -Yes.
그리고 우연인 것처럼 그 신부와 마주치고Then we can make him run into that priest,
시비를 걸어서 흠씬 두들겨 맞는 겁니다pick a fight, and get a severe beating.
[계장] 그럼 이게 종교계끼리의 갈등으로 번지게 되는 거고It will bring about an inter-religious conflict
자연스럽게 그 신부에게 불똥이 튀게 되겠죠and that priest will be put under the spotlight.
[손가락 튕기며] 그리고 바로…Then--
지금 그렇게 하자고요? 직원 하나 삭발시켜서?You actually want to do this?
- [계장] 네 - 뭐 '관세음보살' 툭툭툭-Yes. -Make him go "Avalokiteshvara."
하다가 툭 치고 지나가는 거예요 그죠?Then bump into the priest, is that it?
그렇지, 그렇지That's it!
그러면서 상당히 기분 나쁜 표정으로 착 째려보면…He could shoot a dirty look, like this!
착 째려보면, 째려보면, 째려보면! [고통스러운 신음]A dirty look. A dirty look? A dirty look!
[뿅뿅 효과음]
- [계속되는 효과음] - [경선의 답답한 신음]
아니야?No?
괜찮은데It's a good idea.
♪ 허니 허니 ♪
그 토시 좀 어떻게 하면 안 돼요? 무슨 80년대도 아니고Would you get rid of those arm warmers? This isn't the 80s!
- 혼자 80년대 살아요? - [전화벨 소리]Are you living in the 80s?
- [실무관] 네, 검사실입니다 - 하, 스트레스This is the Prosecutors' Office.
[실무관] 검사님Ms. Park.
[힘없이] 예Yes?
논현동 필로폰 사건 아이돌 김 군이 면회 요청하는데요Mr. Kim, the idol singer from the Nonhyeon-dong meth case, requests for an interview.
- [의미심장한 음악] - 그래요?Really?
이따 오라 그러세요, 그럼Tell him to drop by later today.
- [철범의 신음] - [부하들] 어서 오십시오, 사장님-Welcome, Boss. -Welcome, Boss.
[한숨 쉬며] 무슨 폴더폰이야 허리 접어불게?What are you, flip phones?
인사 각도 30도 안으로 하라고 했지, 어?I told you to keep the bow within the 30-degree angle.
[부하들] 죄송합니다, 사장님-I am sorry, sir. -I am sorry, sir.
죄송은 무슨, 씨, 깍두기 새끼 전면 광고 하는 것도 아니고…Do you want the world to know that you are a gangster?
[장룡] 사장님, 오늘 재건축 지구 정리 들어가는디요The cleanup for the reconstruction site will begin today.
거, 안 들어가 보셔도 되겠습니까?Shouldn't you overlook the process?
안 돼야, 나 개강이야 니가 가봐-I can't go. Go instead. -Yes, sir.
- [장룡] 예, 알겠습니다 - 내가 지난번에 말했잖아-I can't go. Go instead. -Yes, sir. I told you the last time. Did you forget again?
또 까먹었냐? 어?I told you the last time. Did you forget again?
죄송합니다I am sorry.
[철범의 짜증 내는 소리]
[장룡] 들어가십시오, 사장님Bye, sir. DAEBEOM TRADING
[중국풍 음악]DAEBEOM TRADING
[장룡] '간장 공장 공장장은 장 공장장이고' 해봐Do the Peter Piper picked a peck thing.
- [장룡의 깊은 한숨] - '간창 공장 공장짱은…'Peter Piper picked--
- [퍽] - [쏭삭의 신음]
[장룡] '간장 공장 공장장은 장 공장장이고'Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
'간창 공창…'Peter Piper...
- [찰싹] - [쏭삭의 신음]
'간장 공장 공장장'Peter Piper picked...
- '간창 공창 공창…' - [장룡] 응 [퍽]Peter Piper picked...
- 그냥 죽자, 응? - [가쁜 숨소리와 신음]I give up. Come here.
- [해일] 여기가 그 여자 동네야? - [대영] 응, 저쪽으로 가면 돼요-Is this where that woman lives? -Right, dude. It's that way.
- [해일] '응'? - [대영] 저기-"Dude"? -It's that way.
[대영] 진짜 내가 노파심에서 하는 얘긴데Let me remind you just in case.
조사하면서 막 승질부리거나 때려 부수고 그러면 안 돼요You can't lose your temper and break things during the investigation.
- [해일] 알았다 - 진짜 약속하시는 거예요-All right. -Promise me.
[해일] 아이, 알았다니까 사람 말을 못 믿어I told you I won't do it! Don't you trust me?
[요란하게 쾅쾅대는 소리]
[대영] 왜 이래요, 동네 시끄럽게?Quit it. That's too loud.
[해일] 안에 분명 있는데 안 나오니까 그렇지, 씨 [쾅쾅]She is inside but refusing to come out.
[대영] 없으니까 안 나오겠지Maybe she isn't home.
[해일] 너 여기 삼겹살 굽는 소리 안 들리냐?Don't you hear the sound of pork belly sizzling?
[대영] 딴 집에서 굽는 소리가 메아리쳐서 들리는 거겠지Maybe the sound is echoing from another house.
[해일] 삼겹살 굽는 소리가 인수봉 야호 소리야, 메아리치게?Why would the sound of pork belly sizzling echo?
[쯧 혀 차는 소리]
[대영] 뭐…
뭐, 핀? [헛웃음]A hairpin? Seriously?
[작게] 그게 뭐, 씨 그런다고 열리나?Like that's going to work.
- 무슨 영화 찍는 것도 아니고 - [달그락 소리]Does he think he is in a movie?
- [철컹] - [긴장감 흐르는 음악]
[대영이 당황하며] 뭐야? 저…What? Hey!
아잇For goodness' sake.
[강렬한 음악]
[버럭] 당신들 뭔데 남의 집 문을 열고 지랄이야?Who the hell are you to open the door of my house?
아, 제가 한 게 아니고요Well, it wasn't me...
안에 계신 것 같은데 안 나오니까 그런 거 아닙니까, 이분이We had no choice since you refused to come out.
[여자1] 안 나오면 안 나오는 줄 알지If I refuse to come out, that means I'm not coming out.
- [여자1] 뭐야, 도대체 당신들? - [대영이 짜증스럽게] 형사, 형사-Who do you think you are? -I am a detective!
형사, 형사, 형사I am a detective! A detective!
깻잎이 왜 이렇게 따가워, 이거?Gosh, those perilla leaves sting.
[여자1] 당신 신부?Are you a priest?
[코웃음] 왜?What,
우리 딸이 증언한 거 때문에 기분 나빠서 왔어요?are you upset about my daughter's testimony?
따님 어딨습니까?Where is your daughter?
- [여자1] 우리 딸 왜요? - 뭐 쫌 여쭤볼 게 있어서요-Why do you ask? -I have some questions for her.
유럽 여행 갔는데요She went on a trip to Europe.
- 유럽 여행이요? - [여자1] 네-A trip to Europe? -Yes.
- 유럽 어디요? - [여자1] 유럽요-Where in Europe? -Europe.
그러니까 유럽 어디? 전화도 안 되던데?Where in Europe? I can't reach her.
나도 통화 안 돼요 지가 하고 싶을 때 하겠지Where in Europe? I can't reach her. I can't reach her either. She will call me when she wants.
[헛웃음]
[가다듬는 숨소리]
- [해일] 언제 와요? - 잘 모르겠는데요-When is she coming back? -I don't know.
말이 됩니까? 딸이 여행 갔는데 언제 오는지를 모른다는 게?She's your daughter. Isn't it absurd that you don't know that?
잘 모를 수도 있죠 웬수 같은 모녀 사이면!It isn't absurd at all! Perhaps my daughter and I don't get along!
[여자1] 할 말 없으니까 가세요 [쾅]I have nothing to say, so leave.
- [해일] 말도 안 되는 소리 마… - [대영] 갑시다-That's preposterous. -Let's go.
- [대영] 가요, 가세요 - [여자1] 아이!-That's preposterous. -Let's go. -Let's go. -For goodness' sake!
[대영] 저 아줌마 눈빛이 장난이 아니네Her eyes were shooting daggers.
- [해일의 중얼대는 소리] - [대영] 보통이 아니다, 저-We came all the way here. -She is on another level.
[해일] 아니, 보통이 아니고 지금 말이 안 되잖아I don't care if she is on another level! It's nonsense.
- [대영] 하지 마, 아니야 - [여자1의 고함] 한 번만 더 오면I don't care if she is on another level! It's nonsense. -She is different. -If you come again,
경찰에 신고할 거야!I will call the police!
[해일의 고함] 전화해! 신고해! 떳떳하면 신고해!-Understood? -Call the police! Go ahead and do it!
- [여자1] 뭐! - [대영] 자, 그만, 그냥 갑시다-Excuse me? -Let's go!
모른다고 하잖아She said she doesn't know!
[해일] 아 ,너, 진짜 몰라서 그러는 거 같아?Do you think she really doesn't know?
[대영] 내 느낌에는 진짜 같은데?My gut feeling tells me that's the case.
[해일] 넌 느낌 같은 거 하지 마Don't use your gut feeling. I might end up beating you up.
- 때릴 것 같아, 아이 씨 - [가벼운 음악]Don't use your gut feeling. I might end up beating you up.
[대영] 뭐야 여기 동네 사람들 다 깡패야Everyone in this neighborhood is a thug!
공조 수사 첫날부터 미치겠네, 진짜I am going crazy on the first day of cooperative investigation.
- [대영이 다급하게] 야! - [해일] 아줌마, 문 열어, 아줌마-Hey! -Ma'am! Ma'am!
- [해일] 방을 빼요? - [여자2] 예-He moved out? -Yes.
말이 방을 빼는 거지It wasn't much of moving out
짐도 한 가방밖엔 안 되더라고요since he only had enough belongings to fit in a bag.
[대영] 어디로 간다고 했습니까?Where did he say he was going?
[여자2] 외국으로 간다 그러던데He said he was going abroad.
- [해일] 외국 어디요? - 그건 모르겠고요-Where abroad? -I don't know.
당분간 안 돌아온다고He said he won't be back for a while.
[여자2가 가볍게 웃으며] 난 또 얼로 튀나 했죠I wondered if he was running away.
튀어요? 무슨 잘못 했습니까? 튀게?Running away? Was he in some kind of trouble?
아이고, 그 양반 도박쟁이인 거 모르셨어요?Didn't you know about his gambling habits?
[여자2] 얼마 전까지 노름 빚쟁이들이며 깡패들이며Until a few days ago, creditors and gangsters came
출근 도장을 찍었어요to hound him.
아휴, 난 성당이 대단하다 했죠I couldn't believe the church's decision
그런 인간한테 경리 일을 맡기고 말이에요to let someone like him do the bookkeeping.
가족들은요?How about his family?
[코웃음] 마누라는 벌써 몇 년 전에 애 데리고 나갔죠His wife left with a child a few years ago.
누가 붙어있겠어요?Who would stay with him?
네, 감사합니다Thank you.
[해일] 딱 느낌 오지 않냐?Aren't you getting the picture now?
- [대영] 뭐가요? - 도박쟁이들-What do you mean? -Gamblers
빚 갚아준다 그러면 무슨 짓이든 하거든do anything to have their debts cleared.
[대영] 에이, 도박쟁이들의 인성을 그렇게 폄하하지 마세요, 예?Don't disparage the gamblers.
순수한 도박쟁이들이 얼마나… 마, 많은데There are many gamblers who are pure... Well, yes, pure.
[해일] 순수?Pure?
너 지금 도박쟁이들한테 순수하다 그랬냐?Did you just say that gamblers are pure?
말 나온 김에 이 동네에서 가장 순수한 사람한테 한번 가볼래?Do you want to go meet the purest person in the neighborhood?
[대영] 누구요? 누가 순수한데요?Who is that? Who is pure?
고자는 인간의 본성이Gaozi said that human nature
선과 불선으로 나뉘어 있지 않는 것은can't be divided into good and evil
물이 동서로 나뉘어 있지 않는 것과 같다고 했습니다just like a body of water that hasn't been decided whether to flow eastward or west.
즉 '인간의 본성에는 선과 악도 없다'Thus, human nature is neither good nor evil.
- [철범의 작은 신음] - 이게 바로 성무선악설이죠Thus, human nature is neither good nor evil. That was Gaozi's belief.
아이고, 개강 첫날부터 수업이 빡세네Gosh, the lecture is difficult from the first day.
하긴 맞는 말이지Come to think of it, it's true.
태어날 때부터 효자인지 호로자슥인지You can't know whether you'll be a good son or an utter bastard
지가 어떻게 알겄어?from the moment you're born.
[철범] 그냐, 안 그냐?Isn't that right?
[석] 예, 맞습니다You are right, sir.
[깊은 한숨]
이놈아, 국수 먹고 가 [너털웃음]Have some noodles before you go.
[헛웃음]
맞긴 뭣이 맞아, 이놈아I am not right, you punk.
호로자슥은 타고 태어나는 것이지Bastards are born bastards
나처럼like me.
아, 참By the way,
그 진상 신부는 잘 살피고 있냐?are you keeping an eye on that insufferable priest?
예, 구 형사가 마크 잘하고 있습니다Yes. Detective Gu is doing the task.
응 [웃음]
아이고, 쪼다 새끼도 써먹을 데가 있구먼Even an idiot has his use.
- [노크] - [문 열리는 소리]
- [나은] 사장님 - 어, 뭐여?-Mr. Hwang. -What is it?
지금 밖에 좀 나가보셔야 될 것 같습니다You should come on out.
[짜증스럽게] 뭣이 또?What is it this time?
아이 씨, 귀찮게 진짜 어휴What a hassle.
비켜, 1분이면 돼Move. I just need a minute.
[부하] 1분이고 100분이고 안 돼요We don't care if you need a minute or 100.
아이, 그냥 가시죠 황 사장이 뭘 안다고 이래요?Let's go. What would Mr. Hwang know?
시간 많이 안 뺏는다고 나도 바쁜 사람이야I wouldn't use much of his time. I am a busy man myself.
- [짜증스러운 탄식] - [해일] 잠깐…-My goodness. -Come on.
[철범] 뭐여?What's going on?
- [긴장감 도는 음악] - [철범의 실소]
아니, 우리 신부님이 어쩐 일로 저희 회사까지 내방해 주셨대요?Father, what brings you here all the way to my company?
우리 구 형도 같이 왔네?Detective Gu, you came as well.
뭐 하나만 묻자Let me ask you something.
[헛웃음] 뭘 또 여기서?Here?
들어가서 이디오피아 예가체프 한잔하실랍니까?Why don't you come in for a cup of Ethiopian Yirgacheffe?
[철범] 강릉 유명한 커피집에서 사 온 건디I got it from a famous cafe in Gangneung.
이디오피아 예가체프는 너나 하시고요You can enjoy Ethiopian Yirgacheffe all you want.
- 두 사람 어디 있어? - [철범] 두 사람?-Where are the two of them? -The two of them?
- 누구? - [웃음]Who do you mean?
야, 그래도 니 연기력이 제일 낫다 티가 덜 나네, 응?You have the best acting skills. With you, it's not as obvious.
[철범] 아니, 밑도 끝도 없이 이러는 게 어디 있대요?You could at least tell me what this is about.
참 맥락 없으셔You gave me no context.
이 신부님에 대해서 위증했던 그 여자랑I am talking about the woman and general manager of the church
성당 총무부장who gave false testimony.
아, 그 두 사람? 그 두 사람이 왜요?who gave false testimony. Oh, those two. What about them?
바람났대요?Are they having an affair?
아니Seriously,
그거를 왜 황 사장님한테 와서 물으시는 거냐고요why would you ask Mr. Hwang about them?
구 형사님은 입 다무시고요Keep your mouth shut, Detective Gu.
뭘 입을 다물어요?Don't tell me to keep my mouth shut.
이렇게 동네 들쑤시고 다니면 어쩌자겠다는 겁니까?You can't go around creating a ruckus everywhere you go.
이렇게 자꾸 분란 일으키면은 저도 못 도와줍니다I can't help if you keep causing trouble.
크, 글지That's it.
이것이 진정한 민중의 지팡이지He is a fine example of those who protect and serve.
너 주둥이 닫으라고 했다I told you to keep your mouth shut.
하, 지금…My goodness.
아, 지금 현직 강력반 형사한테…I am a violent crime detective.
나 바쁘거든And I'm a busy priest.
두 사람 어디 짱박았어?Where are you keeping them?
아니, 그걸 왜 나한테 물어요? 답답해 미쳐불겄네, 진짜Why are you asking me? This is so frustrating.
아니, 그럼 사람 매수하고 거짓말시키고 잠수 태우고Who could have bribed people into lying and forced them into hiding?
그걸 경찰이 하겠냐 검찰이 하겠냐?Not the police or the Prosecutors' Office.
- 여기 있는 양아 형님들이 했겠지 - [강렬한 음악]It's obviously the work of the thugs here.
- [해일] 응? - [철범의 기가 찬 웃음]
억울해 뒤져불겄네I feel so victimized.
아니, 난 법과 질서를 준수하는 비즈니스맨입니다I am a businessman who complies with the law and order.
너 만약에 내가 두 사람 찾아가지고What will you do if I find the two of them
니가 잠수 태운 게 맞으면 어떡할래?and prove that you forced them into hiding?
내기합시다, 뭣을 내기할까?Let's have a bet. What should the winner get?
장어? 랍스터? 아님 손모가지?Eels? Lobsters? A wrist?
그런 거 말고I have a better idea.
뒷짐 지고 나한테 한 대만 맞자Put your hands behind your back and take a punch.
[석이 울컥해서는] 신부님Father!
말씀 좀 삼가시죠Watch what you say.
[철범] 아으, 씨, 어린놈의 새끼가 어른들 말씀하시는데, 씨A youngster like you shouldn't interrupt the adults' conversation.
빠져, 쯧Stay out of it.
[철범] 좋소Fine.
내가 뒷짐 딱 질 텡게 얼큰하게 한 방 날리쇼I will put my hands behind me and take a mean punch from you.
근디 아니면 신부님이 뒷짐 지는 겁니다If you lose, you will put your hands behind you.
그래Sure.
내가 양발 어깨너비로 쫙 벌리고 뒷짐 져줄게I will put my feet shoulder-width apart and put my hands behind me.
아야, 성령을 깡으로 받아부렀냐Gosh, where'd he get those balls from, the Holy Spirit?
[해일] 두 사람 출국 기록 확인해 봐Get the two witnesses' departure records.
[대영] 둘 다 멀리 갔다잖아요Both of them went away.
확인하라면 확인… 너 오늘 왜 이렇게 말이 많니?Do as I say. Why are you so talkative today?
미치겠네, 진짜 왜 자꾸 황 사장한테 그래요? 예?You are driving me crazy. Why are you dragging Mr. Hwang into this?
증거도 없으면서?You don't even have proof.
너 황철범한테 얼마나 받아 처먹었냐?How much did you get from Hwang Cheol-beom?
듣자 듣자 하니까 진짜You are unbelievable.
말씀 함부로 하지 마세요Watch what you say.
근데 왜 황철범 커버 못 해서 난리인데?Then why are you so determined to protect him?
커버는 무슨 아니, 뭐 아무것도 없잖아Protect him, my foot! We don't have anything on him.
예의를 차려가면서 조사를 하든가 해야지We should mind our manners as we investigate.
예의 두 번만 차렸다간, 씨 황철범 노예 되겄네If you mind your manners more, you would be Hwang Cheol-beom's slave.
사람을 아주 바닥에 메다꽂으시네You need to stop attacking me.
[대영의 한숨과 중얼거림]For goodness' sake.
- 아 참, 야 - [대영] 왜요?-Hey. -What?
출국 기록 따자마자 구담 성당 사건 당일Get security camera footages from that day
인근 CCTV 녹화본 다 걷어in the vicinities of Gudam Cathedral as well.
[대영] 아니, 그 많은 걸…But there are so many...
이!Gosh!
에이 씨For goodness' sake.
- [안전띠 당기는 소리] - [익살스러운 음악]
[해일] 화내지 말고 천천히 살살 해Stop being angry and do it slowly and gently.
봐, 되잖아See? It works.
- [대영] 쯧 - 가, 빨리Go already.
[김 군] 저 정말 억울해요This isn't right.
저, 저는 그냥 김 회장님 아들이 한번 해보라고 해서 해본 것뿐인데I only tried it because CEO Kim's son made an offer.
왜 제가 죄가 제일 큰 거예요?Why is my crime the gravest?
아니, 본인이 배급책이라고 자백을 했다면서요Didn't you say you confessed that you are the provider?
자백 안 하면은They said they will arrest
사장님하고 우리 팀원하고 싹 다 잡아넣는다 그랬단 말이에요the CEO of my agency and my bandmates if I don't confess.
야!Hey.
너같이 딴말하는 피의자 한 달에도 몇백 명이야I see hundreds of suspects in a month that change their stories like you.
좀 깔끔하게 마무리하자, 응?Let's wrap this up cleanly, okay?
[떨리는 숨소리] 제발 제발 부탁입니다I am begging you.
저, 저희 어머니가…My mother...
어머니가 너무 괴로워하십니다She is suffering so much.
키야, 야이Gosh.
연기를 아주 잘하네, 응?You have incredible acting skills.
너 좀 살다 나오면은 연기해라After you serve your sentence, you should go into acting.
아주 이 친구 아주 대성하겠어, 응?You will make it big, I'm sure.
아이, 진짜 나 아니라니까요I am not a meth provider!
어이, 김 군아Mr. Kim.
이 법이라는 게 말이야 무생물이야That's the thing with the law. It's inorganic.
[경선] 니가 이렇게 아무리 소리치고 울어도No matter how much you shout and cry,
1도 반응을 안 하지you won't get a reaction.
그게 법이다That's the law.
[흐느낌]Use this chance to learn about the world and become an adult, okay?
이 기회에 세상도 배우고 어른도 되자, 응?Use this chance to learn about the world and become an adult, okay?
[노크 소리]
[깊은 한숨]
[작게] 검사님 부장님 호출이십니다Ms. Park. Mr. Kang wants to see you in his office.
[심각한 효과음]
내 계속해서 뭐라 그러디? 응?What did I tell you?
그 신부 자꾸 귀찮은 일만 골라서 할 거라고 그랬어, 안 그랬어?I told you that priest is bound to cause headaches.
그 CCTV 요청 그냥 묵살하고 가면 안 됩니까?Can't we ignore his request for the security camera footage?
[석태] 정신 차려, 잊어버렸어?Wake up. Did you forget?
교황빨로 밀어붙이고 있잖아, 지금He has the pope behind his back!
여기 당장 연락해서 CCTV 조치시켜Contact this person and take care of the security camera footage.
누굽니까, 이게?Who is this person?
누구긴 그쪽 센터 데이터 담당이지Do you have to ask? He is in charge of data at the center.
- [긴장감 도는 음악] - 검사장님 쪽 라인이야He works for the Prosecutor General.
[석태] 뭐 하고 있어? 당장 처리하지 않고What are you waiting for? Go get it done.
예, 알겠습니다Yes, sir.
[대영] 도대체 몇 번을 말씀드립니까?How many times do I have to tell you?
사건 CCTV 훑는 거 이거 장난 아니에요Going through security camera footage is a lot of work.
[해일] 그래도 해야지 신부님 동선이 결정적인 단서인데We still need to do it. Knowing where Father Lee went will give us a lead.
아니, 우리 인력으론 안 된다니까We don't have enough manpower for that.
제가 하겠습니다I will do it.
상황실 가서 당일 날 거 걷어 오겠습니다I will go to the situation room and bring the footage.
그래도 되죠, 선배님?I can do that, right?
야, 너는 신참이 업무도 많은데…You are a newbie with a lot of work.
며칠 밤잠 안 자면 되죠You are a newbie with a lot of work. I could go a few days without sleep.
잠을 안 자면 어떡해You need to sleep.
수면 부족은 만병의 근원이야!Lack of sleep is the root of all diseases!
자기가 한다잖아!She said she will do it!
[해일] 왜 이렇게 말이 많니 니가 할 것도 아니면서?Why are you complaining when it isn't your job anymore?
- [명수] 저기 말이지 - [대영] 예, 팀장님-Listen. -Yes, sir.
두 사람 출국 기록 조회해 봤는데I went over the two witnesses' departure records.
다 나간 거 맞던데They did leave the country.
어디로 갔습니까?Where did they go?
- [익살스러운 음악] - 어…
여자분은 두바이로 갔고The woman went to Dubai.
- 두바이요? - [명수] 응-Dubai? -Yes.
두바이는 중동이잖아요Dubai is in the Middle East.
유럽 갔다 그러지 않았어요?I thought she went to Europe.
유럽…Europe...
- [명수가 숨 들이마시며] 중… - 경유, 경유, 응?-Well... -She must have had a layover.
경유해서 그 부, 불란서로 간 거잖아요, 예?She must have had a layover in Dubai before she arrived in the French Republic.
[한숨]
성당 총무부장님은요?How about the general manager?
예, 그…Well...
프랑스로 갔대요, 응He went to France. THE FRENCH REPUBLIC AND FRANCE ARE THE SAME COUNTRY
[해일] 음THE FRENCH REPUBLIC AND FRANCE ARE THE SAME COUNTRY
한 분은 불란서로One went to the French Republic
한 분은 프랑스로and the other went to France.
[목메는 소리로] 그렇죠That's right.
[명수] 응Yes.
[해일의 깊은 한숨]
[쾅]
[대영의 비명]
오늘은 고치고 가세요!Fix it before you leave!
잠깐만, 신부님Hold on, Father.
[대영] 잠깐만, 잠깐만Hold on.
경찰서가 무슨 중삐리 교실입니까? 예?Do you think the police station is a middle school classroom?
화만 났다 하면 발로 빵빵 차고 소리 지르고Whenever you are angry, you kick things and shout.
우리도 참는 데 한계가 있어요There is a limit to our patience.
아무리 못마땅해도 매너를 좀 지키십시오Even when you are upset, you should mind your manners.
우리가 성당 가가지고 아무거나 막 만지고How would you feel if we kick things
발로 빵빵 차고 하면 좋겠어요?at the church?
니넨 그래도 싸니까 그러는 거야You deserve it.
아이, 진짜For goodness' sake.
신부님의 본분은 세상과 사람을 용서하는 거 아닙니까?Isn't it your duty to forgive the world and people?
[대영] 왜 우리만 보면 못 잡아먹어서 안달입니까?Why are you so out to get us all the time?
어설픈 용서?Half-baked forgiveness
그거 자체가 악이고 악을 만드는 근원이거든is the root of evil and evil itself.
그래서 난 함부로 용서 같은 거 안 해That's why I don't forgive easily.
[해일] '여러분의 해결사 구담 경찰' 같은 소리 하고 있네"Your problem solver, Gudam Police Station"? What a joke!
저것도 부숴버려야지I should destroy it.
- [익살스러운 음악] - [대영] 안 돼, 이건 안 돼No. You can't destroy it.
차라리 나를 까세요Kick me instead.
[대영] 까세요 까, 까, 까Kick it. Go ahead and kick it.
뭐, 종이가 낫지, 무생물인데It would be better to have you kick an inanimate object.
[해일] 하, 씨For goodness' sake.
[깊은 한숨]YOUR PROBLEM SOLVER, GUDAM POLICE STATION
[쾅]
[탁 잔 놓는 소리]
이모, 여기 오돌뼈하고 소주 한 병 더 주세요Ma'am, I want stir-fried cartilage and another bottle of soju, please.
- [대영] 빨간 모자로 - [직원] 네-The one with a red cap. -Sure.
[해일] 누가 니 맘대로 앉으래?Who told you to sit down?
[대영] 내가 쏠게요, 같이 한잔해I will treat you. Let's drink together.
[해일] 가라, 좀 가, 응?Go away already.
[대영] 고맙습니다Thank you.
[해일] 개기냐?Are you getting smart with me?
[대영] 같이 술 한잔하자는데 개기고 말고가 어딨습니까?I just want to drink with you. I am not getting smart with you.
뭐 어차피 안 따라줄 것 같으니까 내가 알아서 마실게요I know you won't pour me a shot, so I will drink on my own.
[해일이 코웃음 치며] 치
아니, 신부, 경찰 떼고Let's forget about our differences.
남자 대 남자로 같이 술친구 하면 좋잖아요Let's sit here as a man to a man and become drinking buddies.
난 밥친구는 믿어도 술친구는 안 믿어I don't trust my drinking buddies.
예, 계속 그렇게 자작 퍼레이드 하시지요Fine. Keep pouring your own drink.
[비장한 음악]
[해일] 사장님 소주 두 병 더 주세요Please give me another bottle of soju.
[동자] 이쪽은 매각교주 기용문입니다He is the leader of Maegakkyo, Ki Yong-mun.
- 인사하시죠 - [신비로운 음악]Say hello.
[용문] 뵙게 돼서 무한한 영광입니다I am eternally honored to meet you.
기자 용자 문자, 기용문입니다I am Ki Yong-mun.
[석태] 말씀 많이 들었어요I heard a lot about you.
구담구를 위해서 물심양면 애쓰신다고You work hard materially and spiritually for Gudam.
미흡하게나마 보탬이 되려고 노력하고 있습니다I try my best to offer help.
황 사장이 기용문 교주를 우리 구담구로 영입했습니다Mr. Hwang brought Prophet Ki Yong-mun to Gudam.
우리 황 사장이 아주 알찬 사람 픽업했네, 응?Mr. Hwang picked up a competent man.
[철범] 감사합니다Thank you.
[동자] 다음 달부터 복지 시설 관리Starting next month, he will manage the welfare facilities.
도맡아서 할 예정입니다Starting next month, he will manage the welfare facilities.
재단 설립 준비도 들어갈 예정이고He will also start working on setting up a foundation.
[석구] 노파심에서 얘기하는 건데I would like to remind you
잘해야 합니다, 뒷말 없이that you must do well without creating any noises.
[원무] 우린 뒷말 딱 질색이거든We hate noises.
뭐, 알아서 잘해주시겠지I am sure you will do well.
최선을 다하겠습니다I will do my best.
[딱]
- [비서] 우따 - [석구] 응? 뭔가, 이건?Woo-ta. What is this?
저를 거두어 주신 거에 대한To thank you for accepting me,
저와 우리 교인들의 자그마한 정성입니다my followers and I prepared a small gift.
- [석구의 기대에 찬 호흡] - [달그락]
[찰랑찰랑 효과음]
[강렬한 음악]
- 우따! - [석구의 호탕한 웃음]Woo-ta!
난 확실히I have always
개구리보다는 두꺼비가 귀엽더라found toads to be cuter than frogs.
[석구, 동자, 원무의 웃음]
- [개구리 울음소리] - [반짝반짝 효과음]
[승아] 구담서 서승아 형사입니다I am Detective Seo Seung-a from Gudam Police Station.
아까 공문 띄운 CCTV 영상 자료 원본 찾으러 왔습니다I am here to retrieve the original copy of the security camera footage.
- [경찰] 네, 잠시만 기다려주세요 - 네Okay. Please wait.
[나른한 말투] 신부님요Father.
내가 충고 한마디 해도 되겠습니까?May I give you a word of advice?
[꼬인 발음] 맘대로 해, 어차피 얘기해도 잘 안 들을 테니까Sure. I won't listen anyway. See? I can't hear.
하나도 안 들려Sure. I won't listen anyway. See? I can't hear.
자, 자, 야구로 예를 들면은I will compare it to a baseball match.
스코어, 스코어 9 대 0The score is nine to zero.
- [해일] 9 대 0 - [대영] 9 대 0-Nine to zero. -Nine to zero. Nine to zero.
9회 말 투 아웃에 주자는 없어Two outs, bottom of the ninth. No runners on base.
마지막 타자야The last batter is up.
근데 투수 앞에 땅볼을 친 상황이야The ball hits the ground right in front of the pitcher.
근데… 근데! [쾅]At that moment...
그때 감독, 선수 다 바꾸고At that moment, changing the coach and players
구단주한테 전화하면 뭐 합니까? 예?and calling the owner of the club won't change a thing.
제발 이기는 게임을 하시라고Play a game you can win.
나 야구 하나도 몰라, 야구를I don't know anything about baseball.
뭐 성직자라서 아예 현실 감각이 없는 거예요?Do you have no grasp on reality because you are a priest?
아니면 알면서 그러는 거예요?Are you doing this on purpose?
여기저기 바티칸까지 다 들쑤셔 놓고는You stirred up troubles everywhere including Vatican City.
도대체 왜 그러는 건데, 왜? 예?Why on earth did you do that?
너 내가 내 앞에서 주둥이 까지 말랬지?I thought I told you to shut your mouth when I'm around.
취했다고 이 새끼가 수작 부리냐? 어?Are you looking down on me because I am drunk?
사제로서의 정의감 때문에 그러는 거예요? 예?Are you doing this because of your sense of justice as a priest?
요새 그 정의라는 거요These days, justice is like
슈퍼맨 쫄바지 위에 입은 이 빤스 같은 거야the underwear Superman wears outside his pants.
완전 웃겨It's a joke.
구대영 씨, 요즘은 슈퍼맨도Gu Dae-yeong. These days, even Superman
쫄바지 위에 팬티 안 입어 영화 좀 봐요doesn't wear underwear outside his pants. Watch the movie.
[함께 웃음]
아무리 용을 써도, 예?It doesn't matter how hard you work.
[점점 커지는 소리로] 죽었다 깨어나도It doesn't matter if you come back from the dead.
못 뚫고 못 헤집는 일이 있어요There are things you can't penetrate or dig up.
교황님이 아니라 교황님 할애비가 와도…Even if the pope's grandpa comes--
- [부드러운 음악] - 왜요? 왜, 또 칠라고?What? Are you going to punch me again?
치세요!Go ahead!
코만, 코만 빼고Just don't punch me in the nose.
[해일] 야, 이씨You little...
신부님은 정상이 아니야You aren't normal, Father.
왜 본인만 몰라?You are the only one who doesn't know that.
- [해일이 작게] 됐어 - [대영의 한숨]Forget it.
[우당탕]
[대영] 아, 어디 가요?Where are you going?
[해일] 이거 니가 쏜다 그랬지?You said you will pay, right?
술 취해도 그런 건 기억 잘하네He had to remember that despite being wasted.
[휴대전화 진동음]
예, 이 팀장님 [헛기침] 근무 중 이상 무Captain, I am at work and all is clear.
어, 구 형사, 연락받았는데Detective Gu. I got a call.
CCTV 건은 상황 다 정리됐으니까 그렇게 알아The security camera footage has been taken care of.
헉, 아니, 벌써? 예, 알겠습니다, 충성Already? Yes, sir. Salute!
야, 야, 그래도 혹시 모르니까 서 형사 잘 체크해 보고But keep your eyes on Detective Seo just in case.
[대영] 예, 예 잘 체크하겠습니다, 충성But keep your eyes on Detective Seo just in case. Yes, sir. I will do that. Salute!
꽐라 됐네, 꽐라 됐어He is wasted.
- [통화 종료음] - 충성…Salute...
[작게] 맨날 얘기할 때 끊지 말란 말이야, 이씨He always hangs up in the middle of my sentence.
[키보드 조작음]
[깊은 한숨]
생각보다 장난이 아니네This is harder than I expected.
[승아] 아흐!
- [승아의 한숨] - [키보드 조작음]
[대영의 깊은 한숨]
[대영] 적당히 해Don't work so hard.
이러다 몸 상해도Even if you sacrifice your health for work,
개뿔 알아주는 사람 아무도 없다no one will thank you.
약주 하셨어요?Did you drink?
오냐Yes, I did.
그럼 얼른 주무세요 저 몇 개 더 훑어봐야 돼요Then go to sleep. I still have a few things to look over.
[쿵]
거기서 꾸벅거리지 말고, 쯧Stop dozing off
여기서 한 30분만 눈 붙였다가 해and take a 30-minute nap.
[키보드 조작음]
[대영의 기침 소리]
[심각한 음악]
- [요한] 먹어 [한숨] - [쏭삭의 한숨]Here, have this.
야, 치킨샌드위치 없냐?Hey, don't you have a chicken sandwich?
삼각김밥 지겹다I am sick and tired of triangular gimbap.
그거 인기 상품이라서 매대 올려놓자마자 바로 품절이야Chicken sandwiches get sold out as soon as I display them.
좀 아무거나 주면 '코쿤캅' 하고 먹지Just say "Kop khun kap" and eat,
거, 말이 많아stop complaining.
다음에 꼭 하나 빼놔라Make sure you put one aside the next time.
소원이다It's my wish.
입술은 또 왜 그래? 장룡이 새끼가 또 때렸어?What happened to your lips? Did Jang Ryong beat you up again?
- [쏭삭의 신음] - [요한의 신음]
Hey.
너도 좀 대들기라도 해봐 왜 맨날 맞냐?You should fight back. Why do you always get beaten up?
언젠가 꼭 때려줄 거다I will punch him someday.
엄청 때려줄 거다I will punch him many times.
- 가짜 공짜 공장장, 으 - [요한] 야, 야Peter Piper picked...
장룡이 두고 봐라Just you wait, Jang Ryong!
야, 야, 야, 야Hey, hey.
쥐어 터지고 기분 꿀꿀할 때는When you get beaten up and feel depressed,
즐거운 생각을 해봐, 즐거운 생각go to your happy place.
- 즐거운 생각? - [부드러운 음악]Happy place?
즐거운 생각, 즐거운 생각Happy place, happy place...
따일랜드… [한숨]Thailand...
- 장룡, 이 개자식 - [심각한 음악]Jang Ryong, that son of a bitch!
그러니까 상상만 해도 즐거운 생각 있잖아, 응?There are thoughts that make you happy.
- 예를 들면 엘리베이터 안에서 - [다시 부드러운 음악]For example, imagine the smell of chicken in the elevator
다른 집 배달 중인 통닭 냄새, 슉that is getting delivered to another house.
맞아, 그 냄새 너무 좋다That's right. I love that smell.
나는 PC방에서 나는I love the smell of instant jajangmyeon
- 짜장라면 냄새 - [환호성] 생각만 해도 침샘 돌아in the internet cafe. Gosh, my mouth is watering.
그리고 또, 또, 또I have another one.
- 그, 오피스텔 같은 데서 문 열고 - [쏭삭의 호응]-Inside an apartment building, doors open, -Yes?
굽는 삼겹살 냄새, 촥smell of grilled pork belly filling up the corridor.
- 맞다, 삼겹살 그 냄새 - [종소리]That's right. The smell of pork belly.
요한, 무슨 소리 못 들었냐?Yo-han, did you hear that?
아직 공복이라 아무 소리도 안 들려I'm so hungry, I can't hear a thing.
손님 오셨어, 돼지 새끼야It's a customer, you pig.
야, 돼지가 뭐야?How could you call me a pig? It's no wonder Jang Ryong beats you up!
너 그러니까 장룡이한테 맨날 맞는 거야, 이 새끼야How could you call me a pig? It's no wonder Jang Ryong beats you up!
[퍽]
[심각한 음악]
[떨리는 숨소리] 장룡이… 장룡이…Jang Ryong. Jang Ryong...
[신음]
[요한의 긴장된 숨소리]
[삑 바코드 스캐너 조작음]
- 저기 - [경선] 네?-Excuse me. -Yes?
단골이시라서 말씀드리는 건데I am telling you this because you are a regular customer.
정말 미인이십니다You are beautiful.
[요한이 숨 고르며] 저번달부터 계속 말씀드리고 싶었는데I have wanted to tell you since last month.
- 이보세요, 알바님 - [요한] 예-Hey, Mr. Part-timer. -Yes?
사람한테 그렇게 대놓고 외모 언급하는 거It's rude to make a comment about other people's looks.
그거 엄청 실례예요It's rude to make a comment about other people's looks.
아니, 그리고 알바님이 뭔데 내 외모를 평가하지?And who are you to make a judgment about my looks?
음, 평가 아니에요 전 진심으로 찬사를 보낸 건데It wasn't a judgment. It was a comment of sincere praise.
아니, 누가 알바님한테 '오, 진짜 빠오즈처럼 생기셨네요'Let's say someone said to you, "Gosh, you look like baozi."
이럼 좋아요?Let's say someone said to you, "Gosh, you look like baozi." Would you be happy?
빠오즈가 뭐죠?What's baozi?
중국 만두A type of Chinese dumpling.
- [부드러운 음악] - [해일] 에이
아니, 그리고 알바님I am not done yet.
왕만두 원 플러스 원이지?It's buy one get one free for king-sized dumplings, right?
[요한] 예, 왕만두 원…Yes, it is.
[의기소침하게] 저는 중국 만두를 닮았어요Apparently, I look like a Chinese dumpling.
아니, 그리고 그런 생각이 들어도Even if such thought occurs to you,
마음속에 아로새기라고요, 아로 알았어?keep it to yourself. Understood?
Okay.
[꼬인 발음으로] 왜 이렇게 윽박을 지르고 그래요, 사람을?Why are you threatening him like that?
아니, 잘못을 했으니까 따끔하게 말하는 거죠I am only admonishing him because his comment was inappropriate.
누가 윽박을 질러요, 신부님…I am not threatening him, okay?
어우, 술 냄새Gosh, you reek of alcohol.
아무리 잘못했어도 그렇게 막 반말하고 막말하고 이러는 건Even if he was in the wrong, talking down to him and using harsh words
갑질이에요, 갑질, 그지?make you a bully. Isn't that right?
갑질이라뇨A bully?
윗사람의 마음으로…As his elder...
몇 년생?In which year were you born?
아, 예, 93년생이요I was born in 1993.
구삼? 구삼?What? 1993?
대박Unbelievable.
[작게] 신부님, 구삼이래요, 구삼Father. He was born in 1993.
구삼?Born in 1993?
[해일] 93년도 은하계에 무슨 일이 있었던 거야?What happened in the galaxy in 1993?
아, 93년엔 슈메이커 레비 혜성이 발견됐고요In 1993, Comet Shoemaker-Levy 9 was discovered.
목성이랑 충돌설이…It collided with Jupiter--
그거 봐요 내가 한참 윗사람이잖아요See? I am your elder.
[작게] 윗사람은 무슨 꼰대지, 꼰대 영감, 그지?Elder, my ass. Boomer is more like it.
꼰대 영감, 가요, 안녕Bye, Ms. Boomer. Bye.
[요한] 안녕히 가세요Bye.
[해일] 야, 구삼은 조금 너무했다 [계속 웅얼대는 소리]I can't believe he was born in 1993.
- [출입문 종소리] - [해일] 아유, 씨Gosh, what's with the floor...
[웅얼대며] 바닥이 왜…Gosh, what's with the floor...
[계속 웅얼대는 소리]For goodness' sake.
- [해일의 신음] - [출입문 종소리]
- [해일의 신음] - [경선] 아유, 참 나 진짜-Ouch. -What are you, an acrobat?
곡예를 하신다, 증말-Ouch. -What are you, an acrobat?
아유, 아유, 신부님Father.
- [경선] 아우, 좀 - [해일의 신음]Gosh.
아니, 뭔 술을 이렇게 내일이 없게 드셨어요, 증말?Why did you drink like there is no tomorrow?
- [경선] 예? 괜찮으세요? - 누구야? 뭐야?Are you okay? Who are you? What?
나예요, 나, 나, 나It's me.
- [익살스러운 음악] - 우리 영감님Old lady.
♪ 허니 허니 ♪
근데Hold on.
왜 함부로 신부 몸에 손을 대고 그래요?You can't grope a priest like that.
아니, 내가 신부님 몸 만져서 무슨 부귀영화를 누린다고Touching your body won't do me any good.
신부님 몸을 만져요? 나 참Why would I do that? For goodness' sake.
한 번만 더 손대면…If you touch...
[해일] 한 번만 더 손대면 아주…If you touch my body again...
어떡하지?I can't believe it.
[해일] 어, 이렇게…Oh, hey.
[경선] 여기서 막… 어머머, 이러셔도 돼요?What... Are priests allowed to be this drunk?
아, 몰라, 몰라, 몰라…I don't care. I don't care.
근데 우리 영감님은 얼마나 더 썩어빠져야How much more corrupt do you need to be
만족하실까요?to be satisfied, old lady?
아유, 말 참 또 하드하다, 증말The things that come out of his mouth...
신부님Father.
난요, 아직 권력이 없어서 그렇게 부패할 수가 없어요It's impossible for me to be corrupt since I have no power.
[해일의 옅은 코웃음]
이 똑똑한 양반이 뭘 모르시네For someone smart, you are incredibly dense.
권력이 부패하는 게 아니고It's not the powerful people who become corrupt.
부패한 사람이 권력에 다가가는 거예요It's the corrupt people who rise to power.
그런 의미로 우리 영감님은 딱이야, 딱Old lady, you fit the description perfectly.
딱, 딱Perfectly.
[해일의 옅은 웃음]
딱 알아들었으니까I understood perfectly.
딱 들어가셔서 딱 씻고 딱 주무세요Go home, wash up, and sleep.
[작게] 응
[해일] 알겠습니다All right.
- [해일] 아유 - [경선] 아이구
아, 오늘도 나랏일 하시느라 쌔빠지셨습니다 [웃음]Thank you as always for your service to the country.
[경선] 아유, 증말Gosh, he always admonishes me with his holiness.
한결같이 성스럽게 멕인다 증말, 쯧Gosh, he always admonishes me with his holiness.
[한숨]
[볼펜 소리]
[잔잔한 음악]
[해일] 이 똑똑한 양반이 뭘 모르시네For someone smart, you are incredibly dense.
권력이 부패하는 게 아니고It's not the powerful people who become corrupt.
부패한 사람이 권력에 다가가는 거예요It's the corrupt people who rise to power.
그런 의미로 우리 영감님은 딱이야, 딱Old lady, you fit the description perfectly.
딱, 딱Perfectly.
[통화 연결음]
[계장] 예, 검사님Yes, Ms. Park.
저, 계장님, 죄송해요I am sorry for calling so late, Mr. Park.
저, 우리 아이돌 김 군 혹시 형량 얼마나 때리기로 했었죠?What was the sentence for Mr. Kim, the idol singer?
가만있어 보자Let's see.
4년 3개월이요Four years and three months.
[계장] 2022년 카타르 월드컵까지 못 나옵니다He won't be out of prison until the FIFA 2022 World Cup in Qatar.
[하품] 무슨 하실 말씀이라도?Is there anything you want to say?
반 깎아주고 카타르 월드컵은 보게 하는 거로 하죠Let's cut the sentence in half and let him watch the World Cup.
내일 서류 새로 짜세요Fix the documents tomorrow.
[계장] 예, 검사님Yes, Ms. Park.
[탁 휴대전화 내려놓는 소리]
[한숨]
[변기 물소리]
- [문소리] - [익살스러운 음악]
[행인의 기침 소리]
그만 싸, 이 새끼야!Stop peeing, you punk!
지린내 나It stinks.
지린내 나서 잠을 못 자겠어It stinks so badly that I can't sleep.
맥주 먹었냐?Did you drink beer?
- [쿵] - 맥주 먹으면 그렇지That happens when you drink beer.
하, 인생 뭐 있나, 이씨There isn't much to life.
다 그런 거지, 뭐It's like that.
다 그런 거야That's what it is.
[해일] 땡Beep.
Beep.
- [전자레인지 종료음] - 땡Beep!
오, 씨
오, 야, 씨My goodness.
[후후 부는 소리]
[해일이 귀엽게] 자, 이거 드세요 이거 엄청 맛있어요Have some. It's really tasty.
이거 먹으라고 자는 사람들을 다 깨우신 거예요?Did you wake us up so that we could eat this? It's too early to sleep.
뭐 벌써 자요?It's too early to sleep.
야식 먹고 자, 이거 엄청 맛있어요Have a late-night snack first. It's really tasty.
자, 하, 하나씩만 먹어요Here. Have one each.
- 아니, 저기 식사 기도를… - [해일] 김 수녀님도-We should thank the Lord for food... -Sister.
- [고통스러운 신음] - [익살스러운 음악]
[김 수녀] 아우, 뜨거워 아, 입술Gosh, it's hot. My lips.
호, 호 불어서 천천히Blow on it and eat slowly.
무슨 일 있으셨어요?Did something happen?
아무 일 없었는데요? 후후, 왜요?No, nothing happened. Why?
소주 드릴까, 소주?Would you like soju?
아니요, 이것만 먹겠습니다No. I will just eat this.
음, 뭔가 허전한 것 같은데 이렇게 먹으니까I feel like something is missing.
간장, 제가 간장 가져올게요 잠깐만요, 간장Soy sauce! I will bring soy sauce. Please wait.
[해일] 간장, 간장Soy sauce. Soy sauce.
- 간장이랑 같이 드세요 - [성규] 어유Eat it with soy sauce.
[해일] 제가 제조해 드릴게요I will mix the two.
- [해일] 이거 사람들… - [성규의 비명]Here.
[김 수녀] 어머나, 어머나 어떡해, 어떡해My goodness. My goodness. -Leave it, Father. -I am sorry.
아이고, 놔두세요, 신부님-Leave it, Father. -I am sorry.
죄송합니다-Leave it, Father. -I am sorry.
[김 수녀] 아이고, 아닙니다 그냥 놔두세요, 놔두세요, 예It's okay. Please just leave it.
[해일의 웅얼거림]I am sorry.
[성규] 들어가 주무세요 저희 다 먹고 잘게요Go to bed. We will eat before we go to bed.
- 그러실래요? - [성규] 예-Will you do that? -Yes.
그러면 저는 먼저 들어가서…Then I will retire to my room.
저는 제가 사 온 만두를I feel the happiest
사람들이 맛있게 먹을 때가 제일 행복해요when people enjoy the dumplings I bought.
그러니까 천천히 호호 불면서 이렇게 호…So please blow on it and eat slowly.
[김 수녀, 성규] 신부님Father.
호호 불면서 이렇게 드세요 제가 간장도 찍어드리고, 호Blow on it, okay? I will dip it in soy sauce for you.
이젠 안 뜨거울 거예요, 아It shouldn't be hot.
[해일] 아, 네, 좋습니다There you go.
제가 다 식혔어요, 호호 자, 드세요It has cooled down. Here.
- [성규의 신음] - [해일의 쩔쩔매는 소리]
[해일] 저는 그럼 이제 들어가 보겠습니다, 네I will retire to my room now.
[성규] 감사합니다, 들어가세요-Good night. -All right.
[해일의 신난 웃음]
[김 수녀] 어우, 진짜 수도사 생활 위기 온다, 증말Gosh, this is the biggest crisis I have ever met as a nun.
아니, 오늘은 또 왜 저러신대요?What is his problem today?
[성규] 웃으시니까 더 마음이 안 좋습니다Seeing him smile like that makes me feel so sad.
신부님은 마음이 안 좋죠?It makes you feel sad?
나는 무섭습니다I feel terrified.
어우, 이젠 화도 모자라서 오락가락하기까지, 정말Instead of showing anger, he is showing craziness now.
[덜컹]
[한숨]
[한숨]
[잔잔한 음악]
[옅은 웃음]
오늘도 혼내실 거죠?You will be late today as well, right?
무한 반복으로 혼내시네You are always late.
[코웃음]
[한숨]
[무거운 음악]
- [폭발음] - [고조되는 음악]
[쿵]
[거친 숨소리]
[해일의 기침]
야, 너 뭐 하냐? 철수해What are you doing? We're moving out.
야, 철수해Move out.
안에 아이들 없다고 그러지 않았습니까?You said there were no children.
어, 없었어, 놔There were no children. Let go.
거짓말하지 마, 이 개새끼야Don't lie, you son of a bitch.
뭐, 이 미친 새끼야? 안 놔?What did you say, you lunatic?
안에 분명히 아이들 있었어There were children inside.
야, 내가 분명히 대한민국 국민 이외에I told you that everyone except for Korean citizens
모든 사람은 적이니까 다 죽여도 좋다고 했잖아, 이 새끼야are enemies who can be eliminated.
아무것도 모르는 아이들이잖습니까!Those children were innocent!
다 적이잖아, 이 새끼야!They are enemies!
[상관] 야 애들이라고 해서 예외가 있어?Children aren't an exception.
- 예외가 있냐고, 이 새끼야 - 아무것도 모르는 아이들이었어-Get it? -Those children were innocent.
너 이 새끼 너 돌아가서 옷 벗을 각오 해Prepare to leave the organization when you go back.
알았어?Understood?
- [해일의 기합] - [상관의 신음]
[해일] 아무것도 모르는 애들이었어, 개새끼Those children were innocent!
[총성]
[상관의 힘겨운 신음]
[신음]
[가쁜 숨소리]
- [퍽] - [쨍그랑]
- [부드러운 음악] - [웅성거리는 소리]My goodness.
[해일] 결국 저는In the end,
신부님마저 지키지 못했습니다I couldn't protect even you, Father Lee.
제 인생에서 마지막까지 지키려 했던You were the person I wanted to protect until the end of my time.
당신을 말입니다You were the person I wanted to protect until the end of my time.
이런 제가 앞으로 뭘 지킬 수 있을지 모르겠습니다I don't know if I would be able to protect anything from now on.
[휴대전화 진동음]
[대영의 힘겨운 숨소리]
[깊은 한숨]
[후루룩 마시는 소리]
[직원이 러시아어로] 맛있게 드세요Enjoy your meal!
[한국어] 아, 안 먹소?Why aren't you eating?
아, 예, 먹고 왔습니다I ate already.
뭘 먹고 와?Don't lie.
인상을 봉게 어제 한잔했구만I can tell you drank yesterday.
[철범] 거 해장 겸 한술 떠Eat some food to cure your hangover.
[대영] 괜찮습니다It's okay.
[고자예프] 우리 러시아 음식이 맘에 안 드는 건가?Don't you like Russian food?
우리 고향의 맛인데It's a taste of home.
[철범] 그 진상 신부, 구 형이 마크 제대로 못한다 그러더만I hear you haven't been able to keep that nuisance of a priest in check.
그렇게 헐렁하게 디펜스해서 되겄어?You shouldn't work so sloppily.
야물딱지게 해야지You should be smart.
그러다 일 커지면 어쩔라고?What will you do if things get out of hand?
커질 일 없습니다 걱정 안 하셔도 됩니다Things won't get out of hand. You don't need to worry.
나는 구 형만 믿어요, 응?I have my trust in you, Detective Gu.
내 눈을 봐봐Look at my eyes.
[철범] 봐봐, 이 신뢰의 눈빛을 키야Look at my eyes filled with trust.
이번 일 단도리 잘 치면If the current situation gets wrapped up nicely,
내가 젖과 꿀이 흐르는 땅으로 우리 구 형을 인도할 텡게 [웃음]I will lead you to the land of milk and honey.
일어나 봐도 되겠습니까?May I leave?
다 먹고 가라Finish the food before you go.
[철범] 됐어, 됐어 일 있으면 가야지It's okay. You should go if you have work.
가봐You may leave.
[철범] 옛날 구 형 파트너 기일이 이쯤 아니었나?Isn't your late partner's death anniversary around this time?
- [무거운 음악] - [호탕한 웃음]
이야, 우리 구 형 동공 좀 보소, 어?Gosh, look at your pupils.
하이 빔 좀 끄지?Stop glaring, okay?
[철범] 옛날 파트너가 준 교훈 잊지 마소Don't forget the lesson you learned from your late partner,
구 형Detective Gu.
- [퍽퍽 때리는 소리] - [남자가 러시아어로] 도와주세요Please! Help!
- [긴박한 음악] - 누가 좀 도와주세요!Somebody help me!
여기요!Somebody!
[무거운 음악]
[대영의 신음]
[한국어] 어! 영천아, 인마 [힘겨운 숨소리]Yeong-cheon.
영천아, 너 인마, 왜…Yeong-cheon, why...
영천아, 영천아, 인마 정신 차려, 인마!Yeong-cheon. Yeong-cheon, wake up.
[남자가 러시아어로] 누가 저 좀 도와주세요!Somebody help!
제발 도와주세요Please! Help!
- [대영의 깊은 한숨] - [휴대전화 진동음]Somebody help!
[한국어] 어Hey.
아, 그래? 알았어Really? Okay.
뭐?What?
- [긴장감 도는 음악] - [승아] 여기부터 한번 보세요Watch the footage from here.
성당 입구 쪽 길 방범 CCTV인데요This footage was taken near the entrance of the cathedral.
이영준 신부님께서 성당 밖으로 나가셨다고 추정되는 시간If you watch the footage from 11:20 p.m., which is the estimated time
11시 20분 이후를 보시면…of Father Lee Yeong-jun's departure...
2분을 건너뛰네It jumps to two minutes later.
[승아] 네, 차들 통행이 없어서 정지 화면 같지만Yes. It looks like a freeze-frame since there are no cars on the road,
2분 동안 영상이 누락돼 있습니다but two minutes of the footage is missing. There could've been an error. It happens sometimes.
화면이 튈 수도 있지 가끔씩 그렇잖아There could've been an error. It happens sometimes.
이게 무슨 쌍팔년도 비디오테이프야? 느닷없이 튀게?This isn't a videotape from the 80s. Why would there be an error?
여기서 끝이 아닙니다That's not all.
[승아] 이 길을 따라가다 보면 차례로 통과하는 CCTV 위치들The security cameras that are installed down the road are missing
다 1분씩 영상이 누락돼 있습니다a minute of footage each.
이게 원본이래요?Is this the original copy?
네, 상황실에서 그렇게 말했습니다That's what they said at the situation room.
시간 누락에 대해서는요?What did they say about the missing time?
요새 장비 노후화로 에러가 자주 난다고 하는데They said the errors are frequent because the equipment is old.
업그레이드 예정이라나 뭐라나They said they are planning an upgrade or whatever.
디지털도 이게 완벽한 게 아니야Digital devices aren't problem-free.
[대영] 핸드폰도 가끔씩 렉 걸리고 막…Even cellphones lag sometimes.
- [우당탕] - [형사들의 비명]
[버럭] 또! 아니, 경찰 책상을 이렇게 부수면 어떡해요?Again? How could you destroy the police property?
지금 장난쳐?Are you joking?
증거 자료가 영화야? 편집해서 짜깁기해놓게?How could you edit an evidential material as if it's a movie?
짜깁기는 무슨 짜깁기?Who are you accusing of editing? It's the fault of the device, not us.
기계가 이따위인 걸 우리보고 뭐 어떡하라고?Who are you accusing of editing? It's the fault of the device, not us.
이것 보세요, 구대영 형사님Look here.
요즘 동네 편의점 CCTV도 이딴 식으로는 안 해, 알아?No security cameras work so poorly these days, okay?
[명수] 조용하다 또 왜 이러세요? 기물 파손까지 하시고!Why are you causing a stir again? You even destroyed police property.
부순 거 다 변상하세요 내 성당으로 청구서 보낼 겁니다Pay for what you broke. I'm sending an invoice for that to the cathedral.
[형사들의 놀란 비명]
[대영] 아유, 씨, 놀래라What a lunatic!
[고함] 진짜 내가 청구서 보낼 거야, 이번에는!I will really send an invoice this time!
[해일의 기합과 중얼거림]
[아이들의 함성]
[아이1] 선생님, 이제 우리 사진 어디서 찍어요?Where will we take the group photo now?
[교사가 당황하며] 어…Well...
[아이2가 울먹이며] 어? 저 아저씨 신부님 아니에요?Isn't that man a priest?
[교사가 조심스럽게] 아니겠지 신부님 중엔 저런 사람 없어He can't be. No priests are like him.
[경선] 수고했어요, 실장님Good work.
그럼 CCTV 원본 완전 파기된 거죠?The original footage has been destroyed, right?
예, 부장님께 잘 보고드릴게요Okay. I will report to Mr. Kang.
Okay.
왜요?What is it?
[씁 숨소리]
저기, 검사님Ms. Park.
어제 말씀드린 그 스님 시비 걸기 아직도 별로세요?Do you still think the scheme with a monk is a bad idea?
[한숨]
아, 우리 계장님 의외로 집요하시네, 예?You are quite tenacious, Mr. Park.
아니, 일할 때 그렇게 집요하시면 안 될까요?Why can't you be this tenacious about work?
아니, 세상이 지금 어떤 세상인데 그런 짜치는 쇼를 지금…How could you think that kind of a scheme would work?
[전화벨 소리]
[계장] 예, 특수 1부 검사실입니다This is the Special Team Prosecutor's Office.
예?What?
[계장] 예, 알겠습니다Okay.
검사님, 아이돌 김 군이Ms. Park. Mr. Kim, the idol singer,
구치소에서 목을 매고 자살 시도를 했답니다tried to hang himself in the detention center.
[심각한 음악]
[계장] 병원으로는 옮겼는데 상태가 위중하다는데요?He has been moved to the hospital, but he is in critical condition.
[석태] 야, 박 검!Ms. Park!
도대체 일을 어떻게 마무리했길래 애가 자살 시도를 하나? 응?Exactly what have you done to make Mr. Kim hang himself in the detention center?
너 자신 있다며You said you were confident.
그렇게 자신 있다고 해놓고 일을 이따위로 만들어?How could you mess up the situation so badly?
지금 기자들이 그쪽, 우리 쪽 전부 몰려들 거라고, 알아?The reporters will swarm to this place and the hospital!
기자들은 제가 잘 대처하겠습니다I will take care of the reporters.
됐어, 지금 당장 퇴근해 기자들 눈에 띄기 전에Forget it. Go home before the reporters come.
- 알았어? - [휴대전화 진동음]Understood?
[차분하게] 네, 검사장님Yes, Prosecutor General.
죄송합니다I am sorry.
[석태] 너무 염려하지 마십시오Please don't worry.
뭐 그거야… 네Well, that's... Yes.
알겠습니다Okay.
[한숨]
[희정] 우리 경찰 공무원님들A lot of police officers suffer
업무 중 트라우마로 인한 장애가 정말 많으시죠?from work-related traumatic events.
경찰청에서 새로운 치료 프로그램을 시행하면서As the National Police Agency implemented a new kind of treatment program,
저희 병원이 구담경찰서의 상담과 치료를 담당하게 됐습니다my hospital became responsible for Gudam Police Station's therapy.
자, 박수! [웃음]Give her a round of applause!
[시원찮은 박수 소리]
정신적으로 힘드신 분들 언제든지 상담 요청하시면 됩니다If you are suffering mentally, book a therapy any time.
부담 없이 찾아주세요Please don't hesitate to do so.
근데 원장님 완전 예쁘지 않아요?Isn't she really pretty?
예쁘긴 뭐가 예뻐Whatever.
- [승아의 코웃음] - [사랑스러운 음악]
상담은 철저히 비밀로 해드립니다The contents of therapy will remain confidential.
[딸꾹질한 뒤 작게] 감사합니다Thank you.
[승아가 깍듯하게] 감사합니다Thank you.
[명수] 아유, 이 좁은 동네에 비밀이 어디 있어요?There are no secrets in this tiny neighborhood.
나중에 다 알게 되지The words are bound to get out.
[웃으며] 걱정하지 마세요Don't worry.
[명수] 걱정 안 하겠습니다I won't.
[큭 웃음]
[남자] 뭐 찾으세요?What are you looking for?
[해일] 너요You.
앉아, 앉아, 뭘 그렇게Sit down. You don't need to greet me so warmly.
일어나서까지 반갑게 맞이해? 앉아, 앉아Sit down. You don't need to greet me so warmly.
앉아Sit down.
[해일] 얼굴 그대로다, 너You haven't changed at all.
[남자가 웃으며] 해일이 형님Hey, Hae-il.
국정원까지 해킹했던 천재 해커 원도우가I never expected to see Won Do-u, the genius hacker who hacked NIS,
여기서 이러고 사네at a place like this.
뭐, 다 옛날 일인데요, 뭐It's all in the past.
근데 갑자기 무슨 일로…What brings you here?
무슨 일이긴, 새끼야 [키보드 두드리는 소리]What do you think, you punk?
부탁 하나 하려고 왔지I am here to ask you a favor.
아, 형님, 저기, 잘 모르셨구나I guess you didn't know.
저 해킹 바닥 뜬 지 오래됐어요 이제 형님 못 도와드립니다 [웃음]I don't work as a hacker any more. I can't help you.
- 그래? - [원도우] 예-Really? -Yes.
너 공소 시효 아직 안 지났으니까 신고해 가지고The statute of limitations hasn't expired, so I will report your past crime
- [원도우] 네? - 포상금이나 받아야겠다The statute of limitations hasn't expired, so I will report your past crime -and receive a reward. -What?
- [유쾌한 음악] - 혐의가 몇 개지?How many charges would there be?
금융, 언론, 국가 안보… 야동?Finance, press, national security, and porn.
야동은 제가 한 게 아니에요 그거 저기…That porn wasn't my doing.
아니, 옛날에는 다 봐주셨으면서 왜 갑자기 이제 와서…You didn't mind before. Why are you doing this now?
이제 와서라도 내 얘기 들을래, 안 들을래?Now, do you want to listen to me?
- 어떤 건데요? - [해일] 간단한 거야What's the job? It's simple.
사람 둘 행방The whereabouts of two people.
[안도의 한숨] 아, 그거야, 뭐 간단하죠, 저…It's simple indeed.
아니, 그래서 저기 얼마까지 생각하고 오셨어요?So how much can you pay me?
신부가 돈이 어딨어, 인마? 나 신부야, 신부Priests don't have money. I am a priest.
네?What?
[휴대전화 진동음]
[해일] 지금 보내준 장소에 가서 증인들 확보해요Go to this location and secure the witnesses.
[긴장감 도는 음악]
[기계음]
"봉주르"
[유럽풍 밝은 음악]
아저씨, 잔금 받으면 뭐 할 거예요?What will you do when you receive the remaining payment?
도박 빚 갚는 거 말고Other than paying off your gambling debts.
[총무부장] 일단 이 나라 뜨고I will leave this country
어디 가서 짱박혀 있어야지 당분간and lay low for a while.
아가씨는?How about you?
나는 빚 다 갚고 나서After I pay off my debt,
놀려고요I will party.
- 놀고 놀고 또 놀려고요 - [함께 웃음]I will party until I get sick and tired.
[승아] 놀고 있다, 진짜You make me laugh.
[의미심장한 음악]
[승아] 하, 정말 프랑스에 계셨네I see that you are in France indeed.
근데 [쾅]But
센느강이 아니라instead of the Seine,
북한강이 흐르네?I see Bukhan River.
러시아 오빠들Russian misters!
[강렬한 음악]
[승아가 깊게 한숨 쉬며] 아이고Gosh.
혹시나 했는데 꼬리가 붙어있었네As I expected, there are tails.
[척]
[퍽]
[신음과 기합]
[승아의 비명]
[승아의 기합]
[승아] 으헉! 흑
좀 아무거나 주면 '코쿤캅' 하고 먹지Come here.
- [휙] - [해일이 한국어로] 잠깐Stop right there.
- [퍽, 퍽] - [유쾌한 음악]
여자 때리면 지옥 갑니다 형제님들You'll go to hell for hitting women, brothers.
[노라조 '우리동네 HERO'] ♪ Ah Ah 불러줘요 나를 babe ♪
♪ Ah Ah right now ♪
♪ Ah Ah 나타날게 내가 필요할 땐 ♪
♪ 아무도 나를 막지 못해 거기 서 너… ♪
[철범] 아이, 뭉개불든 죽여불든 무조건 막으라고I don't care if you crush him or kill him. Stop him.
[쿵]I don't care if you crush him or kill him. Stop him.
[쿵쿵]
[해일] 누굴 뺏겨요? 누굴 뺏겨요?THE INVESTIGATION FACES HARDSHIPS Who were taken away?
- [대영] 왜, 왜 이러시는 겁니까? - [해일] 아이 씨!What are you doing?
[해일] 사람답게 살 수 있는 방법은Grabbing the opportunity from God
오직 하느님이 준 기회를 잡는 것뿐이에요Grabbing the opportunity from God is the only way to live as a decent human being.
어제는 꽐라Yesterday, you were drunk.
오늘은 뭐 영락없는 중견 신부님이시네요Yesterday, you were drunk. Today, you are a seasoned priest.
[용문] 한 달 후부터 이 사람이 여러분들을 돌볼 거예요THE CULT TARGETS CHILDREN Starting a month later, this lady will look after you.
[신자] 신부가 왔다 자기네 하느님을 버리고A priest came! He deserted his God and came to Prophet Ki!
- 우리 교주님께 왔다! 신부님! - [웅성웅성]

.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: