Search This Blog



 The Fiery Priest 6

KOR-ENG Dual sub 




[해일이 한국어로] 잠깐Stop right there.
[해일의 한숨]
여자 때리면 지옥 갑니다 형제님들You'll go to hell for hitting women, brothers.
괜찮아요?Are you okay?
예, 신부님Yes, Father.
[한숨]
- [승아의 힘주는 숨소리] - [날카로운 소리]
- [흥미로운 음악] - [남자1의 아파하는 소리]
[남자2의 기합]
[남자2의 아파하는 소리]
[승아] 야, 거기 안 서?Hey, stop right there!
됐어요, 저 사람들만 있으면 돼요Let them go. We just need the witnesses.
형제, 자매님!Brother and sister.
이제 귀국합시다Let's return to Korea.
[장룡, 직원] 예-All right. -Yes.
[장룡] 오셨습니까?Sir.
주머니에 핫팩 넣어놨냐 손 안 빼?Do you have hot packs in your pockets? Take out your hands.
[장룡] 죄송합니다, 사장님I am sorry, sir.
으이구, 사장님한테 인사를 하는데 껌은, 이 새끼가How dare you chew gum when you talk to me?
껌 안 뱉어?Spit it out.
빼먹은 거 없지?You didn't miss anything, did you?
이번 달 수금 깨끗하게 완료했습니다I finished collecting money for this month.
잘 배분해서 포장혀Divide and package it well.
- [철범] 낼름 한 장씩 - [장룡] 네-Yes, sir. -Make sure you don't pilfer.
삥땅 처먹지 말고, 씨, 쯧-Yes, sir. -Make sure you don't pilfer.
저, 숫자 가지고 장난 안 치는 거 잘 아…I don't pull tricks when it comes to money.
- [휴대전화 진동음] - [철범] 니가 맨날I reminded you
숫자 가지고 장난치니까-because that's exactly what you do. -Sir, you have a call.
- [철범] 이러는 거 아니여 - [석] 사장님, 전화 왔습니다-because that's exactly what you do. -Sir, you have a call.
- [휴대전화 진동음] - [철범] 으유, 씨For goodness' sake.
아, 왜!What is it?
[의미심장한 음악]
뭐? 이런, 씨What? What did you say?
아니, 신부도 같이?With the priest?
아니, 남 사장이 형사 쪽 다 막아놨을 텐디Chief Nam stopped the detectives from investigating.
뭐, 어떻게… 아, 미쳐불겄네, 진짜How... This is driving me crazy.
야, 지금 그 새끼 막어Hey, stop that bastard.
아이, 뭉개불든 죽여불든 무조건 막으라고I don't care if you crush him or kill him. Stop him.
아, 무조건 막으라고! 씨Just stop him!
에이, 씨, 진짜 염병할, 씨That bastard.
아, 야, 야, 안 되겄다, 야This won't do.
[철범] 야, 야, 작품 잘 챙겨Make sure everything is in order.
[장룡] 다녀오십시오!Goodbye, sir.
[석구] 정말 별다른 거 없는 거지?There aren't any problems, right?
걱정 안 해도 되는 거지?I don't need to worry, right?
- [흥미로운 음악] - 네, 서장님!Yes, Chief Nam.
불철주야 지척에서 김해일 신부를 감시하고 있으며Day and night, I am keeping a watch on Father Kim Hae-il.
그 어떤 꼼수와 도발도 한발 앞서 제지하고 있습니다!I am keeping myself one step ahead to squash his every trick.
좋아That's good.
역시 우리 구담경찰서의 에이스다워That's what I expect from the unsung hero of Gudam Police Station!
[석구] 차기 팀장감이야, 음! [웃음]You have what it takes to be the next team captain.
감사합니다, 서장님!Thank you, Chief Nam.
- 앞으로도 분골쇄신하여… - [휴대전화 진동음]I will continue to exert myself--
[석구] 아, 잠시만Hold on.
어, 황 사장Mr. Hwang.
[흥미진진한 음악]
- [석구] 분골쇄신 좋아하고 있네! - [깨지는 소리]You will continue to exert yourself? Don't make me laugh!
- [흥미로운 음악] - 신참 하나 컨트롤 못 해갖고How could you let this happen
이 난리까지 나게 만들어!right under your nose?
[석구의 분한 소리]
당장 가서 해결해 내!Fix the problem right away!
[한숨 쉬며] 사고를 쳐도 이런 메가톤급을, 씨…This is an astronomic trouble.
[통화 연결음]CHIEF'S OFFICE
야!Hey!
[작게] 서 형사, 지금 어디야?Detective Seo, where are you right now?
[승아] 예, 위증 용의자 검거해서 58분 후 도착 예정입니다I arrested the perjury suspects. The estimated time of arrival is 58 minutes later.
이따 뵙겠습니다See you soon.
- [통화 종료음] - 야, 서…Hey, Detective Seo...
와, 오늘도 스펙타클하다, 진짜I am in for another eventful day.
[성난 숨소리]
아까 있던 놈들 뭐 하던 놈들인지 알아요?Do you know the identity of the men you fought earlier?
예, 러시아 구역 쪽 애들이에요Yes. They are from the Russian area.
저번에 그쪽 갔다가 본 적 있습니다I saw them when I went there.
저기요, 우린 범인이 아니라 증인이에요Excuse me. We aren't culprits, but witnesses.
이렇게 수갑을 채워놓으면 어떡해요?You shouldn't handcuff us.
예, 맞습니다That's right. I will sue you when I arrive
나 경찰서 가면 바로 고발할 겁니다That's right. I will sue you when I arrive at the police station.
둘 다 조용히 안 합니까?Be quiet, the two of you.
위증이 얼마나 큰 죄인 줄 알기나 해요?Do you know how grave a crime of perjury is?
아니, 위증이라니요, 예?Perjury?
예, 뭐, 뭐, 증거 있어요?Do you have proof?
두 분이서 프랑스 요리 먹는데How will you explain the gangsters
어깨들 보호받고 있던 건 어떻게 설명할래요?who were protecting you while you ate French food?
총무부장님 도박 빚하고 여자분 카드 빚 갚는 거Your plans to pay off the credit card debt and gambling debt
이젠 나가리 된 거 같은데don't seem feasible anymore.
잔금 받긴 글렀으니까You won't get the remaining payment, after all.
[총무부장의 한숨]
[한숨]
[형사] 아, 급똥 왔으면 빨리 갔다 오세요Go to the restroom if you need to poop.
신경 쓰이게, 쯧You are distracting me.
[대영] 급똥, 씨"Poop"?
급똥 벌써 쌌다, 쌌어, 씨I already pooped in my pants, okay?
Yes.
언제 온다 그랬다고요?When did he say he will come?
[해일의 한숨] 예, 금방 가요I will be there soon.
아, 다 와가요, 다 와가, 예 가서 봬요, 예I am nearly there. See you soon.
[어두운 음악]
서에 먼저 가 있어요 성당에 잠깐 들렀다 갈게요Go to the police station. I need to drop by at the cathedral.
성당에 무슨 일 있으세요?Is something the matter?
아, 아니에요, 그런 건No, it's not like that.
저기 저 앞에 잠깐 세워주세요Please drop me off over there.
네, 알겠습니다Okay.
[변호사] 구담보육원, 구담양로원WITHDRAWAL OF THE CONSIGNMENT These documents terminate the cathedral's involvement
구담요양원의 위탁을 철회하는 문서입니다in Gudam Orphanage, Gudam Nursing Home, and Gudam Sanatorium.
한 달 내에 회계 및 관리 사항 정리해 주시고In a month, organize the details of accounting and managing
인계 준비해 주세요and prepare for the changeover.
갑자기 이러는 이유가 뭡니까?Why are you suddenly doing this?
말씀 안 드려도 아시지 않습니까?Surely I don't need to explain.
아, 이 신부님 사건하고 이거하고 무슨 관계가 있…Father Lee's case has nothing to do with this.
[변호사] 사건 후에 신자 수도Since the case, there has been a sharp decline
후원도 급격히 줄어들었다고 들었습니다in the number of the congregation and sponsors.
아무리 그래도 그렇지Be that as it may,
이렇게 일방적으로 철회하는 법이 어디 있습니까?how could you terminate the contract so unilaterally?
저희도 저희지만You should have consulted us
시설에 있는 분들 의사도 여쭤봐야죠You should have consulted us and those at the facilities.
[변호사] 여러분들 의사가 이, 중요한 사항은 아니라서요Your opinion isn't important in this matter.
저희가 못 받아들인다면요?What if we can't accept your decision?
그러면In that case,
저희가 강제로 인수인계시키는 수밖에 없습니다we will have no choice but to force you.
우리 손 떠나면 누가 위탁 관리 합니까?If the facilities leave our hands, who will manage them?
음, 그건 아직 미정입니다It hasn't been decided.
뭐, 적법한 절차 내에서 선정될 겁니다A legal selection will take place.
절대 안 됩니다No.
절대 못 받아들입니다!We can't accept this decision.
그럼 정식으로 행정 소송 하십시오Then file for an administrative litigation.
[의미심장한 음악]
아이, 신부님 아, 지금 공문서를 그러시면…Father, that's an official document!
복지 시설We will manage
우리가 관리합니다the welfare facilities.
그럼 뜻대로들 하십시오!Suit yourself.
추후에 일어난 일들은 책임지지 않겠습니다I won't be responsible for what happens next.
[변호사의 한숨]
[출입문 종소리]
- [성규의 당황한 숨소리] - [김 수녀의 힘주는 소리]
[김 수녀의 성난 소리]
[김 수녀] 아, 어 어디 가시는 거예요, 신부님!Father, where are you going?
이 일 때문이면은 저도 같이…If it's about this matter, I will go with you.
- 아, 아이고 - [성규의 당황한 숨소리]If it's about this matter, I will go with you.
저, 김 신부님이 오락가락하셔서Please know that
제가 따라가는 것은 절대 아닙니다, 계세요I am not following Father Kim because he is crazy.
- [김 수녀] 신부님! - 수녀님?-Sister. -Father!
- [성규] 수녀님 - [김 수녀] 같이 가요! 아이고-Sister. -Wait for me!
- [김 수녀] 신… - [출입문 종소리]Father!
자, 이제 거의 다 왔습니다We are nearly there.
서에 들어가면 변명거리 어설프게 만들지 마세요Don't make sloppy excuses when you arrive at the police station.
만들어 봤자 다 걸리니까We can see through you.
아, 몰라요 도착하면 밥이나 줘요Whatever. Just give us lunch when we arrive.
저는 그럼 순댓국으로 좀…Whatever. Just give us lunch when we arrive. -I would like sundae soup. -Lunch, my foot!
아, 밥 같은 소리 하지 마시고-I would like sundae soup. -Lunch, my foot!
[자동차 엔진음]
[타이어 마찰음]
- [흥미진진한 음악] - [승아, 여신자의 신음]
[여신자의 짜증 난 소리]
[승아] 뭐야, 또 니들이야?Is it you guys again?
오빠들, 오빠들이다Misters are here!
[방망이 두드리는 소리]
[문고리 덜컹거리는 소리]
[비명]
저기Over there.
[자동차 신호음]Over there.
[요란하게 싸운다]
[승아의 신음]
[방망이 떨어지는 소리]
[승아] 야, 거기 안 서?Hey, stop right there!
[남자의 기합]
[승아의 아파하는 소리]
[힘겨운 소리]
[기침 소리]
[타이어 마찰음]
[괴성]
[김 수녀의 아파하는 소리]
- [김 수녀] 아이고 - [해일] 괜찮으세요?Are you okay?
[김 수녀의 한숨]
아니, 그러니까 성당에 계시라니까, 예?I told you to stay at the cathedral.
아니요No.
[김 수녀의 가쁜 숨소리]
다른 일은 몰라도I don't know about other matters,
[아파하며] 이 일만큼은 제가 직접 들어야 되겠습니다but this is one matter I need to handle myself.
복지 시설들The welfare facilities
우리 이영준 신부님께서were looked after with care by Father Lee Yeong-jun.
얼마나 아끼고 정성으로 돌보셨는데were looked after with care by Father Lee Yeong-jun. DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE
전 괜찮아요, 괜찮습니다DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE I am okay. I am okay.
[김 수녀의 거친 숨소리, 신음]
신부님Father.
수녀님Sister.
[동자] 이 신부님 사건 때문에Don't you know
지금 우리 구담구 이미지가 얼마나 밑바닥까지 실추돼 있는지Don't you know how far the image of Gudam-gu has fallen
알고 지금 이러시는 겁니까?due to Father Lee's case?
왜 위탁을 철회하냐고?How could you question my decision to terminate the contract?
하, 나 참For goodness' sake.
이 신부님 사건 아직 끝난 거 아니에요Father Lee's case isn't over yet.
재조사 중인 거 몰라요?Haven't you heard about the reinvestigation?
나는 바티칸이 아니라As the Gudam district director, I follow the law of Korea, not Vatican City.
대한민국 법을 따르는 구담구청장입니다I follow the law of Korea, not Vatican City.
[김 수녀] 복지 시설에 있는 분들한테Ask anyone in the welfare facilities.
다 여쭤보세요Ask anyone in the welfare facilities.
다들 성당과 함께하기를 원할 겁니다Anyone would want to be with the church.
다른 곳이 맡으면은 다들 실망할 거예요If another organization takes over, they will be disappointed.
추문에 얽힌 종교 기관에다Are you asking me to entrust a children's facility
아이들을 위한 복지 시설을 맡기라고요?to the church that has been tainted with a scandal?
그게 지금 말이 된다고 생각하시는 겁니까들?Do you really think it makes sense?
절대 못 맡깁니다I won't allow it.
- [책상 치는 소리] - [김 수녀] 추문이라니요!I won't allow it. A scandal? A scandal?
- 추문이라니요! - [흥미로운 음악]A scandal? A scandal? Watch what you say!
지금 말 다 하셨어요?Watch what you say!
아직 종결 안 났다잖아요 재조사 중이라잖아요!It isn't a closed case. They are reinvestigating.
우리는, 우리는 바티칸 법률을 따르는 사람들이라고요We follow the law of the Vatican City.
바티칸 법을 따를 거라고요!We will always do so.
- 저, 수녀님? - [김 수녀] 예-Sister. -Yes?
- 진정하세요 - [김 수녀] 예-Please calm down. -Okay.
- 이, 일단 차 한잔 드시고요 - [김 수녀의 한숨]Please drink your tea.
[거친 숨소리]Please drink your tea.
새로 위탁 주려는 곳 대범무역입니까? 황철범 사장?Will Mr. Hwang's Daebeom Trading take over the welfare facilities?
[웃으며] 아이고 이거 또 무슨 말도 안 되는What nonsense are you spouting?
[동자] 대범무역은 후보에 끼지조차 못했어요Daebeom Trading isn't even a candidate.
[김 수녀] 그러면은 어디예요? 말씀해 보세요Daebeom Trading isn't even a candidate. Then which organization will? Tell us.
그 기밀 사항을 밝힐 이유는 전혀 없습니다I have no reason to reveal confidential information.
그러면은 힌트라도 좀 주세요Give us a hint. Do you think this is some kind of a quiz show?
- 아니, 지금 이게 무슨 - [휴대전화 진동음]Do you think this is some kind of a quiz show?
[동자] 퀴즈 쇼도 아니고 힌트를 달라고 그러십니까?Do you think this is some kind of a quiz show? Had this been a quiz show, we would have gotten it right already.
[김 수녀] 퀴즈 쇼였으면은 저희가 벌써 맞혔겠죠Had this been a quiz show, we would have gotten it right already.
[동자] 어, 엄청 뭐 어려운 문제였나 보죠Perhaps it's a difficult question.
[김 수녀] 아니 이런 문제를 가지고Perhaps it's a difficult question. How could you joke about this kind of matter?
이렇게 농담을 하시면 안 되죠, 구청장님How could you joke about this kind of matter?
김 수녀님, 제가 지금 수녀님하고 신부님 앉혀놓고I have no reason to joke around in front of you and Father Kim.
[동자] 제가 농담할 이유는 없습니다I have no reason to joke around in front of you and Father Kim.
- [김 수녀] 아니, 그러면은… - [동자] 구담구의 미래를 위해서I have no reason to joke around in front of you and Father Kim. -There is a mountain of work -You brought up a quiz show.
해결돼야 할 일이-I need to do for Gudam. -Admit that you were joking around.
- 산재하고 있다고요 - [김 수녀가 계속 화낸다]-I need to do for Gudam. -Admit that you were joking around. Sister, let's end the conversation here today.
저, 수녀님 오늘은 여기까지만 하시죠Sister, let's end the conversation here today.
아닙니다, 저는 얘기를 다 듣고 가야 되겠어요, 신부님No. I must get to the bottom of this matter.
제가 좀 가봐야 할 일이 있어가지고요I have to go.
그러면은 먼저 가세요, 괜찮습니다Then go. It's okay.
[한숨] 괜찮으시겠어요?-Will you be okay? -Yes, I will be okay.
[김 수녀] 예, 괜찮습니다-Will you be okay? -Yes, I will be okay.
[해일] 그럼 전 먼저 일어나 보겠습니다Then I will take my leave.
[익살스러운 음악]
- [동자] 허, 참, 편리하시네 - [문 여닫히는 소리]It must be convenient for him!
하고 싶은 얘기만 쏙 해놓고 저렇게 매너를 쌈 싸 드시고He says what he wants and runs away without minding his manners!
뒤꽁무니를 저렇게…and runs away without minding his manners!
[동자의 한숨]
[입소리를 쩝 내며] 좋습니다Fine.
그럼 이만 수녀님께서도 돌아가 보시지요You should take your leave, too.
아니요No.
- [흥미로운 음악] - 잠시 좀 앉으시죠Sit down.
오늘 저랑 얘기를 좀 더 나누셔야 돼요Our conversation isn't over.
뭐야, 저거What is that?
[대영] 야, 서 형사, 뭐야?Detective Seo. What is this?
뭔 일이야?What happened?
야, 증인들은? 서 형사…Where are the witnesses? Detective...
서 형사Detective Seo.
- [의미심장한 음악] - [웃음]CHIEF PROSECUTOR, KANG SEOK-TAE
야, 이거 완전 오늘 날이네요, 날, 어?What a day!
일단 수습됐으니깐 마무리만 부탁드립니다The crisis has been resolved, so please wrap up the situation.
예, 뭐, 제가 알아서 마무리하죠Okay. I will do that.
밑의 검사분은 왜 신부를 풀어줘서…Why did your junior prosecutor let that priest go?
[석구] 내 이럴 줄 알았어요I knew this would happen.
죄송하게 됐습니다I apologize.
다 제 불찰입니다I was careless.
[탕]
[고자예프] 안심해라Relax.
이번엔 진짜 아무도 못 찾는 곳으로 보내려고 한다This time, I will send them where no one can find them.
어디로Where?
우리 러시아 하바롭스크Khabarovsk, Russia.
지금 배 태우러 가고 있다They are on their way to board a ship.
한 시간 안에In an hour,
바다 한가운데에 있을 거다they will be in the middle of the sea.
프랑스 마을도 못 찾는다 그러지 않았나?Weren't you certain no one will find them at Petite France?
아, 그게…Well...
[고민하는 소리]
[숨을 들이켜며] 어떻게 찾았는지 정말 궁금하다I am very curious about how they were found.
나도 궁금해I am curious about
내가 왜 지금 너를 안 죽이고why I am not killing you now.
- 가만 내비두는지, 씨 - [고자예프의 놀란 숨소리]why I am not killing you now.
워, 워, 워Calm down.
미안하다, 그 일은 정말 미안하다I am sorry. I am very sorry.
에휴, 이런, 씨For goodness' sake.
[철범의 한숨]
빨리 돌아가서 커버 치고 있어Hurry back to your post.
경찰이든 신부든 쳐들어갈 텐게Either the police or the priest will pay a visit.
신부? '빠떼르'?Priest? Father?
신부가 문제가 많은가?Is the priest a problem?
문제가 많은지 안 많은지 이참에 한번 겪어봐See for yourself.
빨리 꺼져Get lost.
빨리 꺼져! 이씨Get lost!
'다'Okay.
[고자예프의 옅은 한숨]
- [문 여닫히는 소리] - [한숨]
근데 경찰이 어떻게 알았을까요?How did the police find out?
혹시 신부 쪽에서 먼저 알아낸 거 아닐까요?Could it be that the priest found out first?
그럴 리가 없어It's impossible.
지가 아무리 날고 기어도 거까진 모르지There was no way for him to find out.
[휴대전화 진동음]
[깊은 한숨]It's time to receive a scolding.
푸닥거리 타임 또 돌아왔다, 씨It's time to receive a scolding.
[목 가다듬는 소리]
[밝게] 예, 누님Ms. Jeong.
[의미심장한 음악]
[석태] 난 말이야I am someone
[식기 툭 던지는 소리]
말만 앞서는 사람들이 제일 경멸스러워who despises people who only talks without the right actions.
아, 진짜 면목 없습니다I apologize.
지금도 말뿐이네, 응?Even now, you are all talk
연타로 실수를 저질러 놓고 말이야despite making several mistakes.
어, 황 사장 실수라기보다는I wouldn't call it Mr. Hwang's mistake.
정보 관리의 문제가 좀 있었던 거 같아요He simply showed a lapse in information management.
정보 관리도 능력이에요!Information management shows someone's competence.
그렇게 허술해서야, 원He shouldn't have been so careless.
[석태] 야Hey.
우리가 요새 이렇게 겸상해 주니까Perhaps you began to relax
긴장이 좀 풀렸어? 어?because we let you sit with us.
겸상을 허했으면When the adults let you sit with them,
어른들 앞에서 젓가락질을 잘해야지you should show good table manners.
어디서, 이씨 반찬 튀게 만들고, 씨How dare you dirty the table?
너 이러다가 밥상 뒤집어엎겠다?At this rate, you might overturn the table.
응?Seriously.
[어색한 웃음]
[숨 들이켜는 소리]
왜, 기분 상해?What, are you upset?
아, 아닙니다, 예No, sir.
그런 거예요?Are you?
아닙니다, 예No, sir.
어이구, 저 양아치 눈 봐라, 저Gosh, look at the way that thug glares.
[원무] 어?Gosh, look at the way that thug glares.
[숨 들이켜는 소리]
[옅은 웃음]
제가 죽을죄를 지었습니다I made a grave mistake.
더 긴장하겠습니다I will be more vigilant.
[동자] 그래, 앞으로 다시 심기일전하면 되죠, 뭐All right. Let this be your chance to turn over a new leaf.
[석구] 잘 좀 하자, 잘 좀Please do better.
- 내가 밤에 잠을 못 자요 - [철범의 옅은 웃음]I can't sleep at night.
[석태] 세련미가 떨어져도 좋으니까, 어?I don't care if you lack sophistication.
그러니까 니 출신답게So mind your roots
앞으로 일 확실히 처리해, 알았어?and do your jobs perfectly. Understood?
[석태의 성난 숨소리]
[옅은 웃음]
예, 알겠습니다, 부장님Yes, sir.
[옅은 한숨]
- [저마다 말린다] - [승아] 아! 씨…-Hey, hey. -For goodness' sake!
야, 야, 서 형사 너 막무가내로 이러면 어떡해, 어?-Detective Seo, you need to calm down. -That's right.
- [서랍 문 여닫히는 소리] - 아이, 총기 휴대까지 하고-Detective Seo, you need to calm down. -That's right. You were even carrying a firearm.
[허 형사의 한숨]You were even carrying a firearm.
감히 대한민국 형사를 건드려?How dare they mess with a detective?
고자인지 뭔지 그 새끼랑 부하들I will arrest
한 시간 안에 다 잡아 처넣겠습니다Gojayev and his gang in an hour.
걔들이 고자예프 부하인지 니가 어떻게 알아?You don't know if they are Gojayev's men!
접때 러시아 구역 갔을 때 싹 봐둔 새끼들이라고요I saw them when I went to the Russian area.
확실해? 너 잘못 본 거 아니야?Are you sure? Are you sure you aren't mistaken?
아니라니까요!I am sure!
아, 엄밀히 말하자면 범죄자가 아니잖아, 증인이지Strictly speaking, they aren't criminals, but witnesses. I am sure those men had their reasons for taking them, Detective Seo.
아니, 뭐, 이유가 있으니까 데리고 갔겠지, 서 형사, 안 그래?I am sure those men had their reasons for taking them, Detective Seo.
그렇지, 우리가 모르는 무슨 이유가 있지 않을까?That's right. There must be a reason we don't know about. On whose side are all of you?
도대체 팀장님하고 선배님들은 누구 편이세요?On whose side are all of you?
- 일단 앉아, 앉아 - [저마다 맞장구친다]On whose side are all of you? -Sit down. -That's right.
- [대영] 잠깐 쉬고… - 아, 됐어요!-Calm down and... -Forget it!
[한숨 쉬며] 뺏긴 사람들부터 찾아와야죠We need to retrieve people who were taken away.
[해일] 누굴 뺏겨요?Who were taken away?
[흥미로운 음악]
누굴 뺏겨요?Who were taken away?
[형사가 어색하게] 아, 구, 구담역 지하철 수사대We need to patrol the Gudam Station.
가, 가봐야지?We need to patrol the Gudam Station.
- 김 형사, 가자 - [김 형사] 네, 네, 네-Let's go. -Oh, okay.
[허 형사] 야, 거기를 왜 가는지 설명을 해줄 필요가Hey, tell us why you are leaving.
전혀 없을 거 같다 같이 가자, 가자Or not. Wait for me.
[명수] 아, 참 나 약속이 있었구나Oh, I just remembered my appointment.
광역 박 팀장이랑 붕어찜 먹기로 했구나I'm supposed to eat dinner with Captain Park from RIU.
그럼 구 형사가 알아서 해야 되겠구나, 응That means Detective Gu is on his own.
[대영] 내가 뭘 알아서 해요, 야…What do you mean by that?
무슨 일이 있었는지 상황 요약해서 말해봐요Give me a summary of what happened.
[대영] 아니, 그게 증인을 호송하는 과정에서…While the witnesses were being escorted--
너 말고While the witnesses were being escorted-- I didn't ask you.
[승아] 그게요, 신부님…The thing is, Father...
[흥미진진한 음악]
[대영] 또
또 왜 이러시는 겁니까?What are you doing?
[대영의 힘주는 소리]
[구시렁대는 소리]
[분한 소리]
- [차르륵] - [대영의 놀란 소리]
정말 니가 방해한 거 아니야?Are you sure it wasn't your doing?
아까 들었잖아요You heard Detective Seo.
서 형사 혼자서만 알고 갔다 온 거라고She was the only one who went.
서 형사하고 통화했잖아You talked to her on the phone.
[대영] 다 와서, 경찰서 다 와서I did that when she was near the police station.
[해일] 그럼 그사이에 정보 유출했겠네That means you had time to spill information.
[대영] 이보세요, 신부님!Listen, Father!
후배가 범인을 호송하고 있었는데Why would I spill information
어디다가 뭘 유출을 합니까, 예?when my junior detective was escorting suspects?
사람을 찌끄러기로 보시나?How could you think so lowly of me?
그리고 말이 나와서 하는 얘긴데Besides,
[익살스러운 효과음]
공조는 나랑 하는 게 원칙 아닙니까? 예?we are the partners for the cooperative investigation.
왜 나는 건너뛰고Why did you ignore me
내 부하랑 작전을 나가냐 이 말입니다, 예?and carried out an operation with my junior detective?
수사도 체계라는 게 있는 건데There are procedures for an investigation.
이렇게 막 무시해도 되는 겁니까?How could you ignore me like this?
그건 니 체계지 내 체계는 아니야How could you ignore me like this? Those procedures apply to you, not me.
하, 좀 말도 안 되는 소리 좀 하지 마시고요Don't speak nonsense.
[익살스러운 효과음]
[대영의 겁먹은 숨소리]The Korean police force got jumped by the Russian gang
대한민국 경찰이 범인 호송하는데 러시아 깡패들한테 털렸어The Korean police force got jumped by the Russian gang while escorting suspects.
근데 경찰은 코털 하나 안 움직이네?But the police won't do anything about it.
이건 말이 된다고 생각하냐?Don't you think it's nonsense?
아이, 그거는 상황을 정확하게 들어봐야 아는 거고We need to get the full story.
[웃음]
[대영이 질색하며] 또 저 웃음Gosh, that laugh...
- 아니, 그… [비명] - [해일의 기합]You...
[해일의 성난 소리]
아, 어째 오늘은 그냥 넘어가나 했다I knew he wouldn't let me off.
[한숨]
아, 이걸 왜 거꾸로 들었지?Why did I hold it backward?
- [익살스러운 음악] - [차르륵]
아깐 경황이 없어서 못 물어봤는데I didn't have a chance to ask earlier.
많이 안 다쳤어요?Are you hurt?
예, 괜찮습니다I am okay.
미안해요, 괜한 일 하게 해서I am sorry I got you into this mess.
아닙니다, 괜한 일 절대 아닙니다No, you don't need to apologize.
항상 고맙게 생각하고 있어요I am always thankful for you.
아, 신부님Father. I have a question.
저도 여쭤보고 싶은 게 있는데Father. I have a question.
저 증인 정보 정말 어떻게 알아낸 겁니까?How did you get information on the location of the suspects? You even got the latitude and longitude coordinates.
위도, 경도까지 정확히You even got the latitude and longitude coordinates.
나중에 얘기할 기회가 있을 거예요I am sure I will have a chance to tell you later.
Okay.
[대영] 아이, 씨
이렇게 막무가내로 가면 안 돼요 팀장님 허락을 받…You can't leave as you want. You need permission from...
[해일] 난 교황님 지시대로 움직이는 거야I am following the pope's order.
서 형사, 너까지 왜 이래?Detective Seo. What has gotten into you?
- 이성을 좀 찾자 - [차 문 열리는 소리]You need to be rational.
[승아] 저 지금 수능 볼 때보다 10배나 더 이성적이거든요?I am 10 times more rational than I was on the day of College Entrance Exam.
[차 문 닫히는 소리]
아, 같이 갈 거예요, 말 거예요?Are you coming with me or not?
다 못 가, 아무도 가지 마No one can go. No one can go.
[자동차 엔진음]
- 잠깐만, 잠깐만 - [흥미로운 음악]Hold on. Hold on.
내가 지금 탈라 그러잖아I was about to get in the van.
[차를 탁 치며] 매달고 갈 거야?You don't want to drag me down the road.
검사님Ms. Park.
오늘은 뒷문으로 나가시는 게…Why don't you take the back door today?
[사무관] 검사님Ms. Park.
정리하고 들어들 가세요 먼저 갈게요Wrap up and go home. I am leaving.
[문 닫히는 소리]
- [어두운 음악] - [한숨]
- [기자들] 나온다! - [달려오는 발소리]-Here she comes! -Here she comes! HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS
[기자1] 검사님, 김 군의 자살 시도에 대해서HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS Ms. Park, do you feel responsible for Mr. Kim's suicide attempt?
책임을 통감하십니까?Ms. Park, do you feel responsible for Mr. Kim's suicide attempt?
[기자2] 강압 수사로 인한 허위 자백 파문이 일고 있는데요There are rumors of a false confession under duress. Is it true?
사실입니까?There are rumors of a false confession under duress. Is it true? Perhaps there is a fundamental problem with the investigative process.
[기자3] 수사 과정에 근본적인 문제가 있었던 건 아닌가요?Perhaps there is a fundamental problem with the investigative process. Isn't Mr. Kim the scapegoat
한주그룹 김중철 회장 아들 대신Isn't Mr. Kim the scapegoat
김 군을 희생양으로 삼은 거 아닙니까?for the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group?
[카메라 셔터음이 연신 울린다]for the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group?
피의자가 자살 시도하면Does the suspect's suicide attempt point
무죄가 되는 거예요?to his innocence?
피의자가 자살 시도하면Does the suspect's suicide attempt point
수사 결과는 다 잘못된 겁니까?to the flawed investigative process?
애초부터 의혹이 많지 않았습니까?There were many allegations from the start.
그 의혹이라는 건 제가 한 게 아니라Those allegations were made by you,
여러분들이 한 거겠죠not me. Does that mean you don't feel responsible at all?
그래서 책임을 전혀 못 느끼신다는 말입니까?Does that mean you don't feel responsible at all?
심히 유감스럽습니다만 책임은 완전히 다른 문제입니다It's a sad affair, but the responsibility is an entirely different matter.
됐죠?Are we done?
- [기자1] 아, 검사님, 잠시만요! - [기자2] 잠시만요!-Ms. Park. -Please wait.
[기자2] 검사님 한 말씀만 부탁드려요
[기자4] 한 말씀만 부탁드리겠습니다-Please give us a comment. -Ms. Park.
- [기자2] 잠시만요 - [기자3] 검사님!-Please give us a comment. -Ms. Park.
[기자들이 소란스럽다]
[러시아어] 안녕하세요Hello.
[한국어] 뭐가 이렇게 전체적으로 분위기가 어설퍼? 어?What is up with this sloppy interior?
[의미심장한 음악]
[해일] 누가 고자예프냐?Who is Gojayev?
[탁 잔 내려놓는 소리]
[러시아어] 당장 나가
[남자1의 신음]
[남자2의 한숨]
이런 개자식
[고자예프] 그만
비켜줘
[한국어] 니가 고자예프냐?Are you Gojayev?
발음 똑바로 해라Pronounce my name properly.
블라디미르 고흐자예프Vladimir Gojayev.
근데 신부님Father.
신부님이 성당에 있지 왜 내 일에 참견이지?A priest should stay in church, not meddle with my business.
신부는 성당에도 있고Priests spend time in church
니네 같은 사탄들 잡으러 밖에 나오기도 하고 그래and come outside to get Satan like you.
[픽 웃는다]
[승아] 증인들 빼 가서 어쨌어?What did you do with the witnesses?
왜 어른한테 반말인가? 이런 싸르가지You should talk to your elder more politely, you punk.
그래, 고자예프가 띠동갑은 어른인데That's right. Gojayev must be at least 12 years older than you. You shouldn't be rude to your elders.
한 살이라도 윗사람이면 그렇게 막 대하면 안 돼You shouldn't be rude to your elders.
[승아] 아니, 어른은 무슨 어른이에요Elder, my foot!
러시아 깡패 새끼 주제에, 씨He is nothing but a Russian thug!
잠깐Wait a minute.
너 그때 그 소주병이지?You are that woman with a soju bottle.
너 일로 와Come here.
[날카로운 소리]
- [긴장되는 음악] - [헛웃음 치며] 저 새끼가, 씨That punk...
[해일] 그만Stop.
너 내가 착하게 살라고 했지?Didn't I tell you to be good?
우린 죄 없다We are innocent.
그 사람들이 우리한테 신변 보호 요청을 해왔다That man and woman asked us for protection.
니네가 뭔데 신변 보호 요청을 받아?Who are you to protect them?
[큰 소리로] 뭐, 경호업체야?Do you think you are a bodyguard?
우린 돈 주면 다 한다We do anything for the right price.
두 증인들 어디로 빼돌렸어?Where did you take the witnesses?
[흥미로운 음악]
증인?Witnesses?
무슨 증인?What witnesses?
니네가 원래 하던 대로 배 태웠구나?You sent them off on a ship as you always do, right?
배는 무슨, 배 안 태웠다A ship? We did no such thing.
이미 가고 있네, 바다 위를, 그치?They are already crossing the sea, right?
자꾸 쳐다보지 마Stop looking at me.
[웃으며] 바다라니Sea?
정말 잘못 짚고 있구먼You have no idea.
허, 참For goodness' sake.
바다 맞네It's the sea.
가까운 항구부터 수배할까요?Shall we search nearby ports first?
어후, 저 모지리 새끼 저거, 씨, 쯧Gosh, he is useless.
[흥미진진한 음악]
[뱃고동 소리]
[여신자] 아니 아, 우리 어디 가는…Where are you taking us?
[사람들이 소란스럽다]
[남자] 빨리빨리 실어!Let go of me!
[여신자] 아니, 빨리 풀어달라고!This isn't what you promised!
[익살스러운 음악]
[승아] 아, 무슨 방법이 없을까요, 신부님?Is there no way, Father?
러시아 밀항 조직 꼬리 잡기 힘들어요The Russian smuggling gang is hard to catch.
- [승아의 옅은 한숨] - 시간도 오래 걸리고It's a time-consuming process.
일단 포기해요Let's give up for now.
그래 [입소리를 쩝 낸다]That's right.
몇 주는 잠복해야지 겨우 잡는 게 러시아 밀항 조직이야It takes weeks of stakeouts to catch the Russian smuggling gang.
아, 근데 신부님은 어떻게 그런 걸 다 아세요?Father, how do you know these things?
뭐, 알 수도 있지 그게 국가 기밀도 아니고Is it so strange? It isn't a state secret.
근데 서 형사Detective Seo,
내가 아까부터 진짜 궁금했던 게 있는데there is something I am really curious about.
두 증인 소재는 어떻게 알았어?How did you know the location of the witnesses?
[흥미로운 음악]
그, 제 정보원한테서요I got it from my informant.
정보원? 뭔 정보원Informant? What informant?
아, 가르쳐 드리면 안 되죠 제 비밀 정보원인데Telling you would be a breach of confidentiality.
[대영이 숨을 크게 들이켜며] 이상해It's strange.
짬도 얼마 안 된 놈이 정보원은…How do you have an informant when you are just a newbie?
저는 저쪽에, 저쪽에 세워주세요Drop me off over there.
성당까지 모셔다드리겠습니다I will drive you to the cathedral.
아니에요, 혼자 갈 수 있어요 세워줘요No, I can go on my own. Drop me off over there.
[대영] 예
- [승아] 신부님, 들어가세요 - [대영] 가세요, 살펴 가세요-Bye, Father. -Take care. -Good work, Detective Seo. -Good work.
서 형사님, 고생했어요-Good work, Detective Seo. -Good work.
고생하셨습니다-Good work, Detective Seo. -Good work.
고생은 서 형사만 했나? 난, 난…Detective Seo isn't the only one who did good work. I...
[쾅]
[대영의 힘겨운 소리]
아, 오늘도 긴 하루가 지나갔다Another long day came to an end.
아오, 씨!For goodness' sake!
[탄식]
아이, 씨
[경선] 아, 자꾸 풀려, 씨Why does the claw keep opening?
아, 나 진짜, 씨For goodness' sake!
[경선의 짜증 난 소리]
아, 자꾸 풀려, 씨The claw keeps opening.
- 사람은 잘 잡으면서 - [경선의 탄식]You are good at catching people, but not stuffed toys.
인형은 못 잡으시네?You are good at catching people, but not stuffed toys.
[해일] 사람을 잘 잡는 게 아니라 생사람을 잘 잡으시지You are good at catching innocent people, to be exact.
굳이 인적 드문 밤거리에서Is it really necessary to pick a fight on an empty street at night?
이렇게 시비 거실 필요는 없지 않아요?Is it really necessary to pick a fight on an empty street at night?
시비 거는 게 아니라I am not picking a fight.
자살 시도한 피해자 얘기 하는 거잖아요I am talking about a suspect who attempted suicide.
그 얘기 웬만하면 하지 마시죠I would appreciate it if you didn't go there.
사람들은 사람이 준 기회만 기회라고 생각하죠People only appreciate opportunities from other people
그러고 거기에 목매고 살고요and shape their lives around them.
[잔잔한 음악]Opportunities from other people may fill the bank account,
사람이 준 기회로 통장은 채울 수 있어도Opportunities from other people may fill the bank account,
영혼은 채울 수 없어요, 절대로but they will never fill the soul.
[해일] 사람답게 살 수 있는 방법은Grabbing the opportunity from God
- [짜증 난 소리] - 오직 하늘이 준 기회를Grabbing the opportunity from God is the only way to live as a decent human being.
잡는 것뿐이에요is the only way to live as a decent human being. That opportunity
그 기회That opportunity
영감님은 계속 놓치더라고요is something you keep missing, old lady.
아니면 일부러 안 잡으시는 건가?Perhaps you ignore it on purpose.
먹고사는 데 지장 없으면 웬만하면 잡지, 그 기회If it doesn't hurt your livelihood, you should grab it.
아자!Yes!
[경선의 기분 좋은 소리]Yes!
[경선의 웃음]
- [경선의 힘주는 소리] - [출입구 문 여닫히는 소리]
[경선이 숨을 하 내뱉는다]
어제는 꽐라, 오늘은 뭐 영락없는 중견 신부님이시네요?Yesterday, you were drunk. Today, you are a seasoned priest.
[기침 소리]
아, 어저께 기억이 잘 안 나서 [헛기침]I don't remember much of yesterday evening.
내 허물 들추지 마시고 신부님 몸가짐이나 제대로 하시죠I suggest you stop finding my faults and start minding your behaviors.
아니, 간만에 화 안 내고 좋은 말로 하면…When I use nice words without getting angry--
들으라고요? 뭐 어떡해, 안 들리는데You want me to listen, right? But your words simply don't reach me.
근데 하느님이요By the way,
신부님한테는 화 안 내고 정상으로 살 기회는 안 주셨어요?didn't God ever give you an opportunity to live a normal and anger-free life?
그 기회부터 잡으시고 저한테 뭐라 뭐라 말씀하시죠You should grab that opportunity before you school me.
오밤중 강론 잘 들었습니다Thank you for the lecture in the middle of the night.
[경선] 아
오늘은 헌금 대신 이거I will give you this instead of an offering today.
갑니다Bye.
투 플러스 원인데, 이거You get one free if you buy two.
그냥 계산해요-Just keep scanning. -Okay.
예 [헛기침]-Just keep scanning. -Okay.
[삑 바코드 스캐너 조작음]
원 플러스 원인데You can take one for free.
- [흥미로운 음악] - 그냥 계산하라니까요?I told you to just keep scanning.
Okay.
[삑]
저희 그냥 원래 하시던 대로 말씀 편하게 낮추세요You can talk down to me as you always have.
- 됐어요 - [연신 스캔하는 소리]Forget it.
스물일곱이면 애도 아니고A 27-year-old isn't a child.
잘 아는 사이도 아닌데요, 뭐Besides, I hardly know you.
아니, 이 건물 사시고 단골이시면Since you are a regular customer who lives in this building,
그렇게 하셔도 돼요you could do that.
[짜증 내며] 아, 안 놓을 거라니까요?I told you to forget it!
예, 편, 편하실 대로Okay. Suit yourself.
[봉지 부스럭대는 소리]
종잡을 수 없는 분이야She is unpredictable.
매일매일 긴장감을 주는 마성의 누님She is a femme fatale who keeps me on my toes.
♪ 허니 허니 ♪
- [출입문 종소리] - [쏭삭] 요한!Yo-han!
- 퇴근했어? - [쏭삭] 어-Did you get off work? -Yes.
우리 이거 먹자Let's eat this.
- 뭔데? - [쏭삭] 따라와-What is it? -Follow me.
아니, 주방장님이The chef of the restaurant
나 먹으라고 또 탕수육을 해주셨네made tangsuyuk for me.
이거 부먹하면 어떡해 그럼 곤란하지, 새끼야made tangsuyuk for me. Why did you pour the sauce? That's not how I eat the dish.
그냥 처먹어라, 말 참 많아, 요한Just stuff your face. You talk too much, Yo-han.
처먹…Just stuff your face. You talk too much, Yo-han. Stuff my face? Where do you learn that kind of language?
넌 도대체 어디서 그런 말 배운 거야?Stuff my face? Where do you learn that kind of language?
아이, 미안하다, 내가 잘못했다I am sorry. I was in the wrong.
많이 처드셔라Please stuff your face.
[질색하는 소리]
- [젓가락 탁탁 치는 소리] - 맛있어It's tasty.
[흥미로운 음악]
그 인형은…That stuffed toy...
[해일] 아…
오다 길에서 주웠어요I picked it up on the street.
증인 빼앗긴 이야기 수녀님께도 말씀드렸습니다I told Sister Kim about the witnesses.
[김 수녀] 아니 법치주의 국가에서How could this happen in a law-governed country?
어떻게 이런 일이 일어날 수가 있나요, 예?How could this happen in a law-governed country?
마음대로 복지 시설 뺏어 가고They take away the welfare facilities
백주대낮에, 어? 사람을 납치하고and kidnap people in broad daylight. Gudam isn't governed by the law.
구담구만큼은 법치주의 아닙니다Gudam isn't governed by the law.
[어두운 음악]
[한숨 쉬며] 사탄들이 지배하는 땅이지It's governed by Satan.
우리 이 신부님 살아 계셨으면은Had Father Lee been alive,
이러지는 못했을 텐데they wouldn't have dared to be this way.
[김 수녀] 지금 이 모습을 보시면은If Father Lee could see this, he would be heartbroken.
우리 신부님이 얼마나 슬퍼하실까요If Father Lee could see this, he would be heartbroken.
[옅은 한숨]
[스위치 조작음]
[한숨]
- [TV 켜지는 소리] - [경선] 흠
[앵커] 한주그룹 김중철 회장의 아들As the Prosecutors' Office
김건용 씨에 대한 검찰의 봐주기 수사 의혹이have been accused of overlooking the crime of Kim Geon-yong,
- 끊이지 않던 상황이라 - [한숨]have been accused of overlooking the crime of Kim Geon-yong, the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group,
검찰의 수사 진행에 차질이 불가피할 것으로 보입니다a delay in the investigative process seems unavoidable.
특히 이번 사건의 담당 검사인The prosecutor who is on this case, Park Gyeong-seon
- 서울지검 박경선 검… - [TV 종료음]of the Seoul Central District Prosecutors' Office...
- [잔잔한 음악] - [영준] 요새 고초가 많으시죠?You are undergoing many hardships these days, right?
TV에서 자매님 봤어요I saw you on TV.
아, 네, 보셨어요?I see.
[웃으며] 안젤라 자매님은I see. Angela,
주님의 딸이 아니라 주님처럼 사셔야 돼요you must live as the Lord himself, not his daughter.
제가요?-Me? -Yes.
네, 주님과 비슷한 일을 하고 계시니까요-Me? -Yes. Your work is similar to the Lord's work.
[웃음]
[옅은 웃음]
주님 일하고는 많이 달라요, 신부님It's different from the Lord's work, Father Lee.
아주 많이요Very different.
[후 내뱉는 소리]
저도 한 대만 주십시오Please give me one.
[해일] 어떡하죠? 이게 마지막 한 대였는데I am sorry. This is the last one.
[성규의 한숨]
[성규] 한 대 얻어 피우려고 했는데 말입니다I hoped you would give me one.
끊었다고 하지 않았어요?Didn't you quit smoking?
그렇긴 한데I did,
오늘은 너무 생각나서but I couldn't stop thinking about smoking today.
아무래도 이 신부님이 저 못 피우게 하시는 거 같습니다I think Father Lee is keeping me from smoking.
[성규의 옅은 웃음]
저 아까 기도 시간에When I prayed earlier,
사제 되고 처음으로 주님께 짜증 냈습니다, 불경스럽게I complained to God for the first time since I became a priest.
[해일의 옅은 웃음] 뭘 그 정도 가지고I complained to God for the first time since I became a priest. It's okay.
1분에 한 번씩 화내는 사람도 있어요There is someone who gets mad at God every minute.
나랑 같이 지내느라 피곤하죠?It's tiring to live with me, right?
아유, 아닙니다Of course not.
신부님 아니었으면 정말 아무것도 못 할 뻔했습니다We wouldn't have been able to do anything without you.
[해일의 옅은 웃음]
뭘, 피곤하지Of course, it's tiring.
맨날 정신없이 왔다 갔다 하면서 화만 내는데, 뭐I go from one place to another expressing anger.
그게 신부님이신데요, 뭐That's who you are.
이영준 신부님께서 하셨던 말씀인데Father Lee Yeong-jun once told me,
사랑과 자기애의 시작은"Love and mercy begin
있는 그대로를 봐주고 이해하는 거라고요when you understand and see someone as he is."
봐주기만 한다고 변하는 건 아무것도 없어요Seeing someone as he is doesn't change anything.
그래도 이 신부님의 뜻Still, I will follow
따를 겁니다, 저Father Lee's will.
이건 제 뜻입니다That's my will.
[성규의 옅은 웃음]
[해일의 옅은 웃음]
[영천의 하품 소리]
형, 이거 나눠서 하자, 우리Dae-yeong, let's wear one each.
내가 비싼 돈 주고 두 개 산 거야I paid a lot of money to get two.
야, 인마 마, 우리가 뭐, 애인 사이야?Do you think we are a couple?
이런 걸 나눠 갖게?Why should we wear matching necklaces?
[영천] 에에?
아이, 하느님이 지켜주셔야 우리가 안전하게 경찰 생활 하지We need God's protection to stay safe during work.
자, 빨리빨리Here. Hurry up.
[무거운 음악]
[대영] 영천아, 인마 정신 차려, 인마!Yeong-cheon, wake up!
- [사이렌 소리] - 영천아, 다 왔다Yeong-cheon, you are at the hospital.
[간호사] 빨리…
[제세동기 신호음]
[심전도계 비프음이 길게 울린다]
[대영] 영천아, 안 된다Yeong-cheon, no.
아, 영천아Yeong-cheon.
가면 안 돼, 이 새끼야Don't go, you punk.
[울음]
[대영의 흐느끼는 소리]
[숨 내뱉는 소리]
영천아Yeong-cheon.
[대영] 이 형사, 내 왔다Detective Lee, it's me.
계속 아래층에 있느라고 힘들지?It's stressful to be at the bottom, right?
좀만 있어Hang in there.
내 목돈 생기면 내가When I save up enough money,
내가 로얄 층으로 옮겨줄게I will move you to the premium floor.
내는 뭐 지난 한 해 동안 잘 살았다I have lived well for the past year.
니 말대로As you asked,
안 죽고I didn't die.
건강하게I stayed healthy.
[울먹이며] 근데 몸은 편한데My body feels comfortable, but...
몸 빼고는 다 불편하다, 씨everything else feels uncomfortable.
그래도 뭐 어쩌겠냐Still, there is no other way
니 유언대로 살려면 어쩔 수 없지, 뭐if I want to follow your will.
[훌쩍이는 소리]
영천아Yeong-cheon.
제수씨랑 서준이 걱정하지 말고Don't worry about your wife and Seo-jun.
편하게 있어라Rest in peace.
편하게Rest in peace.
- [휴대전화 진동음] - [훌쩍이는 소리]
[의미심장한 음악]
[긴장되는 음악]
[한숨]
[통화 연결음]
계장님, 동문에서 뒷문으로 가려면 어느 쪽으로 가야 돼요?Mr. Park, how do I reach the back door from the East Gate?
아랫사람 단속이 그리 안 돼서 되겄어?PRESIDENT OF DAEBEOM TRADING, HWANG CHEOL-BEOM You need to have better control over your subordinates.
[대영] 단속 문제가 아니라It's not a matter of control.
형사들마다 다 스타일이 다릅니다Each detective has a different style.
그 신부가 알 리는 없고The information couldn't have come from the priest.
정보원이 누구래?Who is the informant?
가평 프랑스 마을 가르쳐 준 거The one who told her about Petite France in Gapyeong.
물어봤는데 안 가르쳐 줍니다I asked, but she didn't tell.
아이고, 후배한테 그렇게 가오가 안 서면 어떡혀, 쪽팔리게You have no authority, don't you? It's embarrassing.
가오 문제가 아니라It's not a matter of authority.
이, 선후배 간에도 룰이란 게 있습니다There are rules between senior and junior detectives.
룰 같은 소리 하고 자빠졌네Rules, my foot!
나한테 말혀, 그럼 내가 확 불게 만들어 줄 테니께…Give me her information. I will make her talk.
장 부장Mr. Jang.
사장님 얘기 중이지 않습니까Mr. Hwang is talking.
아니여It's okay.
- [의미심장한 음악] - [철범의 힘주는 소리]
[철범] 내 생각하고도 일맥상통해I have the same idea.
내가 잡아다가 물어볼까?Should I grab that new detective
신참한테?and ask?
아니요, 아니요No, no. I will look into it.
아니요, 제가 알아, 알아보겠습니다No, no. I will look into it.
만약에 못 알아내면If you fail,
내가 내 손으로 직접 족칠 것이여I will interrogate her myself.
알겄지, 구 형?Understood?
거 줘봐Give it to me.
오늘이 구 형 그 죽은 놈의 기일 아니여?Today is the death anniversary of your late coworker, right?
[철범] 발렌타인데이 맞지?Valentine's Day, right?
그 애가 초등학생 됐다 그랬나Is his son in elementary school now?
살림에 보태라고 전해Give them the money.
[대영] 괜찮습니다 들어가 보겠습니다It's okay. I will take my leave.
[철범의 의아한 소리]
갖고 가Take it.
[철범] 어이, 구 형!Detective Gu.
[문 닫히는 소리]
쫀심은 남았다?He still has pride.
[한숨]
[흥미로운 음악]
[반짝이는 효과음]
[익살스러운 효과음]
안녕히 계세요Bye.
[탁 내려놓는 소리]
[석태] 내 기억엔 말이야If I remember correctly,
박 검이 연타로 실망을 준 적이 없었던 거 같은데this is the first time you disappointed me two times in a row.
면목 없습니다I am sorry.
일단 논현동 필로폰 사건에서 손 떼Take your hands off the Nonhyeon-dong meth case.
남 검이 맡기로 했어Mr. Nam will take over.
남 검이라면…Mr. Nam?
거, 왜, 있잖아 그 술자리에서 본 박 검 선배He is your alumnus you saw at the get-together.
학번은 높고 기수는 낮은He graduated before you and became a prosecutor after you.
부장님Sir.
제가 맡은 사건인데 제가 끝까지 처리하겠습니다It's my case, so I will see it through.
[노크 소리]
[석태] 들어와Come in.
- [흥미로운 음악] - [남 검사] 아…-I can come back later. -There is no need.
나중에 다시 오겠습니다-I can come back later. -There is no need.
[석태] 응, 아니야, 아니야 괜찮아-I can come back later. -There is no need.
들어와서 편하게 앉아Come in and take a seat.
[남 검사의 옅은 웃음]Come in and take a seat.
어, 좀 전에 뭐라고?You were saying?
제가 맡은 사건 끝까지 책임지겠습니다It's my case, so I will see it through.
야, 박 검Ms. Park.
너 검사장님이 격노하신 거 알아, 몰라?Chief Prosecutor was furious because of you.
[석태] 근데 맡은 사건 끝까지 처리하게 해달라고?How could you ask to see it through when that's the case?
[헛웃음]
- 어이, 남 검 - [남 검사] 예-Mr. Nam. -Yes?
그, 논현동 필로폰 사건 있잖아The Nonhyeon-dong meth case
맡아서 끝까지 한번 처리해 봐is yours to see through.
전략적으로 대응하겠습니다I will handle it strategically.
[익살스러운 음악]
야, 그리고 그 신부Also, the priest.
[석태] 걔 어떻게 해야 되냐 걔, 응?What are we going to do with him?
그러게 진작에 좀, 씨, 쯧From the start, we should have...
그거 완전 가을밤 모기 같아He is like a mosquito on an autumn night.
자고 있는데 그냥 귓가에서 윙윙거리는 모기 새끼A mosquito that buzzes next to your ears when you try to sleep.
이 여름 모기하고 달라가지고Unlike mosquitoes you see during summer, they don't even die easily because they survived all sorts of crises.
산전수전 다 겪고 살아남은 모기라 잘 죽지도 않아요they don't even die easily because they survived all sorts of crises.
제가 조만간 확실하게 약 치겠습니다I will be sure to use bug spray soon.
그리고 그 모기 새끼 때문에 증인들 소재 들통난 거, 그거!Also, the witnesses' location became known because of that mosquito.
너 그거 그냥 두면 안 돼Don't let that slip.
예, 제가 그 루트부터 알아보겠습니다No, sir. I will see how the information was achieved.
그래, 그것부터 알아내서That's right. Focus on finding that out and quelling my anger, okay?
내 화병부터 좀 가라앉혀 줘야 되지 않겠니, 어?and quelling my anger, okay?
- 어, 남 검, 차 한잔할래? - [남 검사] 예Mr. Nam, would you like a cup of tea?
- [남 검사] 좋습니다 - [석태] 야Yes, sir.
너 요즘 얼마 치냐?What was your score yesterday?
[남 검사] 백돌이…It wasn't too high.
[석태, 남 검사의 웃음]It wasn't too high.
[힘주는 소리]
아직도 안 가고 뭐 하고 있어?-Why are you still in my office? -I'm leaving, sir.
아, 예-Why are you still in my office? -I'm leaving, sir.
[어두운 음악]
[남 검사] 선배님Ms. Park.
전략적으로, 응? 전략적으로Work strategically, okay?
[문 닫히는 소리]
[경선] 으!
[음 소거 효과음] *만 한 새끼가That bastard! That son of a...
[음 소거 효과음] *만 한 새끼가 *만 한 새끼가That bastard! That son of a...
[힘주는 소리]
아오, 진짜 내가, 아… [한숨]For goodness' sake.
[한숨]
남 검 이 [음 소거 효과음] *새끼, 아That son of a...
[휴대전화 진동음]
네, 여보세요-Hello. -Father, it's me, Detective Seo.
[승아] 신부님, 서 형사입니다-Hello. -Father, it's me, Detective Seo.
아침부터 웬일이에요?What's the matter?
지금 잠깐 서에 오시는 게 좋을 거 같습니다I think you should come to the police station.
[승아] 어떻게든 잡아야 돼요We need to catch them no matter what.
두 증인 다 빚더미라서 매수된 정황이 분명하다고요Given the witnesses' debt, it's obvious they were bought off.
받아먹었다는 통장 기록 있어?Is there a record of the transaction?
현금으로 주고받았겠죠 누가 그런 돈을 계좌 이체 해요?They must have received cash. Who transfers that kind of money?
[명수] 그래, 문제가 있다고 치자Let's say there is a problem.
어떻게 찾아? 그 사람들을How are we supposed to find them?
인터폴 있잖아요, 인터폴!There is Interpol.
[석구] 인터폴?Interpol?
- [형사들] 구담 - [명수의 목 가다듬는 소리]-Sir. -Sir.
[석구] 인터폴 같은 소리 한다Interpol, my foot.
인터폴에, 교황님에Interpol, the pope...
누가 보면 무슨 콜롬비아 마약 조직 잡는 줄 알겠네Someone would think we are taking down the Colombian drug cartel.
서장님, 정황이 너무 확실합니다Chief, the circumstances point to one direction.
그렇잖아요, 선배님Don't you agree, Detective Gu?
정황이야 뭐, 코에 걸면 코걸이 귀에 걸면 귀걸이…The circumstances don't tell us much.
[석구] 아니 용감한 그 증인들한테How could you frame
무슨 그런 요상한 프레임을 씌워?those brave citizens?
요상한 프레임이 아니라 팩트인데요I am not framing them. This is a fact.
팩트?Fact?
팩트는 검찰에서 이미The fact is that the Prosecutors' Office already had them in the witness protection program.
증인 보호 프로그램을 돌리고 있었던 거야!the Prosecutors' Office already had them in the witness protection program.
그것도 모르고 괜히 들쑤셔 가지고…You stirred up trouble for nothing.
증인 보호 프로그램이요? 우리나라에도 그런 것도 있어요?The witness protection program? I didn't know it existed in Korea.
- [흥미로운 음악] - 아, 우리나라에도Oh, that's right. The program is on trial.
시범적으로 시행한다 그랬지?Oh, that's right. The program is on trial.
[승아] 그럼 저를 공격한 러시아 깡패들은요?Then what about the Russian thugs who attacked me?
이건 명백한 테러라고요!It was an act of terrorism.
아, 들어보니 증인 보호 과정에서 생긴It sounds like the collision took place
그, 오해와 충돌이더만in their attempt to protect the witnesses.
[석구] 사과는 오히려 서 형사가 해야 돼!You are the one who should apologize.
서장님!Chief!
[해일의 웃음]
[익살스러운 음악]
웃음의 톤이 바뀌었다The tone of his laughter changed.
근데 그 웃음의 의미는 뭡니까?What is the meaning of that laughter?
하!
눈물 나, 씨I am in tears.
[해일의 숨 몰아쉬는 소리]
증인 보호 프로그램?The witness protection program?
그건 어느 채널에 방송하는 거죠?On which channel does it air?
[웃음]VIOLENT CRIME SQUAD
의미도 없고 재미도 없고, 씨This is meaningless and boring.
[석구] 신부님, 오늘도 경거망동 삼가십쇼!Father, behave prudently today.
[한숨] 오늘은 그냥 넘어갔다He let me off today.
[대영] 가만, 이대로 넘어갈 신부가 아닌데Hold on. It's not in his nature to forgo retaliation.
[흥미로운 음악]CRIMINAL DIVISION
어, 저, 저기, 잠깐만 잠, 잠, 잠, 잠…Hold on. Hold on. Stop. Stop.
어, 어, 잠깐…Hold on. Hold on. Stop. Stop.
[대영의 놀란 소리]
- [대영의 실성한 웃음] - [해일의 사악한 웃음]
[대영의 실성한 웃음]
- 또 뽀갰어 - [해일의 웃음]You broke it again!
어제 새로 온 건데, 어It just came in yesterday.
또 새로 주문해, 어?Order it again.
[대영] 아, 저기, 제가Order it again. Listen. Why don't I put a punching machine
요기, 저 복도 중간에다가Listen. Why don't I put a punching machine
펀칭 머신 같은 거 하나 사다 놓을까요?in the hallway? You could punch it as you come and go.
오며 가면서 막 치시게, 응?You could punch it as you come and go.
그래, 그거 좋겠다, 응?That's a good idea. I will insert a coin, too.
- [해일] 동전 넣고 칠게 - [대영] 아!I will insert a coin, too.
[함께 웃는다]
[흐느끼는 소리]
진짜 이상해He is so weird.
너는Gosh.
정상이 아니야, 이 신부 놈아That priest isn't normal.
[울음]
또 뽀갰어He broke it again.
[새 지저귀는 소리]
- [흥미로운 음악] - [숨을 하 내뱉는다]
[주문을 왼다]
대교님Prophet Ki.
아이들에게도 필요하지Children also need
깨달음enlightenment.
우따Woo-ta!
우따Woo-ta!
[아이들의 대화 소리]
이 아저씨가 약속하는데 니들 나중에 크면I promise you that when you grow up,
어른 된다you will be an adult.
[용문, 비서의 웃음]
[용문] 자, 여러분들! [목 가다듬는 소리]All right, everyone.
한 달 후부터 이 사람이 여러분들을 돌볼 거예요Starting a month later, this lady will look after you.
[원장] 이것 보세요 지금 무슨 말씀 하시는 거예요?Excuse me. What are you talking about?
아, 조금 있으면 공식적으로 아시게 될 겁니다You will get an official announcement soon.
[아이] 그럼 원장 수녀님은 어디로 가시는 거예요?Then where will the chief nun go?
[비서] 응, 원장 수녀님은 다른 곳으로 가시고The chief nun will go someplace else.
이제부터 제가 여러분과 함께할 거예요I will be with you from now on.
싫어요, 못되게 생겼어요I don't want that! You look mean!
[아이들의 웃음]
[용문] 자, 자, 자, 자 자, 자, 자, 자All right. Calm down.
선물들 나눠 줄게요 응, 나눠 주세요, 응We will give you gifts. Give them gifts.
- [비서] 네 - [원장] 안 됩니다-Okay. -You can't do that.
[원장] 여긴 아직 구담 성당이 관리 중인 곳입니다This place is managed by Gudam Cathedral.
이런 행동 용납하지 못합니다We can't accept this kind of behavior.
- 얘들아, 받지 마, 받으면 안 돼 - [용문의 말리는 소리]Children, don't take the gifts. Let them take the gifts. Children like gifts.
그냥 받으라고 하세요 애들이 좋아하는데Let them take the gifts. Children like gifts.
그치, 얘들아?Isn't that right, children?
[원장] 나가주시죠! 공식적인 결정 있을 때까지Please leave. Until the decision becomes official,
절대 다시 오지 마세요stay out of here.
[용문의 고민하는 숨소리]
[흥미로운 음악]
우리 수녀님 깨달음이 많이 부족하시네Sister, you severely lack enlightenment.
이렇게 화내시는 거 보니까I can tell by your anger.
이쁘게 생겨가지고It doesn't suit your pretty face.
하, 나가요, 나가세요!Get out. Go!
- [용문] 음 - [원장] 나가요, 나가Get out. Go!
[비서] 어머Gosh.
- 우따 - [원장] 나가시라고요-Get out. -Woo-ta.
- [원장의 한숨] - [용문] 우따Woo-ta.
[원장의 떨리는 숨소리]
[익살스러운 음악]
[놀란 소리]
아, 왜 자꾸 쫓아다녀?Why are you following me?
의무적으로 일몰 전까지 신부님 옆에 붙어 있어야 돼요It's my duty to stay with you until sundown.
일몰?Until sundown?
좀 있으면 해 질 거 같으니까 그냥 좀 가라, 어? 씨…The sun will go down soon, so go away.
지기는, 씨, 선탠해도 되겠구먼Don't be absurd. The sun is so strong that I could get a suntan.
- [해일] 오지 마! - [대영] 아, 잠깐Don't be absurd. The sun is so strong that I could get a suntan. -Don't enter! Don't enter! -Gosh, it's cold!
[해일] 들어오지 마, 들어오지 마 여기가 어디라고 들어와?-Don't enter! Don't enter! -Gosh, it's cold! How dare you enter? You have no right to enter!
넌 들어올 자격이 없어!How dare you enter? You have no right to enter!
- 들어오지 마, 좀 - [대영의 짜증 난 소리]Don't enter! Are you seriously performing an exorcism on me?
이제 생사람한테 구마 의식까지 해요?Are you seriously performing an exorcism on me?
- [대영] 이씨… - [원장] 신부님Father!
[떨리는 숨소리]
[어두운 음악]
매각교 교주라는 사람이 그렇게 말했어요That's what the leader of Maegakkyo said.
[김 수녀] 어유, 주여That's what the leader of Maegakkyo said. My Lord.
[성규] 분명히 그렇게 말했어요?-Did he really say that? -Yes.
-Did he really say that? -Yes.
공식적으로 곧 결정이 날 거라고He said we will get an official announcement soon.
매각교라면…-Maegakkyo is... -A cult. It's a cult.
사이비입니다 완전히 사이비 종교입니다-Maegakkyo is... -A cult. It's a cult.
어떡하죠? 어떡하죠? 그 사탄의 무리가…What should we do? Those satanic followers...
다른 덴 몰라도 매각교는 절대 안 됩니다We can't let Maegakkyo take over the welfare facilities.
그런 사이비가 무슨…It's a cult!
대한민국은 종교 자유 국가인데? 그렇게 막 몰아가시면은…This country has freedom of religion. To criticize them so harshly--
[김 수녀] 아무리 자유라도 그곳은 아니에요!Even if there is freedom of religion, this is wrong!
이거 무슨 어림없는 말씀을 거기 앉아서 하고 계세요? 정말Even if there is freedom of religion, this is wrong! What kind of nonsense are you spouting?
대체적으로 여긴 다 화가 나 계시네요I see that a majority of people in this church are angry.
웬 기도로 살 빼준다 그러고 얼굴 줄여준다 그러고They say you will lose weight, get a smaller face, or win the lottery
로또 맞게 해준다 그러고if you pray.
거기는 정말 말도 안 되는 사이비입니다!It's the most outrageous cult.
그것만이 아닙니다That's not all.
신도들 전 재산 탕진하게 만들고 온갖 쇼로 신도들 속이고They make their followers squander their entire fortune and deceive them with tricks.
[성규] 조금이라도 의심 품으면 폭행까지 한답니다They beat anyone who shows suspicion.
음, 일단 확인부터 해보죠Let's check first.
뭐, 뭘 또, 또, 또 또 뭘 확인해요?What? What are you going to check?
위탁받을 자격 있는지 보려고Let's see if the organization is deserving.
아니, 확인은 무슨 확인이에요!Why would you need to check? Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet.
거기 유명한 사이비라니까요, 신부님Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet.
아유, 죄송합니다! 제 입이 그냥, 죄송합니다Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet.
얼마나 위험한지 확인부터 해보고 올게요I will go and see how notorious it is.
[해일] 다들 여기 계세요I will go and see how notorious it is. -Stay here. -Maegakkyo may be a bit strange,
매각교가 좀 특이하긴 해도-Stay here. -Maegakkyo may be a bit strange, but the followers aren't problematic.
그렇게 이상하거나 뭐, 그런 데 아닌데but the followers aren't problematic.
누가 너보고 여기 들어와 있으래?Who told you to come in?
아까 구마 의식 했잖아요You performed an exorcism on me.
[익살스러운 입소리를 내며] 막 이러면서, 씨I went, "Gosh, it's cold!"
안녕하십니까 구담경찰서 순경 서승아입니다Hello. I am Detective Seo Seung-a of Gudam Police Station.
이야, 우리 서승아 형사님 스타일이 너무 좋네, 예?Detective Seo Seung-a, you have style.
[경선] 나 뭐 하나 물어보려고 불렀어요I called you over here to ask something.
말씀하십시오Ask.
그, 이영준 신부 폭로한 증인들The witnesses who exposed Father Lee Yeong-jun
가평 프랑스 마을에 있었다면서요?were in Petite France in Gapyeong, right?
그 정보 그거 어떻게 알아냈어요?Where did you get that information?
제 정보원이 있습니다I have an informant.
- [긴장되는 음악] - [입소리를 쩝 낸다]
나 거짓말하는 동공I can tell if someone is lying by looking at
판별사다their pupils.
똑바로 말해Tell me the truth.
정보원 통해서 맞습니다I got the information from my informant.
서승아 형사님Detective Seo Seung-a.
너 지금 어서 근성 부리는 거야?Don't get cute with me, okay?
똑바로 말 안 해?Tell me the truth.
[용문] 말 나온 김에 보육원 시설을MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION IN REPUBLIC OF UMBAGA I went to the orphanage
한번 쫙 시찰을 했습니다I went to the orphanage and took a look around.
애들한테 미리 약도 좀 팍팍 쳐주고I bribed the children in advance.
[픽 웃는다]
그놈의 약은 애, 어른 안 가리고 맨날 팍팍 치냐?You seem to bribe everyone.
깨달음이라는 것도 약을 쳐야 효과가 빠릅니다Enlightenment comes more easily with the right bribes.
근데By the way,
언제쯤 확정 발표가 나오는지 모르겠네when will the decision become official?
조만간 날 것이여Soon.
그럼 감사합니다 하고Then say thank you
얼른 주워 먹으면 돼and reap the fruit.
그리고 야문 놈들로다가 몇 뽑아놔Also, pick a few competent men and women.
재단 만들면Once we set up a foundation,
관리할 놈들they can manage it.
'돈 워리, 돈 워리'
확실한 놈으로 오케이I will pick good ones.
우리 간만에 연포탕이나 먹으러 갈까?Shall we go and eat yeonpotang?
[숨 들이켜는 소리]Shall we go and eat yeonpotang? Unfortunately, it's time for me to heal some people.
하필 지금 안수 기도의 시간이라서 [혀를 쯧쯧 찬다]Unfortunately, it's time for me to heal some people.
평일에도 얼마나 뽑아 먹을라고, 응?You work hard even on weekdays.
오늘은 뭔 장난을 칠라고?Which tricks will you pull today?
오늘은 좀 진정성 있어 뵈게 할 겁니다Today, I will make myself look sincere.
테크닉 안 부리고I won't focus on the techniques.
[숨을 들이켜며] 그럼 살짝 구경이나 해볼까?I think I will go with you and watch
우리 용문이가 어떻게 약을 파는지how you fool people.
우따Woo-ta.
[신자들] 우따!-Woo-ta! -Woo-ta!
[비서] 여러분 우리들의 대교님이십니다!Here comes our leader!
[신자들] 우따!Here comes our leader! -Woo-ta! -Woo-ta!
오늘도 영육이 아픈 자들이 즐비해 있습니다Today, there are many among us who suffer spiritually and physically.
[고풍스러운 음악]Today, there are many among us who suffer spiritually and physically.
[용문] 왜 아플까?Why do they suffer?
왜 아플까?Why do they suffer?
우따Woo-ta.
[신자들] 우따!-Woo-ta! -Woo-ta!
대교님의 깨달음이Prophet Ki's enlightenment
여러분의 피를 맑게 정화시켜 주실 것입니다will purify your blood.
[용문] 어디가 아픈 건가-What is your ailment? -My leg hurts.
[신자1] 다리가 아픕니다요-What is your ailment? -My leg hurts. Your leg hurts.
[용문] 다리가 아프다Your leg hurts.
기도하겠습니다I will pray.
[용문이 주문을 왼다]
[헛웃음]
내게로
우따!Woo-ta!
'우따'?Woo-ta! -Woo-ta? -Throw away your crutches and walk.
목발을 버리고 걷겠습니다-Woo-ta? -Throw away your crutches and walk.
걸어라!-Woo-ta? -Throw away your crutches and walk. You shall walk!
- [신자들의 놀란 소리] - [경쾌한 음악]
[신자들의 환호]
[용문] 나의 깨달음이 너의…My enlightenment will purify your souls.
[대영] 아, 이거 기를 받아서 그런지I don't know if it's thanks to his energy,
담 결린 데가 괜찮아지네but my muscle cramps went away.
어우, 삭신이 개운하다My body feels light.
[용문이 주문을 왼다]My body feels light.
[용문] 우따!Woo-ta!
[신자들] 우따!Woo-ta!
사이비, 씨Woo-ta! It's a cult.
그, 남의 종교 와가지고 그런 소리 하면 큰일 납니다Don't disparage other people's religions.
- 아유, 진짜, 씨 - [비서] 맑게 정화되었습니다!-For goodness' sake. -I have been purified!
- [신자들] 우따! - [북 울리는 소리]-For goodness' sake. -I have been purified! -Woo-ta! -Woo-ta!
- [북 울리는 소리] - [신자들의 환호]
[신자2가 놀라며] 시, 신부다 신부다!It's a priest. It's a priest.
- [신자2] 신부가 왔다 - [신자3] 신부?-A priest came! -It's a priest.
- [신자2] 자기네 하느님을 버리고 - [신자들이 웅성거린다]-A priest came! -It's a priest. He deserted his God and came to Prophet Ki!
우리 교주님께 왔다and came to Prophet Ki!
[신자들] 우따!-Woo-ta! -Woo-ta!
- [신자2] 신부님! - [신자들의 환호]Father, welcome.
[신자4] 신부님, 환영합니다!-Congratulations. -Welcome.
- [신자5] 환영합니다! - [대영] 신부 아닙니다-Welcome. -He isn't a priest.
신부 아니에요 신부 코스프레한 사람이에요He isn't a priest. He is cosplaying.
- 아니에요, 신부 아닙니다! - [신자들이 소란스럽다]He isn't a priest. He is cosplaying. -He isn't a priest. He isn't a priest. -Father.
[대영] 자, 자, 자Calm down.
[직원] 어머, 신부님 여기 헌금하시고 떡 받아 가세요Father, give an offering and take this rice cake. It's the rice cake of enlightenment.
아, 깨달음의 떡입니다It's the rice cake of enlightenment.
아이고, 자 헌금하시고 떡 받아 가세요Come. Give an offering and take this rice cake.
- [대영] 먹어보고 할게 - [직원] 아니, 헌금하셔야죠Come. Give an offering and take this rice cake. -I will try it first. -Give an offering.
- 예, 먹어보고 할게요 - [직원] 헌금, 아, 우따!-I will try it first. -But... Woo-ta!
신부님이랑 같이 드세요!Share it with the priest.
[삑삑]
- [대영의 놀란 소리] - [긴장되는 음악]
[한숨]
뭐야? 이씨What?
니가 했잖아, 얘가 했어요You did it! He did it!
[대영이 작게] 저 아닙니다 내가 아니에요I didn't do it. It wasn't me.
[해일] 떡 먹고 깨달음 좀 얻어Eat rice cake and get enlightened.
[한숨]
오늘 이 상황은 화가 살짝 나는디?This situation makes me a bit angry.
저번에 한 대 맞기로 한 거You agreed to take a punch from me, right?
미리 한 대 맞자It's time for you to take it.
[웃음]
미치겄다This is wild.
근 10년 동안에 들은 얘기 중에 제일 웃긴 말이네It was the funniest thing I heard in the past 10 years.
근디 왜 자꾸 사람을 깔라 그랴?Why are you so determined to punch me?
이유나 좀 물어봅시다Let's hear your reason.
아, 황 사장님Mr. Hwang, his character--
이 신부님 성격이…Mr. Hwang, his character--
복지 시설 위탁Mr. Hwang, his character-- The welfare facilities. This cult.
생사이비 이곳The welfare facilities. This cult.
그리고 여기에 있는 너And you here.
[헛웃음]
내 사생팬이여? 스토커여?Are you stalking me?
뭘 그렇게 일일이 캐고 댕기셔Why do you keep digging here and there?
저기, 두 분 다 일단 진정들을 하시고요Both of you should calm down.
신부님, 제발 부탁드립니다Father, I am begging you.
[대영] 황 사장 진짜 무서운 사람이에요, 예?Mr. Hwang is a scary man.
나갈래?Shall we take this outside?
줘 터지는 거 CCTV에 찍히면 쪽팔리잖아It would be embarrassing to get beaten up before a security camera.
[웃음]
뭘 나가 쪽팔릴 일 없을 거 같은디There is no need to take this outside. I am not the one who will be embarrassed.
자, 황 사장님, 신부님!Mr. Hwang. Father!
여기서 이러시면 안 돼요!You can't do this here.
[해일] 넌 빠져 있어Stay out of it.
아니여, 아니여 심판 봐, 심판, 심판No, no. You can be the referee.
[철범] 아이고My goodness.
신부 패불면 찝찝해서 안 될 거 같은디I wouldn't be able to sleep well after I beat up a priest.
내가 안 찝찝하게 해줄게I will make sure you sleep well.
[대영] 저, 저 말로 합시다, 말로, 예?You can talk this out.
아니, 아실 만한 분들이 왜 그래, 왜 그래요?You are better than this. -Should I take that? -Okay.
- 또 있어요? - [철범의 웃음]-Should I take that? -Okay.
그렇게 항게 죄책감이 살짝 사라져 부네Now that you removed the Roman collar, my guilt went away a bit.
[철범] 응?
빨리 시작혀Let's begin.
[대영의 깊은 한숨]
- 파이트 - [타임벨 효과음]Fight.
[의아한 소리] 아, 니가…What? You come.
[노라조 '우리동네 HERO']
♪ Ah Ah 불러줘요 나를 babe ♪SPECIAL APPEARANCE, ANCHOR PARK EUN-KYUNG
♪ Ah Ah right now ♪
♪ Ah Ah 내일 따윈 없는 hero babe ♪
♪ 아무도 나를 막지 못해… ♪
[경선] 내 인내심 테스트를 아주 그냥You need to stop testing my patience, okay?
4교시까지 하고 앉아 있네, 증말You need to stop testing my patience, okay?
제 개인 정보원 맞습니다The information is from my informant.
야!Hey!
[대영] 여기서 그만둔다고 뭐라 할 사람 아무도 없어THE TABLES ARE TURNED No one will criticize you even if you give up now.
- 뭔 소리고? 지금부터가 진짠데 - [대영] 예?No one will criticize you even if you give up now. What are you saying? I haven't even gotten started. KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF
[해일] 한 번만 얘기할 거니까 잘 들어요KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF Listen carefully.
얘네가 나쁜 새끼들Listen carefully. They are evil bastards.
다 한통속이에요 걸릴 수가 있겠어요?They are in this together, so no one gets caught.
아, 정말 저 나쁜 개* [음 소거 효과음]Those evil sons of... YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES
[경선] 아니, 호연지기 보면YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES
세상 나쁜 놈들은 자기가 다 때려잡을 거같이 해놓고는You act like you will fight every evil in the world.
맨날 자기 패나 다 까 보이고 다 폭망이고But you always show your cards and mess up.
폭망? 폭망?Mess up? Did you say I mess up?
[해일] 내가 뭘 또 얼마나 그렇게 폭망했는데What else did I mess up?


.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 


No comments: