The Fiery Priest 6
[해일이 한국어로] 잠깐 | Stop right there. |
[해일의 한숨] | |
여자 때리면 지옥 갑니다 형제님들 | You'll go to hell for hitting women, brothers. |
괜찮아요? | Are you okay? |
예, 신부님 | Yes, Father. |
[한숨] | |
- [승아의 힘주는 숨소리] - [날카로운 소리] | |
- [흥미로운 음악] - [남자1의 아파하는 소리] | |
[남자2의 기합] | |
[남자2의 아파하는 소리] | |
[승아] 야, 거기 안 서? | Hey, stop right there! |
됐어요, 저 사람들만 있으면 돼요 | Let them go. We just need the witnesses. |
형제, 자매님! | Brother and sister. |
이제 귀국합시다 | Let's return to Korea. |
[장룡, 직원] 예 | -All right. -Yes. |
[장룡] 오셨습니까? | Sir. |
주머니에 핫팩 넣어놨냐 손 안 빼? | Do you have hot packs in your pockets? Take out your hands. |
[장룡] 죄송합니다, 사장님 | I am sorry, sir. |
으이구, 사장님한테 인사를 하는데 껌은, 이 새끼가 | How dare you chew gum when you talk to me? |
껌 안 뱉어? | Spit it out. |
빼먹은 거 없지? | You didn't miss anything, did you? |
이번 달 수금 깨끗하게 완료했습니다 | I finished collecting money for this month. |
잘 배분해서 포장혀 | Divide and package it well. |
- [철범] 낼름 한 장씩 - [장룡] 네 | -Yes, sir. -Make sure you don't pilfer. |
삥땅 처먹지 말고, 씨, 쯧 | -Yes, sir. -Make sure you don't pilfer. |
저, 숫자 가지고 장난 안 치는 거 잘 아… | I don't pull tricks when it comes to money. |
- [휴대전화 진동음] - [철범] 니가 맨날 | I reminded you |
숫자 가지고 장난치니까 | -because that's exactly what you do. -Sir, you have a call. |
- [철범] 이러는 거 아니여 - [석] 사장님, 전화 왔습니다 | -because that's exactly what you do. -Sir, you have a call. |
- [휴대전화 진동음] - [철범] 으유, 씨 | For goodness' sake. |
아, 왜! | What is it? |
[의미심장한 음악] | |
뭐? 이런, 씨 | What? What did you say? |
아니, 신부도 같이? | With the priest? |
아니, 남 사장이 형사 쪽 다 막아놨을 텐디 | Chief Nam stopped the detectives from investigating. |
뭐, 어떻게… 아, 미쳐불겄네, 진짜 | How... This is driving me crazy. |
야, 지금 그 새끼 막어 | Hey, stop that bastard. |
아이, 뭉개불든 죽여불든 무조건 막으라고 | I don't care if you crush him or kill him. Stop him. |
아, 무조건 막으라고! 씨 | Just stop him! |
에이, 씨, 진짜 염병할, 씨 | That bastard. |
아, 야, 야, 안 되겄다, 야 | This won't do. |
[철범] 야, 야, 작품 잘 챙겨 | Make sure everything is in order. |
[장룡] 다녀오십시오! | Goodbye, sir. |
[석구] 정말 별다른 거 없는 거지? | There aren't any problems, right? |
걱정 안 해도 되는 거지? | I don't need to worry, right? |
- [흥미로운 음악] - 네, 서장님! | Yes, Chief Nam. |
불철주야 지척에서 김해일 신부를 감시하고 있으며 | Day and night, I am keeping a watch on Father Kim Hae-il. |
그 어떤 꼼수와 도발도 한발 앞서 제지하고 있습니다! | I am keeping myself one step ahead to squash his every trick. |
좋아 | That's good. |
역시 우리 구담경찰서의 에이스다워 | That's what I expect from the unsung hero of Gudam Police Station! |
[석구] 차기 팀장감이야, 음! [웃음] | You have what it takes to be the next team captain. |
감사합니다, 서장님! | Thank you, Chief Nam. |
- 앞으로도 분골쇄신하여… - [휴대전화 진동음] | I will continue to exert myself-- |
[석구] 아, 잠시만 | Hold on. |
어, 황 사장 | Mr. Hwang. |
[흥미진진한 음악] | |
- [석구] 분골쇄신 좋아하고 있네! - [깨지는 소리] | You will continue to exert yourself? Don't make me laugh! |
- [흥미로운 음악] - 신참 하나 컨트롤 못 해갖고 | How could you let this happen |
이 난리까지 나게 만들어! | right under your nose? |
[석구의 분한 소리] | |
당장 가서 해결해 내! | Fix the problem right away! |
[한숨 쉬며] 사고를 쳐도 이런 메가톤급을, 씨… | This is an astronomic trouble. |
[통화 연결음] | CHIEF'S OFFICE |
야! | Hey! |
[작게] 서 형사, 지금 어디야? | Detective Seo, where are you right now? |
[승아] 예, 위증 용의자 검거해서 58분 후 도착 예정입니다 | I arrested the perjury suspects. The estimated time of arrival is 58 minutes later. |
이따 뵙겠습니다 | See you soon. |
- [통화 종료음] - 야, 서… | Hey, Detective Seo... |
와, 오늘도 스펙타클하다, 진짜 | I am in for another eventful day. |
[성난 숨소리] | |
아까 있던 놈들 뭐 하던 놈들인지 알아요? | Do you know the identity of the men you fought earlier? |
예, 러시아 구역 쪽 애들이에요 | Yes. They are from the Russian area. |
저번에 그쪽 갔다가 본 적 있습니다 | I saw them when I went there. |
저기요, 우린 범인이 아니라 증인이에요 | Excuse me. We aren't culprits, but witnesses. |
이렇게 수갑을 채워놓으면 어떡해요? | You shouldn't handcuff us. |
예, 맞습니다 | That's right. I will sue you when I arrive |
나 경찰서 가면 바로 고발할 겁니다 | That's right. I will sue you when I arrive at the police station. |
둘 다 조용히 안 합니까? | Be quiet, the two of you. |
위증이 얼마나 큰 죄인 줄 알기나 해요? | Do you know how grave a crime of perjury is? |
아니, 위증이라니요, 예? | Perjury? |
예, 뭐, 뭐, 증거 있어요? | Do you have proof? |
두 분이서 프랑스 요리 먹는데 | How will you explain the gangsters |
어깨들 보호받고 있던 건 어떻게 설명할래요? | who were protecting you while you ate French food? |
총무부장님 도박 빚하고 여자분 카드 빚 갚는 거 | Your plans to pay off the credit card debt and gambling debt |
이젠 나가리 된 거 같은데 | don't seem feasible anymore. |
잔금 받긴 글렀으니까 | You won't get the remaining payment, after all. |
[총무부장의 한숨] | |
[한숨] | |
[형사] 아, 급똥 왔으면 빨리 갔다 오세요 | Go to the restroom if you need to poop. |
신경 쓰이게, 쯧 | You are distracting me. |
[대영] 급똥, 씨 | "Poop"? |
급똥 벌써 쌌다, 쌌어, 씨 | I already pooped in my pants, okay? |
예 | Yes. |
언제 온다 그랬다고요? | When did he say he will come? |
[해일의 한숨] 예, 금방 가요 | I will be there soon. |
아, 다 와가요, 다 와가, 예 가서 봬요, 예 | I am nearly there. See you soon. |
[어두운 음악] | |
서에 먼저 가 있어요 성당에 잠깐 들렀다 갈게요 | Go to the police station. I need to drop by at the cathedral. |
성당에 무슨 일 있으세요? | Is something the matter? |
아, 아니에요, 그런 건 | No, it's not like that. |
저기 저 앞에 잠깐 세워주세요 | Please drop me off over there. |
네, 알겠습니다 | Okay. |
[변호사] 구담보육원, 구담양로원 | WITHDRAWAL OF THE CONSIGNMENT These documents terminate the cathedral's involvement |
구담요양원의 위탁을 철회하는 문서입니다 | in Gudam Orphanage, Gudam Nursing Home, and Gudam Sanatorium. |
한 달 내에 회계 및 관리 사항 정리해 주시고 | In a month, organize the details of accounting and managing |
인계 준비해 주세요 | and prepare for the changeover. |
갑자기 이러는 이유가 뭡니까? | Why are you suddenly doing this? |
말씀 안 드려도 아시지 않습니까? | Surely I don't need to explain. |
아, 이 신부님 사건하고 이거하고 무슨 관계가 있… | Father Lee's case has nothing to do with this. |
[변호사] 사건 후에 신자 수도 | Since the case, there has been a sharp decline |
후원도 급격히 줄어들었다고 들었습니다 | in the number of the congregation and sponsors. |
아무리 그래도 그렇지 | Be that as it may, |
이렇게 일방적으로 철회하는 법이 어디 있습니까? | how could you terminate the contract so unilaterally? |
저희도 저희지만 | You should have consulted us |
시설에 있는 분들 의사도 여쭤봐야죠 | You should have consulted us and those at the facilities. |
[변호사] 여러분들 의사가 이, 중요한 사항은 아니라서요 | Your opinion isn't important in this matter. |
저희가 못 받아들인다면요? | What if we can't accept your decision? |
그러면 | In that case, |
저희가 강제로 인수인계시키는 수밖에 없습니다 | we will have no choice but to force you. |
우리 손 떠나면 누가 위탁 관리 합니까? | If the facilities leave our hands, who will manage them? |
음, 그건 아직 미정입니다 | It hasn't been decided. |
뭐, 적법한 절차 내에서 선정될 겁니다 | A legal selection will take place. |
절대 안 됩니다 | No. |
절대 못 받아들입니다! | We can't accept this decision. |
그럼 정식으로 행정 소송 하십시오 | Then file for an administrative litigation. |
[의미심장한 음악] | |
아이, 신부님 아, 지금 공문서를 그러시면… | Father, that's an official document! |
복지 시설 | We will manage |
우리가 관리합니다 | the welfare facilities. |
그럼 뜻대로들 하십시오! | Suit yourself. |
추후에 일어난 일들은 책임지지 않겠습니다 | I won't be responsible for what happens next. |
[변호사의 한숨] | |
[출입문 종소리] | |
- [성규의 당황한 숨소리] - [김 수녀의 힘주는 소리] | |
[김 수녀의 성난 소리] | |
[김 수녀] 아, 어 어디 가시는 거예요, 신부님! | Father, where are you going? |
이 일 때문이면은 저도 같이… | If it's about this matter, I will go with you. |
- 아, 아이고 - [성규의 당황한 숨소리] | If it's about this matter, I will go with you. |
저, 김 신부님이 오락가락하셔서 | Please know that |
제가 따라가는 것은 절대 아닙니다, 계세요 | I am not following Father Kim because he is crazy. |
- [김 수녀] 신부님! - 수녀님? | -Sister. -Father! |
- [성규] 수녀님 - [김 수녀] 같이 가요! 아이고 | -Sister. -Wait for me! |
- [김 수녀] 신… - [출입문 종소리] | Father! |
자, 이제 거의 다 왔습니다 | We are nearly there. |
서에 들어가면 변명거리 어설프게 만들지 마세요 | Don't make sloppy excuses when you arrive at the police station. |
만들어 봤자 다 걸리니까 | We can see through you. |
아, 몰라요 도착하면 밥이나 줘요 | Whatever. Just give us lunch when we arrive. |
저는 그럼 순댓국으로 좀… | Whatever. Just give us lunch when we arrive. -I would like sundae soup. -Lunch, my foot! |
아, 밥 같은 소리 하지 마시고 | -I would like sundae soup. -Lunch, my foot! |
[자동차 엔진음] | |
[타이어 마찰음] | |
- [흥미진진한 음악] - [승아, 여신자의 신음] | |
[여신자의 짜증 난 소리] | |
[승아] 뭐야, 또 니들이야? | Is it you guys again? |
오빠들, 오빠들이다 | Misters are here! |
[방망이 두드리는 소리] | |
[문고리 덜컹거리는 소리] | |
[비명] | |
저기 | Over there. |
[자동차 신호음] | Over there. |
[요란하게 싸운다] | |
[승아의 신음] | |
[방망이 떨어지는 소리] | |
[승아] 야, 거기 안 서? | Hey, stop right there! |
[남자의 기합] | |
[승아의 아파하는 소리] | |
[힘겨운 소리] | |
[기침 소리] | |
[타이어 마찰음] | |
[괴성] | |
[김 수녀의 아파하는 소리] | |
- [김 수녀] 아이고 - [해일] 괜찮으세요? | Are you okay? |
[김 수녀의 한숨] | |
아니, 그러니까 성당에 계시라니까, 예? | I told you to stay at the cathedral. |
아니요 | No. |
[김 수녀의 가쁜 숨소리] | |
다른 일은 몰라도 | I don't know about other matters, |
[아파하며] 이 일만큼은 제가 직접 들어야 되겠습니다 | but this is one matter I need to handle myself. |
복지 시설들 | The welfare facilities |
우리 이영준 신부님께서 | were looked after with care by Father Lee Yeong-jun. |
얼마나 아끼고 정성으로 돌보셨는데 | were looked after with care by Father Lee Yeong-jun. DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE |
전 괜찮아요, 괜찮습니다 | DISTRICT DIRECTOR'S OFFICE I am okay. I am okay. |
[김 수녀의 거친 숨소리, 신음] | |
신부님 | Father. |
수녀님 | Sister. |
[동자] 이 신부님 사건 때문에 | Don't you know |
지금 우리 구담구 이미지가 얼마나 밑바닥까지 실추돼 있는지 | Don't you know how far the image of Gudam-gu has fallen |
알고 지금 이러시는 겁니까? | due to Father Lee's case? |
왜 위탁을 철회하냐고? | How could you question my decision to terminate the contract? |
하, 나 참 | For goodness' sake. |
이 신부님 사건 아직 끝난 거 아니에요 | Father Lee's case isn't over yet. |
재조사 중인 거 몰라요? | Haven't you heard about the reinvestigation? |
나는 바티칸이 아니라 | As the Gudam district director, I follow the law of Korea, not Vatican City. |
대한민국 법을 따르는 구담구청장입니다 | I follow the law of Korea, not Vatican City. |
[김 수녀] 복지 시설에 있는 분들한테 | Ask anyone in the welfare facilities. |
다 여쭤보세요 | Ask anyone in the welfare facilities. |
다들 성당과 함께하기를 원할 겁니다 | Anyone would want to be with the church. |
다른 곳이 맡으면은 다들 실망할 거예요 | If another organization takes over, they will be disappointed. |
추문에 얽힌 종교 기관에다 | Are you asking me to entrust a children's facility |
아이들을 위한 복지 시설을 맡기라고요? | to the church that has been tainted with a scandal? |
그게 지금 말이 된다고 생각하시는 겁니까들? | Do you really think it makes sense? |
절대 못 맡깁니다 | I won't allow it. |
- [책상 치는 소리] - [김 수녀] 추문이라니요! | I won't allow it. A scandal? A scandal? |
- 추문이라니요! - [흥미로운 음악] | A scandal? A scandal? Watch what you say! |
지금 말 다 하셨어요? | Watch what you say! |
아직 종결 안 났다잖아요 재조사 중이라잖아요! | It isn't a closed case. They are reinvestigating. |
우리는, 우리는 바티칸 법률을 따르는 사람들이라고요 | We follow the law of the Vatican City. |
바티칸 법을 따를 거라고요! | We will always do so. |
- 저, 수녀님? - [김 수녀] 예 | -Sister. -Yes? |
- 진정하세요 - [김 수녀] 예 | -Please calm down. -Okay. |
- 이, 일단 차 한잔 드시고요 - [김 수녀의 한숨] | Please drink your tea. |
[거친 숨소리] | Please drink your tea. |
새로 위탁 주려는 곳 대범무역입니까? 황철범 사장? | Will Mr. Hwang's Daebeom Trading take over the welfare facilities? |
[웃으며] 아이고 이거 또 무슨 말도 안 되는 | What nonsense are you spouting? |
[동자] 대범무역은 후보에 끼지조차 못했어요 | Daebeom Trading isn't even a candidate. |
[김 수녀] 그러면은 어디예요? 말씀해 보세요 | Daebeom Trading isn't even a candidate. Then which organization will? Tell us. |
그 기밀 사항을 밝힐 이유는 전혀 없습니다 | I have no reason to reveal confidential information. |
그러면은 힌트라도 좀 주세요 | Give us a hint. Do you think this is some kind of a quiz show? |
- 아니, 지금 이게 무슨 - [휴대전화 진동음] | Do you think this is some kind of a quiz show? |
[동자] 퀴즈 쇼도 아니고 힌트를 달라고 그러십니까? | Do you think this is some kind of a quiz show? Had this been a quiz show, we would have gotten it right already. |
[김 수녀] 퀴즈 쇼였으면은 저희가 벌써 맞혔겠죠 | Had this been a quiz show, we would have gotten it right already. |
[동자] 어, 엄청 뭐 어려운 문제였나 보죠 | Perhaps it's a difficult question. |
[김 수녀] 아니 이런 문제를 가지고 | Perhaps it's a difficult question. How could you joke about this kind of matter? |
이렇게 농담을 하시면 안 되죠, 구청장님 | How could you joke about this kind of matter? |
김 수녀님, 제가 지금 수녀님하고 신부님 앉혀놓고 | I have no reason to joke around in front of you and Father Kim. |
[동자] 제가 농담할 이유는 없습니다 | I have no reason to joke around in front of you and Father Kim. |
- [김 수녀] 아니, 그러면은… - [동자] 구담구의 미래를 위해서 | I have no reason to joke around in front of you and Father Kim. -There is a mountain of work -You brought up a quiz show. |
해결돼야 할 일이 | -I need to do for Gudam. -Admit that you were joking around. |
- 산재하고 있다고요 - [김 수녀가 계속 화낸다] | -I need to do for Gudam. -Admit that you were joking around. Sister, let's end the conversation here today. |
저, 수녀님 오늘은 여기까지만 하시죠 | Sister, let's end the conversation here today. |
아닙니다, 저는 얘기를 다 듣고 가야 되겠어요, 신부님 | No. I must get to the bottom of this matter. |
제가 좀 가봐야 할 일이 있어가지고요 | I have to go. |
그러면은 먼저 가세요, 괜찮습니다 | Then go. It's okay. |
[한숨] 괜찮으시겠어요? | -Will you be okay? -Yes, I will be okay. |
[김 수녀] 예, 괜찮습니다 | -Will you be okay? -Yes, I will be okay. |
[해일] 그럼 전 먼저 일어나 보겠습니다 | Then I will take my leave. |
[익살스러운 음악] | |
- [동자] 허, 참, 편리하시네 - [문 여닫히는 소리] | It must be convenient for him! |
하고 싶은 얘기만 쏙 해놓고 저렇게 매너를 쌈 싸 드시고 | He says what he wants and runs away without minding his manners! |
뒤꽁무니를 저렇게… | and runs away without minding his manners! |
[동자의 한숨] | |
[입소리를 쩝 내며] 좋습니다 | Fine. |
그럼 이만 수녀님께서도 돌아가 보시지요 | You should take your leave, too. |
아니요 | No. |
- [흥미로운 음악] - 잠시 좀 앉으시죠 | Sit down. |
오늘 저랑 얘기를 좀 더 나누셔야 돼요 | Our conversation isn't over. |
뭐야, 저거 | What is that? |
[대영] 야, 서 형사, 뭐야? | Detective Seo. What is this? |
뭔 일이야? | What happened? |
야, 증인들은? 서 형사… | Where are the witnesses? Detective... |
서 형사 | Detective Seo. |
- [의미심장한 음악] - [웃음] | CHIEF PROSECUTOR, KANG SEOK-TAE |
야, 이거 완전 오늘 날이네요, 날, 어? | What a day! |
일단 수습됐으니깐 마무리만 부탁드립니다 | The crisis has been resolved, so please wrap up the situation. |
예, 뭐, 제가 알아서 마무리하죠 | Okay. I will do that. |
밑의 검사분은 왜 신부를 풀어줘서… | Why did your junior prosecutor let that priest go? |
[석구] 내 이럴 줄 알았어요 | I knew this would happen. |
죄송하게 됐습니다 | I apologize. |
다 제 불찰입니다 | I was careless. |
[탕] | |
[고자예프] 안심해라 | Relax. |
이번엔 진짜 아무도 못 찾는 곳으로 보내려고 한다 | This time, I will send them where no one can find them. |
어디로 | Where? |
우리 러시아 하바롭스크 | Khabarovsk, Russia. |
지금 배 태우러 가고 있다 | They are on their way to board a ship. |
한 시간 안에 | In an hour, |
바다 한가운데에 있을 거다 | they will be in the middle of the sea. |
프랑스 마을도 못 찾는다 그러지 않았나? | Weren't you certain no one will find them at Petite France? |
아, 그게… | Well... |
[고민하는 소리] | |
[숨을 들이켜며] 어떻게 찾았는지 정말 궁금하다 | I am very curious about how they were found. |
나도 궁금해 | I am curious about |
내가 왜 지금 너를 안 죽이고 | why I am not killing you now. |
- 가만 내비두는지, 씨 - [고자예프의 놀란 숨소리] | why I am not killing you now. |
워, 워, 워 | Calm down. |
미안하다, 그 일은 정말 미안하다 | I am sorry. I am very sorry. |
에휴, 이런, 씨 | For goodness' sake. |
[철범의 한숨] | |
빨리 돌아가서 커버 치고 있어 | Hurry back to your post. |
경찰이든 신부든 쳐들어갈 텐게 | Either the police or the priest will pay a visit. |
신부? '빠떼르'? | Priest? Father? |
신부가 문제가 많은가? | Is the priest a problem? |
문제가 많은지 안 많은지 이참에 한번 겪어봐 | See for yourself. |
빨리 꺼져 | Get lost. |
빨리 꺼져! 이씨 | Get lost! |
'다' | Okay. |
[고자예프의 옅은 한숨] | |
- [문 여닫히는 소리] - [한숨] | |
근데 경찰이 어떻게 알았을까요? | How did the police find out? |
혹시 신부 쪽에서 먼저 알아낸 거 아닐까요? | Could it be that the priest found out first? |
그럴 리가 없어 | It's impossible. |
지가 아무리 날고 기어도 거까진 모르지 | There was no way for him to find out. |
[휴대전화 진동음] | |
[깊은 한숨] | It's time to receive a scolding. |
푸닥거리 타임 또 돌아왔다, 씨 | It's time to receive a scolding. |
[목 가다듬는 소리] | |
[밝게] 예, 누님 | Ms. Jeong. |
[의미심장한 음악] | |
[석태] 난 말이야 | I am someone |
[식기 툭 던지는 소리] | |
말만 앞서는 사람들이 제일 경멸스러워 | who despises people who only talks without the right actions. |
아, 진짜 면목 없습니다 | I apologize. |
지금도 말뿐이네, 응? | Even now, you are all talk |
연타로 실수를 저질러 놓고 말이야 | despite making several mistakes. |
어, 황 사장 실수라기보다는 | I wouldn't call it Mr. Hwang's mistake. |
정보 관리의 문제가 좀 있었던 거 같아요 | He simply showed a lapse in information management. |
정보 관리도 능력이에요! | Information management shows someone's competence. |
그렇게 허술해서야, 원 | He shouldn't have been so careless. |
[석태] 야 | Hey. |
우리가 요새 이렇게 겸상해 주니까 | Perhaps you began to relax |
긴장이 좀 풀렸어? 어? | because we let you sit with us. |
겸상을 허했으면 | When the adults let you sit with them, |
어른들 앞에서 젓가락질을 잘해야지 | you should show good table manners. |
어디서, 이씨 반찬 튀게 만들고, 씨 | How dare you dirty the table? |
너 이러다가 밥상 뒤집어엎겠다? | At this rate, you might overturn the table. |
응? | Seriously. |
[어색한 웃음] | |
[숨 들이켜는 소리] | |
왜, 기분 상해? | What, are you upset? |
아, 아닙니다, 예 | No, sir. |
그런 거예요? | Are you? |
아닙니다, 예 | No, sir. |
어이구, 저 양아치 눈 봐라, 저 | Gosh, look at the way that thug glares. |
[원무] 어? | Gosh, look at the way that thug glares. |
[숨 들이켜는 소리] | |
[옅은 웃음] | |
제가 죽을죄를 지었습니다 | I made a grave mistake. |
더 긴장하겠습니다 | I will be more vigilant. |
[동자] 그래, 앞으로 다시 심기일전하면 되죠, 뭐 | All right. Let this be your chance to turn over a new leaf. |
[석구] 잘 좀 하자, 잘 좀 | Please do better. |
- 내가 밤에 잠을 못 자요 - [철범의 옅은 웃음] | I can't sleep at night. |
[석태] 세련미가 떨어져도 좋으니까, 어? | I don't care if you lack sophistication. |
그러니까 니 출신답게 | So mind your roots |
앞으로 일 확실히 처리해, 알았어? | and do your jobs perfectly. Understood? |
[석태의 성난 숨소리] | |
[옅은 웃음] | |
예, 알겠습니다, 부장님 | Yes, sir. |
[옅은 한숨] | |
- [저마다 말린다] - [승아] 아! 씨… | -Hey, hey. -For goodness' sake! |
야, 야, 서 형사 너 막무가내로 이러면 어떡해, 어? | -Detective Seo, you need to calm down. -That's right. |
- [서랍 문 여닫히는 소리] - 아이, 총기 휴대까지 하고 | -Detective Seo, you need to calm down. -That's right. You were even carrying a firearm. |
[허 형사의 한숨] | You were even carrying a firearm. |
감히 대한민국 형사를 건드려? | How dare they mess with a detective? |
고자인지 뭔지 그 새끼랑 부하들 | I will arrest |
한 시간 안에 다 잡아 처넣겠습니다 | Gojayev and his gang in an hour. |
걔들이 고자예프 부하인지 니가 어떻게 알아? | You don't know if they are Gojayev's men! |
접때 러시아 구역 갔을 때 싹 봐둔 새끼들이라고요 | I saw them when I went to the Russian area. |
확실해? 너 잘못 본 거 아니야? | Are you sure? Are you sure you aren't mistaken? |
아니라니까요! | I am sure! |
아, 엄밀히 말하자면 범죄자가 아니잖아, 증인이지 | Strictly speaking, they aren't criminals, but witnesses. I am sure those men had their reasons for taking them, Detective Seo. |
아니, 뭐, 이유가 있으니까 데리고 갔겠지, 서 형사, 안 그래? | I am sure those men had their reasons for taking them, Detective Seo. |
그렇지, 우리가 모르는 무슨 이유가 있지 않을까? | That's right. There must be a reason we don't know about. On whose side are all of you? |
도대체 팀장님하고 선배님들은 누구 편이세요? | On whose side are all of you? |
- 일단 앉아, 앉아 - [저마다 맞장구친다] | On whose side are all of you? -Sit down. -That's right. |
- [대영] 잠깐 쉬고… - 아, 됐어요! | -Calm down and... -Forget it! |
[한숨 쉬며] 뺏긴 사람들부터 찾아와야죠 | We need to retrieve people who were taken away. |
[해일] 누굴 뺏겨요? | Who were taken away? |
[흥미로운 음악] | |
누굴 뺏겨요? | Who were taken away? |
[형사가 어색하게] 아, 구, 구담역 지하철 수사대 | We need to patrol the Gudam Station. |
가, 가봐야지? | We need to patrol the Gudam Station. |
- 김 형사, 가자 - [김 형사] 네, 네, 네 | -Let's go. -Oh, okay. |
[허 형사] 야, 거기를 왜 가는지 설명을 해줄 필요가 | Hey, tell us why you are leaving. |
전혀 없을 거 같다 같이 가자, 가자 | Or not. Wait for me. |
[명수] 아, 참 나 약속이 있었구나 | Oh, I just remembered my appointment. |
광역 박 팀장이랑 붕어찜 먹기로 했구나 | I'm supposed to eat dinner with Captain Park from RIU. |
그럼 구 형사가 알아서 해야 되겠구나, 응 | That means Detective Gu is on his own. |
[대영] 내가 뭘 알아서 해요, 야… | What do you mean by that? |
무슨 일이 있었는지 상황 요약해서 말해봐요 | Give me a summary of what happened. |
[대영] 아니, 그게 증인을 호송하는 과정에서… | While the witnesses were being escorted-- |
너 말고 | While the witnesses were being escorted-- I didn't ask you. |
[승아] 그게요, 신부님… | The thing is, Father... |
[흥미진진한 음악] | |
[대영] 또 | |
또 왜 이러시는 겁니까? | What are you doing? |
[대영의 힘주는 소리] | |
[구시렁대는 소리] | |
[분한 소리] | |
- [차르륵] - [대영의 놀란 소리] | |
정말 니가 방해한 거 아니야? | Are you sure it wasn't your doing? |
아까 들었잖아요 | You heard Detective Seo. |
서 형사 혼자서만 알고 갔다 온 거라고 | She was the only one who went. |
서 형사하고 통화했잖아 | You talked to her on the phone. |
[대영] 다 와서, 경찰서 다 와서 | I did that when she was near the police station. |
[해일] 그럼 그사이에 정보 유출했겠네 | That means you had time to spill information. |
[대영] 이보세요, 신부님! | Listen, Father! |
후배가 범인을 호송하고 있었는데 | Why would I spill information |
어디다가 뭘 유출을 합니까, 예? | when my junior detective was escorting suspects? |
사람을 찌끄러기로 보시나? | How could you think so lowly of me? |
그리고 말이 나와서 하는 얘긴데 | Besides, |
[익살스러운 효과음] | |
공조는 나랑 하는 게 원칙 아닙니까? 예? | we are the partners for the cooperative investigation. |
왜 나는 건너뛰고 | Why did you ignore me |
내 부하랑 작전을 나가냐 이 말입니다, 예? | and carried out an operation with my junior detective? |
수사도 체계라는 게 있는 건데 | There are procedures for an investigation. |
이렇게 막 무시해도 되는 겁니까? | How could you ignore me like this? |
그건 니 체계지 내 체계는 아니야 | How could you ignore me like this? Those procedures apply to you, not me. |
하, 좀 말도 안 되는 소리 좀 하지 마시고요 | Don't speak nonsense. |
[익살스러운 효과음] | |
[대영의 겁먹은 숨소리] | The Korean police force got jumped by the Russian gang |
대한민국 경찰이 범인 호송하는데 러시아 깡패들한테 털렸어 | The Korean police force got jumped by the Russian gang while escorting suspects. |
근데 경찰은 코털 하나 안 움직이네? | But the police won't do anything about it. |
이건 말이 된다고 생각하냐? | Don't you think it's nonsense? |
아이, 그거는 상황을 정확하게 들어봐야 아는 거고 | We need to get the full story. |
[웃음] | |
[대영이 질색하며] 또 저 웃음 | Gosh, that laugh... |
- 아니, 그… [비명] - [해일의 기합] | You... |
[해일의 성난 소리] | |
아, 어째 오늘은 그냥 넘어가나 했다 | I knew he wouldn't let me off. |
[한숨] | |
아, 이걸 왜 거꾸로 들었지? | Why did I hold it backward? |
- [익살스러운 음악] - [차르륵] | |
아깐 경황이 없어서 못 물어봤는데 | I didn't have a chance to ask earlier. |
많이 안 다쳤어요? | Are you hurt? |
예, 괜찮습니다 | I am okay. |
미안해요, 괜한 일 하게 해서 | I am sorry I got you into this mess. |
아닙니다, 괜한 일 절대 아닙니다 | No, you don't need to apologize. |
항상 고맙게 생각하고 있어요 | I am always thankful for you. |
아, 신부님 | Father. I have a question. |
저도 여쭤보고 싶은 게 있는데 | Father. I have a question. |
저 증인 정보 정말 어떻게 알아낸 겁니까? | How did you get information on the location of the suspects? You even got the latitude and longitude coordinates. |
위도, 경도까지 정확히 | You even got the latitude and longitude coordinates. |
나중에 얘기할 기회가 있을 거예요 | I am sure I will have a chance to tell you later. |
예 | Okay. |
[대영] 아이, 씨 | |
이렇게 막무가내로 가면 안 돼요 팀장님 허락을 받… | You can't leave as you want. You need permission from... |
[해일] 난 교황님 지시대로 움직이는 거야 | I am following the pope's order. |
서 형사, 너까지 왜 이래? | Detective Seo. What has gotten into you? |
- 이성을 좀 찾자 - [차 문 열리는 소리] | You need to be rational. |
[승아] 저 지금 수능 볼 때보다 10배나 더 이성적이거든요? | I am 10 times more rational than I was on the day of College Entrance Exam. |
[차 문 닫히는 소리] | |
아, 같이 갈 거예요, 말 거예요? | Are you coming with me or not? |
다 못 가, 아무도 가지 마 | No one can go. No one can go. |
[자동차 엔진음] | |
- 잠깐만, 잠깐만 - [흥미로운 음악] | Hold on. Hold on. |
내가 지금 탈라 그러잖아 | I was about to get in the van. |
[차를 탁 치며] 매달고 갈 거야? | You don't want to drag me down the road. |
검사님 | Ms. Park. |
오늘은 뒷문으로 나가시는 게… | Why don't you take the back door today? |
[사무관] 검사님 | Ms. Park. |
정리하고 들어들 가세요 먼저 갈게요 | Wrap up and go home. I am leaving. |
[문 닫히는 소리] | |
- [어두운 음악] - [한숨] | |
- [기자들] 나온다! - [달려오는 발소리] | -Here she comes! -Here she comes! HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS |
[기자1] 검사님, 김 군의 자살 시도에 대해서 | HAPPY CITIZENS JUST PROSECUTORS Ms. Park, do you feel responsible for Mr. Kim's suicide attempt? |
책임을 통감하십니까? | Ms. Park, do you feel responsible for Mr. Kim's suicide attempt? |
[기자2] 강압 수사로 인한 허위 자백 파문이 일고 있는데요 | There are rumors of a false confession under duress. Is it true? |
사실입니까? | There are rumors of a false confession under duress. Is it true? Perhaps there is a fundamental problem with the investigative process. |
[기자3] 수사 과정에 근본적인 문제가 있었던 건 아닌가요? | Perhaps there is a fundamental problem with the investigative process. Isn't Mr. Kim the scapegoat |
한주그룹 김중철 회장 아들 대신 | Isn't Mr. Kim the scapegoat |
김 군을 희생양으로 삼은 거 아닙니까? | for the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group? |
[카메라 셔터음이 연신 울린다] | for the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group? |
피의자가 자살 시도하면 | Does the suspect's suicide attempt point |
무죄가 되는 거예요? | to his innocence? |
피의자가 자살 시도하면 | Does the suspect's suicide attempt point |
수사 결과는 다 잘못된 겁니까? | to the flawed investigative process? |
애초부터 의혹이 많지 않았습니까? | There were many allegations from the start. |
그 의혹이라는 건 제가 한 게 아니라 | Those allegations were made by you, |
여러분들이 한 거겠죠 | not me. Does that mean you don't feel responsible at all? |
그래서 책임을 전혀 못 느끼신다는 말입니까? | Does that mean you don't feel responsible at all? |
심히 유감스럽습니다만 책임은 완전히 다른 문제입니다 | It's a sad affair, but the responsibility is an entirely different matter. |
됐죠? | Are we done? |
- [기자1] 아, 검사님, 잠시만요! - [기자2] 잠시만요! | -Ms. Park. -Please wait. |
[기자2] 검사님 한 말씀만 부탁드려요 | |
[기자4] 한 말씀만 부탁드리겠습니다 | -Please give us a comment. -Ms. Park. |
- [기자2] 잠시만요 - [기자3] 검사님! | -Please give us a comment. -Ms. Park. |
[기자들이 소란스럽다] | |
[러시아어] 안녕하세요 | Hello. |
[한국어] 뭐가 이렇게 전체적으로 분위기가 어설퍼? 어? | What is up with this sloppy interior? |
[의미심장한 음악] | |
[해일] 누가 고자예프냐? | Who is Gojayev? |
[탁 잔 내려놓는 소리] | |
[러시아어] 당장 나가 | |
[남자1의 신음] | |
[남자2의 한숨] | |
이런 개자식 | |
[고자예프] 그만 | |
비켜줘 | |
[한국어] 니가 고자예프냐? | Are you Gojayev? |
발음 똑바로 해라 | Pronounce my name properly. |
블라디미르 고흐자예프 | Vladimir Gojayev. |
근데 신부님 | Father. |
신부님이 성당에 있지 왜 내 일에 참견이지? | A priest should stay in church, not meddle with my business. |
신부는 성당에도 있고 | Priests spend time in church |
니네 같은 사탄들 잡으러 밖에 나오기도 하고 그래 | and come outside to get Satan like you. |
[픽 웃는다] | |
[승아] 증인들 빼 가서 어쨌어? | What did you do with the witnesses? |
왜 어른한테 반말인가? 이런 싸르가지 | You should talk to your elder more politely, you punk. |
그래, 고자예프가 띠동갑은 어른인데 | That's right. Gojayev must be at least 12 years older than you. You shouldn't be rude to your elders. |
한 살이라도 윗사람이면 그렇게 막 대하면 안 돼 | You shouldn't be rude to your elders. |
[승아] 아니, 어른은 무슨 어른이에요 | Elder, my foot! |
러시아 깡패 새끼 주제에, 씨 | He is nothing but a Russian thug! |
잠깐 | Wait a minute. |
너 그때 그 소주병이지? | You are that woman with a soju bottle. |
너 일로 와 | Come here. |
[날카로운 소리] | |
- [긴장되는 음악] - [헛웃음 치며] 저 새끼가, 씨 | That punk... |
[해일] 그만 | Stop. |
너 내가 착하게 살라고 했지? | Didn't I tell you to be good? |
우린 죄 없다 | We are innocent. |
그 사람들이 우리한테 신변 보호 요청을 해왔다 | That man and woman asked us for protection. |
니네가 뭔데 신변 보호 요청을 받아? | Who are you to protect them? |
[큰 소리로] 뭐, 경호업체야? | Do you think you are a bodyguard? |
우린 돈 주면 다 한다 | We do anything for the right price. |
두 증인들 어디로 빼돌렸어? | Where did you take the witnesses? |
[흥미로운 음악] | |
증인? | Witnesses? |
무슨 증인? | What witnesses? |
니네가 원래 하던 대로 배 태웠구나? | You sent them off on a ship as you always do, right? |
배는 무슨, 배 안 태웠다 | A ship? We did no such thing. |
이미 가고 있네, 바다 위를, 그치? | They are already crossing the sea, right? |
자꾸 쳐다보지 마 | Stop looking at me. |
[웃으며] 바다라니 | Sea? |
정말 잘못 짚고 있구먼 | You have no idea. |
허, 참 | For goodness' sake. |
바다 맞네 | It's the sea. |
가까운 항구부터 수배할까요? | Shall we search nearby ports first? |
어후, 저 모지리 새끼 저거, 씨, 쯧 | Gosh, he is useless. |
[흥미진진한 음악] | |
[뱃고동 소리] | |
[여신자] 아니 아, 우리 어디 가는… | Where are you taking us? |
[사람들이 소란스럽다] | |
[남자] 빨리빨리 실어! | Let go of me! |
[여신자] 아니, 빨리 풀어달라고! | This isn't what you promised! |
[익살스러운 음악] | |
[승아] 아, 무슨 방법이 없을까요, 신부님? | Is there no way, Father? |
러시아 밀항 조직 꼬리 잡기 힘들어요 | The Russian smuggling gang is hard to catch. |
- [승아의 옅은 한숨] - 시간도 오래 걸리고 | It's a time-consuming process. |
일단 포기해요 | Let's give up for now. |
그래 [입소리를 쩝 낸다] | That's right. |
몇 주는 잠복해야지 겨우 잡는 게 러시아 밀항 조직이야 | It takes weeks of stakeouts to catch the Russian smuggling gang. |
아, 근데 신부님은 어떻게 그런 걸 다 아세요? | Father, how do you know these things? |
뭐, 알 수도 있지 그게 국가 기밀도 아니고 | Is it so strange? It isn't a state secret. |
근데 서 형사 | Detective Seo, |
내가 아까부터 진짜 궁금했던 게 있는데 | there is something I am really curious about. |
두 증인 소재는 어떻게 알았어? | How did you know the location of the witnesses? |
[흥미로운 음악] | |
그, 제 정보원한테서요 | I got it from my informant. |
정보원? 뭔 정보원 | Informant? What informant? |
아, 가르쳐 드리면 안 되죠 제 비밀 정보원인데 | Telling you would be a breach of confidentiality. |
[대영이 숨을 크게 들이켜며] 이상해 | It's strange. |
짬도 얼마 안 된 놈이 정보원은… | How do you have an informant when you are just a newbie? |
저는 저쪽에, 저쪽에 세워주세요 | Drop me off over there. |
성당까지 모셔다드리겠습니다 | I will drive you to the cathedral. |
아니에요, 혼자 갈 수 있어요 세워줘요 | No, I can go on my own. Drop me off over there. |
[대영] 예 | |
- [승아] 신부님, 들어가세요 - [대영] 가세요, 살펴 가세요 | -Bye, Father. -Take care. -Good work, Detective Seo. -Good work. |
서 형사님, 고생했어요 | -Good work, Detective Seo. -Good work. |
고생하셨습니다 | -Good work, Detective Seo. -Good work. |
고생은 서 형사만 했나? 난, 난… | Detective Seo isn't the only one who did good work. I... |
[쾅] | |
[대영의 힘겨운 소리] | |
아, 오늘도 긴 하루가 지나갔다 | Another long day came to an end. |
아오, 씨! | For goodness' sake! |
[탄식] | |
아이, 씨 | |
[경선] 아, 자꾸 풀려, 씨 | Why does the claw keep opening? |
아, 나 진짜, 씨 | For goodness' sake! |
[경선의 짜증 난 소리] | |
아, 자꾸 풀려, 씨 | The claw keeps opening. |
- 사람은 잘 잡으면서 - [경선의 탄식] | You are good at catching people, but not stuffed toys. |
인형은 못 잡으시네? | You are good at catching people, but not stuffed toys. |
[해일] 사람을 잘 잡는 게 아니라 생사람을 잘 잡으시지 | You are good at catching innocent people, to be exact. |
굳이 인적 드문 밤거리에서 | Is it really necessary to pick a fight on an empty street at night? |
이렇게 시비 거실 필요는 없지 않아요? | Is it really necessary to pick a fight on an empty street at night? |
시비 거는 게 아니라 | I am not picking a fight. |
자살 시도한 피해자 얘기 하는 거잖아요 | I am talking about a suspect who attempted suicide. |
그 얘기 웬만하면 하지 마시죠 | I would appreciate it if you didn't go there. |
사람들은 사람이 준 기회만 기회라고 생각하죠 | People only appreciate opportunities from other people |
그러고 거기에 목매고 살고요 | and shape their lives around them. |
[잔잔한 음악] | Opportunities from other people may fill the bank account, |
사람이 준 기회로 통장은 채울 수 있어도 | Opportunities from other people may fill the bank account, |
영혼은 채울 수 없어요, 절대로 | but they will never fill the soul. |
[해일] 사람답게 살 수 있는 방법은 | Grabbing the opportunity from God |
- [짜증 난 소리] - 오직 하늘이 준 기회를 | Grabbing the opportunity from God is the only way to live as a decent human being. |
잡는 것뿐이에요 | is the only way to live as a decent human being. That opportunity |
그 기회 | That opportunity |
영감님은 계속 놓치더라고요 | is something you keep missing, old lady. |
아니면 일부러 안 잡으시는 건가? | Perhaps you ignore it on purpose. |
먹고사는 데 지장 없으면 웬만하면 잡지, 그 기회 | If it doesn't hurt your livelihood, you should grab it. |
아자! | Yes! |
[경선의 기분 좋은 소리] | Yes! |
[경선의 웃음] | |
- [경선의 힘주는 소리] - [출입구 문 여닫히는 소리] | |
[경선이 숨을 하 내뱉는다] | |
어제는 꽐라, 오늘은 뭐 영락없는 중견 신부님이시네요? | Yesterday, you were drunk. Today, you are a seasoned priest. |
[기침 소리] | |
아, 어저께 기억이 잘 안 나서 [헛기침] | I don't remember much of yesterday evening. |
내 허물 들추지 마시고 신부님 몸가짐이나 제대로 하시죠 | I suggest you stop finding my faults and start minding your behaviors. |
아니, 간만에 화 안 내고 좋은 말로 하면… | When I use nice words without getting angry-- |
들으라고요? 뭐 어떡해, 안 들리는데 | You want me to listen, right? But your words simply don't reach me. |
근데 하느님이요 | By the way, |
신부님한테는 화 안 내고 정상으로 살 기회는 안 주셨어요? | didn't God ever give you an opportunity to live a normal and anger-free life? |
그 기회부터 잡으시고 저한테 뭐라 뭐라 말씀하시죠 | You should grab that opportunity before you school me. |
오밤중 강론 잘 들었습니다 | Thank you for the lecture in the middle of the night. |
[경선] 아 | |
오늘은 헌금 대신 이거 | I will give you this instead of an offering today. |
갑니다 | Bye. |
투 플러스 원인데, 이거 | You get one free if you buy two. |
그냥 계산해요 | -Just keep scanning. -Okay. |
예 [헛기침] | -Just keep scanning. -Okay. |
[삑 바코드 스캐너 조작음] | |
원 플러스 원인데 | You can take one for free. |
- [흥미로운 음악] - 그냥 계산하라니까요? | I told you to just keep scanning. |
예 | Okay. |
[삑] | |
저희 그냥 원래 하시던 대로 말씀 편하게 낮추세요 | You can talk down to me as you always have. |
- 됐어요 - [연신 스캔하는 소리] | Forget it. |
스물일곱이면 애도 아니고 | A 27-year-old isn't a child. |
잘 아는 사이도 아닌데요, 뭐 | Besides, I hardly know you. |
아니, 이 건물 사시고 단골이시면 | Since you are a regular customer who lives in this building, |
그렇게 하셔도 돼요 | you could do that. |
[짜증 내며] 아, 안 놓을 거라니까요? | I told you to forget it! |
예, 편, 편하실 대로 | Okay. Suit yourself. |
[봉지 부스럭대는 소리] | |
종잡을 수 없는 분이야 | She is unpredictable. |
매일매일 긴장감을 주는 마성의 누님 | She is a femme fatale who keeps me on my toes. |
♪ 허니 허니 ♪ | |
- [출입문 종소리] - [쏭삭] 요한! | Yo-han! |
- 퇴근했어? - [쏭삭] 어 | -Did you get off work? -Yes. |
우리 이거 먹자 | Let's eat this. |
- 뭔데? - [쏭삭] 따라와 | -What is it? -Follow me. |
아니, 주방장님이 | The chef of the restaurant |
나 먹으라고 또 탕수육을 해주셨네 | made tangsuyuk for me. |
이거 부먹하면 어떡해 그럼 곤란하지, 새끼야 | made tangsuyuk for me. Why did you pour the sauce? That's not how I eat the dish. |
그냥 처먹어라, 말 참 많아, 요한 | Just stuff your face. You talk too much, Yo-han. |
처먹… | Just stuff your face. You talk too much, Yo-han. Stuff my face? Where do you learn that kind of language? |
넌 도대체 어디서 그런 말 배운 거야? | Stuff my face? Where do you learn that kind of language? |
아이, 미안하다, 내가 잘못했다 | I am sorry. I was in the wrong. |
많이 처드셔라 | Please stuff your face. |
[질색하는 소리] | |
- [젓가락 탁탁 치는 소리] - 맛있어 | It's tasty. |
[흥미로운 음악] | |
그 인형은… | That stuffed toy... |
[해일] 아… | |
오다 길에서 주웠어요 | I picked it up on the street. |
증인 빼앗긴 이야기 수녀님께도 말씀드렸습니다 | I told Sister Kim about the witnesses. |
[김 수녀] 아니 법치주의 국가에서 | How could this happen in a law-governed country? |
어떻게 이런 일이 일어날 수가 있나요, 예? | How could this happen in a law-governed country? |
마음대로 복지 시설 뺏어 가고 | They take away the welfare facilities |
백주대낮에, 어? 사람을 납치하고 | and kidnap people in broad daylight. Gudam isn't governed by the law. |
구담구만큼은 법치주의 아닙니다 | Gudam isn't governed by the law. |
[어두운 음악] | |
[한숨 쉬며] 사탄들이 지배하는 땅이지 | It's governed by Satan. |
우리 이 신부님 살아 계셨으면은 | Had Father Lee been alive, |
이러지는 못했을 텐데 | they wouldn't have dared to be this way. |
[김 수녀] 지금 이 모습을 보시면은 | If Father Lee could see this, he would be heartbroken. |
우리 신부님이 얼마나 슬퍼하실까요 | If Father Lee could see this, he would be heartbroken. |
[옅은 한숨] | |
[스위치 조작음] | |
[한숨] | |
- [TV 켜지는 소리] - [경선] 흠 | |
[앵커] 한주그룹 김중철 회장의 아들 | As the Prosecutors' Office |
김건용 씨에 대한 검찰의 봐주기 수사 의혹이 | have been accused of overlooking the crime of Kim Geon-yong, |
- 끊이지 않던 상황이라 - [한숨] | have been accused of overlooking the crime of Kim Geon-yong, the son of CEO Kim Jung-cheol of Hanju Group, |
검찰의 수사 진행에 차질이 불가피할 것으로 보입니다 | a delay in the investigative process seems unavoidable. |
특히 이번 사건의 담당 검사인 | The prosecutor who is on this case, Park Gyeong-seon |
- 서울지검 박경선 검… - [TV 종료음] | of the Seoul Central District Prosecutors' Office... |
- [잔잔한 음악] - [영준] 요새 고초가 많으시죠? | You are undergoing many hardships these days, right? |
TV에서 자매님 봤어요 | I saw you on TV. |
아, 네, 보셨어요? | I see. |
[웃으며] 안젤라 자매님은 | I see. Angela, |
주님의 딸이 아니라 주님처럼 사셔야 돼요 | you must live as the Lord himself, not his daughter. |
제가요? | -Me? -Yes. |
네, 주님과 비슷한 일을 하고 계시니까요 | -Me? -Yes. Your work is similar to the Lord's work. |
[웃음] | |
[옅은 웃음] | |
주님 일하고는 많이 달라요, 신부님 | It's different from the Lord's work, Father Lee. |
아주 많이요 | Very different. |
[후 내뱉는 소리] | |
저도 한 대만 주십시오 | Please give me one. |
[해일] 어떡하죠? 이게 마지막 한 대였는데 | I am sorry. This is the last one. |
[성규의 한숨] | |
[성규] 한 대 얻어 피우려고 했는데 말입니다 | I hoped you would give me one. |
끊었다고 하지 않았어요? | Didn't you quit smoking? |
그렇긴 한데 | I did, |
오늘은 너무 생각나서 | but I couldn't stop thinking about smoking today. |
아무래도 이 신부님이 저 못 피우게 하시는 거 같습니다 | I think Father Lee is keeping me from smoking. |
[성규의 옅은 웃음] | |
저 아까 기도 시간에 | When I prayed earlier, |
사제 되고 처음으로 주님께 짜증 냈습니다, 불경스럽게 | I complained to God for the first time since I became a priest. |
[해일의 옅은 웃음] 뭘 그 정도 가지고 | I complained to God for the first time since I became a priest. It's okay. |
1분에 한 번씩 화내는 사람도 있어요 | There is someone who gets mad at God every minute. |
나랑 같이 지내느라 피곤하죠? | It's tiring to live with me, right? |
아유, 아닙니다 | Of course not. |
신부님 아니었으면 정말 아무것도 못 할 뻔했습니다 | We wouldn't have been able to do anything without you. |
[해일의 옅은 웃음] | |
뭘, 피곤하지 | Of course, it's tiring. |
맨날 정신없이 왔다 갔다 하면서 화만 내는데, 뭐 | I go from one place to another expressing anger. |
그게 신부님이신데요, 뭐 | That's who you are. |
이영준 신부님께서 하셨던 말씀인데 | Father Lee Yeong-jun once told me, |
사랑과 자기애의 시작은 | "Love and mercy begin |
있는 그대로를 봐주고 이해하는 거라고요 | when you understand and see someone as he is." |
봐주기만 한다고 변하는 건 아무것도 없어요 | Seeing someone as he is doesn't change anything. |
그래도 이 신부님의 뜻 | Still, I will follow |
따를 겁니다, 저 | Father Lee's will. |
이건 제 뜻입니다 | That's my will. |
[성규의 옅은 웃음] | |
[해일의 옅은 웃음] | |
[영천의 하품 소리] | |
형, 이거 나눠서 하자, 우리 | Dae-yeong, let's wear one each. |
내가 비싼 돈 주고 두 개 산 거야 | I paid a lot of money to get two. |
야, 인마 마, 우리가 뭐, 애인 사이야? | Do you think we are a couple? |
이런 걸 나눠 갖게? | Why should we wear matching necklaces? |
[영천] 에에? | |
아이, 하느님이 지켜주셔야 우리가 안전하게 경찰 생활 하지 | We need God's protection to stay safe during work. |
자, 빨리빨리 | Here. Hurry up. |
[무거운 음악] | |
[대영] 영천아, 인마 정신 차려, 인마! | Yeong-cheon, wake up! |
- [사이렌 소리] - 영천아, 다 왔다 | Yeong-cheon, you are at the hospital. |
[간호사] 빨리… | |
[제세동기 신호음] | |
[심전도계 비프음이 길게 울린다] | |
[대영] 영천아, 안 된다 | Yeong-cheon, no. |
아, 영천아 | Yeong-cheon. |
가면 안 돼, 이 새끼야 | Don't go, you punk. |
[울음] | |
[대영의 흐느끼는 소리] | |
[숨 내뱉는 소리] | |
영천아 | Yeong-cheon. |
[대영] 이 형사, 내 왔다 | Detective Lee, it's me. |
계속 아래층에 있느라고 힘들지? | It's stressful to be at the bottom, right? |
좀만 있어 | Hang in there. |
내 목돈 생기면 내가 | When I save up enough money, |
내가 로얄 층으로 옮겨줄게 | I will move you to the premium floor. |
내는 뭐 지난 한 해 동안 잘 살았다 | I have lived well for the past year. |
니 말대로 | As you asked, |
안 죽고 | I didn't die. |
건강하게 | I stayed healthy. |
[울먹이며] 근데 몸은 편한데 | My body feels comfortable, but... |
몸 빼고는 다 불편하다, 씨 | everything else feels uncomfortable. |
그래도 뭐 어쩌겠냐 | Still, there is no other way |
니 유언대로 살려면 어쩔 수 없지, 뭐 | if I want to follow your will. |
[훌쩍이는 소리] | |
영천아 | Yeong-cheon. |
제수씨랑 서준이 걱정하지 말고 | Don't worry about your wife and Seo-jun. |
편하게 있어라 | Rest in peace. |
편하게 | Rest in peace. |
- [휴대전화 진동음] - [훌쩍이는 소리] | |
[의미심장한 음악] | |
[긴장되는 음악] | |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
계장님, 동문에서 뒷문으로 가려면 어느 쪽으로 가야 돼요? | Mr. Park, how do I reach the back door from the East Gate? |
아랫사람 단속이 그리 안 돼서 되겄어? | PRESIDENT OF DAEBEOM TRADING, HWANG CHEOL-BEOM You need to have better control over your subordinates. |
[대영] 단속 문제가 아니라 | It's not a matter of control. |
형사들마다 다 스타일이 다릅니다 | Each detective has a different style. |
그 신부가 알 리는 없고 | The information couldn't have come from the priest. |
정보원이 누구래? | Who is the informant? |
가평 프랑스 마을 가르쳐 준 거 | The one who told her about Petite France in Gapyeong. |
물어봤는데 안 가르쳐 줍니다 | I asked, but she didn't tell. |
아이고, 후배한테 그렇게 가오가 안 서면 어떡혀, 쪽팔리게 | You have no authority, don't you? It's embarrassing. |
가오 문제가 아니라 | It's not a matter of authority. |
이, 선후배 간에도 룰이란 게 있습니다 | There are rules between senior and junior detectives. |
룰 같은 소리 하고 자빠졌네 | Rules, my foot! |
나한테 말혀, 그럼 내가 확 불게 만들어 줄 테니께… | Give me her information. I will make her talk. |
장 부장 | Mr. Jang. |
사장님 얘기 중이지 않습니까 | Mr. Hwang is talking. |
아니여 | It's okay. |
- [의미심장한 음악] - [철범의 힘주는 소리] | |
[철범] 내 생각하고도 일맥상통해 | I have the same idea. |
내가 잡아다가 물어볼까? | Should I grab that new detective |
신참한테? | and ask? |
아니요, 아니요 | No, no. I will look into it. |
아니요, 제가 알아, 알아보겠습니다 | No, no. I will look into it. |
만약에 못 알아내면 | If you fail, |
내가 내 손으로 직접 족칠 것이여 | I will interrogate her myself. |
알겄지, 구 형? | Understood? |
거 줘봐 | Give it to me. |
오늘이 구 형 그 죽은 놈의 기일 아니여? | Today is the death anniversary of your late coworker, right? |
[철범] 발렌타인데이 맞지? | Valentine's Day, right? |
그 애가 초등학생 됐다 그랬나 | Is his son in elementary school now? |
살림에 보태라고 전해 | Give them the money. |
[대영] 괜찮습니다 들어가 보겠습니다 | It's okay. I will take my leave. |
[철범의 의아한 소리] | |
갖고 가 | Take it. |
[철범] 어이, 구 형! | Detective Gu. |
[문 닫히는 소리] | |
쫀심은 남았다? | He still has pride. |
[한숨] | |
[흥미로운 음악] | |
[반짝이는 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
안녕히 계세요 | Bye. |
[탁 내려놓는 소리] | |
[석태] 내 기억엔 말이야 | If I remember correctly, |
박 검이 연타로 실망을 준 적이 없었던 거 같은데 | this is the first time you disappointed me two times in a row. |
면목 없습니다 | I am sorry. |
일단 논현동 필로폰 사건에서 손 떼 | Take your hands off the Nonhyeon-dong meth case. |
남 검이 맡기로 했어 | Mr. Nam will take over. |
남 검이라면… | Mr. Nam? |
거, 왜, 있잖아 그 술자리에서 본 박 검 선배 | He is your alumnus you saw at the get-together. |
학번은 높고 기수는 낮은 | He graduated before you and became a prosecutor after you. |
부장님 | Sir. |
제가 맡은 사건인데 제가 끝까지 처리하겠습니다 | It's my case, so I will see it through. |
[노크 소리] | |
[석태] 들어와 | Come in. |
- [흥미로운 음악] - [남 검사] 아… | -I can come back later. -There is no need. |
나중에 다시 오겠습니다 | -I can come back later. -There is no need. |
[석태] 응, 아니야, 아니야 괜찮아 | -I can come back later. -There is no need. |
들어와서 편하게 앉아 | Come in and take a seat. |
[남 검사의 옅은 웃음] | Come in and take a seat. |
어, 좀 전에 뭐라고? | You were saying? |
제가 맡은 사건 끝까지 책임지겠습니다 | It's my case, so I will see it through. |
야, 박 검 | Ms. Park. |
너 검사장님이 격노하신 거 알아, 몰라? | Chief Prosecutor was furious because of you. |
[석태] 근데 맡은 사건 끝까지 처리하게 해달라고? | How could you ask to see it through when that's the case? |
[헛웃음] | |
- 어이, 남 검 - [남 검사] 예 | -Mr. Nam. -Yes? |
그, 논현동 필로폰 사건 있잖아 | The Nonhyeon-dong meth case |
맡아서 끝까지 한번 처리해 봐 | is yours to see through. |
전략적으로 대응하겠습니다 | I will handle it strategically. |
[익살스러운 음악] | |
야, 그리고 그 신부 | Also, the priest. |
[석태] 걔 어떻게 해야 되냐 걔, 응? | What are we going to do with him? |
그러게 진작에 좀, 씨, 쯧 | From the start, we should have... |
그거 완전 가을밤 모기 같아 | He is like a mosquito on an autumn night. |
자고 있는데 그냥 귓가에서 윙윙거리는 모기 새끼 | A mosquito that buzzes next to your ears when you try to sleep. |
이 여름 모기하고 달라가지고 | Unlike mosquitoes you see during summer, they don't even die easily because they survived all sorts of crises. |
산전수전 다 겪고 살아남은 모기라 잘 죽지도 않아요 | they don't even die easily because they survived all sorts of crises. |
제가 조만간 확실하게 약 치겠습니다 | I will be sure to use bug spray soon. |
그리고 그 모기 새끼 때문에 증인들 소재 들통난 거, 그거! | Also, the witnesses' location became known because of that mosquito. |
너 그거 그냥 두면 안 돼 | Don't let that slip. |
예, 제가 그 루트부터 알아보겠습니다 | No, sir. I will see how the information was achieved. |
그래, 그것부터 알아내서 | That's right. Focus on finding that out and quelling my anger, okay? |
내 화병부터 좀 가라앉혀 줘야 되지 않겠니, 어? | and quelling my anger, okay? |
- 어, 남 검, 차 한잔할래? - [남 검사] 예 | Mr. Nam, would you like a cup of tea? |
- [남 검사] 좋습니다 - [석태] 야 | Yes, sir. |
너 요즘 얼마 치냐? | What was your score yesterday? |
[남 검사] 백돌이… | It wasn't too high. |
[석태, 남 검사의 웃음] | It wasn't too high. |
[힘주는 소리] | |
아직도 안 가고 뭐 하고 있어? | -Why are you still in my office? -I'm leaving, sir. |
아, 예 | -Why are you still in my office? -I'm leaving, sir. |
[어두운 음악] | |
[남 검사] 선배님 | Ms. Park. |
전략적으로, 응? 전략적으로 | Work strategically, okay? |
[문 닫히는 소리] | |
[경선] 으! | |
[음 소거 효과음] *만 한 새끼가 | That bastard! That son of a... |
[음 소거 효과음] *만 한 새끼가 *만 한 새끼가 | That bastard! That son of a... |
[힘주는 소리] | |
아오, 진짜 내가, 아… [한숨] | For goodness' sake. |
[한숨] | |
남 검 이 [음 소거 효과음] *새끼, 아 | That son of a... |
[휴대전화 진동음] | |
네, 여보세요 | -Hello. -Father, it's me, Detective Seo. |
[승아] 신부님, 서 형사입니다 | -Hello. -Father, it's me, Detective Seo. |
아침부터 웬일이에요? | What's the matter? |
지금 잠깐 서에 오시는 게 좋을 거 같습니다 | I think you should come to the police station. |
[승아] 어떻게든 잡아야 돼요 | We need to catch them no matter what. |
두 증인 다 빚더미라서 매수된 정황이 분명하다고요 | Given the witnesses' debt, it's obvious they were bought off. |
받아먹었다는 통장 기록 있어? | Is there a record of the transaction? |
현금으로 주고받았겠죠 누가 그런 돈을 계좌 이체 해요? | They must have received cash. Who transfers that kind of money? |
[명수] 그래, 문제가 있다고 치자 | Let's say there is a problem. |
어떻게 찾아? 그 사람들을 | How are we supposed to find them? |
인터폴 있잖아요, 인터폴! | There is Interpol. |
[석구] 인터폴? | Interpol? |
- [형사들] 구담 - [명수의 목 가다듬는 소리] | -Sir. -Sir. |
[석구] 인터폴 같은 소리 한다 | Interpol, my foot. |
인터폴에, 교황님에 | Interpol, the pope... |
누가 보면 무슨 콜롬비아 마약 조직 잡는 줄 알겠네 | Someone would think we are taking down the Colombian drug cartel. |
서장님, 정황이 너무 확실합니다 | Chief, the circumstances point to one direction. |
그렇잖아요, 선배님 | Don't you agree, Detective Gu? |
정황이야 뭐, 코에 걸면 코걸이 귀에 걸면 귀걸이… | The circumstances don't tell us much. |
[석구] 아니 용감한 그 증인들한테 | How could you frame |
무슨 그런 요상한 프레임을 씌워? | those brave citizens? |
요상한 프레임이 아니라 팩트인데요 | I am not framing them. This is a fact. |
팩트? | Fact? |
팩트는 검찰에서 이미 | The fact is that the Prosecutors' Office already had them in the witness protection program. |
증인 보호 프로그램을 돌리고 있었던 거야! | the Prosecutors' Office already had them in the witness protection program. |
그것도 모르고 괜히 들쑤셔 가지고… | You stirred up trouble for nothing. |
증인 보호 프로그램이요? 우리나라에도 그런 것도 있어요? | The witness protection program? I didn't know it existed in Korea. |
- [흥미로운 음악] - 아, 우리나라에도 | Oh, that's right. The program is on trial. |
시범적으로 시행한다 그랬지? | Oh, that's right. The program is on trial. |
[승아] 그럼 저를 공격한 러시아 깡패들은요? | Then what about the Russian thugs who attacked me? |
이건 명백한 테러라고요! | It was an act of terrorism. |
아, 들어보니 증인 보호 과정에서 생긴 | It sounds like the collision took place |
그, 오해와 충돌이더만 | in their attempt to protect the witnesses. |
[석구] 사과는 오히려 서 형사가 해야 돼! | You are the one who should apologize. |
서장님! | Chief! |
[해일의 웃음] | |
[익살스러운 음악] | |
웃음의 톤이 바뀌었다 | The tone of his laughter changed. |
근데 그 웃음의 의미는 뭡니까? | What is the meaning of that laughter? |
하! | |
눈물 나, 씨 | I am in tears. |
[해일의 숨 몰아쉬는 소리] | |
증인 보호 프로그램? | The witness protection program? |
그건 어느 채널에 방송하는 거죠? | On which channel does it air? |
[웃음] | VIOLENT CRIME SQUAD |
의미도 없고 재미도 없고, 씨 | This is meaningless and boring. |
[석구] 신부님, 오늘도 경거망동 삼가십쇼! | Father, behave prudently today. |
[한숨] 오늘은 그냥 넘어갔다 | He let me off today. |
[대영] 가만, 이대로 넘어갈 신부가 아닌데 | Hold on. It's not in his nature to forgo retaliation. |
[흥미로운 음악] | CRIMINAL DIVISION |
어, 저, 저기, 잠깐만 잠, 잠, 잠, 잠… | Hold on. Hold on. Stop. Stop. |
어, 어, 잠깐… | Hold on. Hold on. Stop. Stop. |
[대영의 놀란 소리] | |
- [대영의 실성한 웃음] - [해일의 사악한 웃음] | |
[대영의 실성한 웃음] | |
- 또 뽀갰어 - [해일의 웃음] | You broke it again! |
어제 새로 온 건데, 어 | It just came in yesterday. |
또 새로 주문해, 어? | Order it again. |
[대영] 아, 저기, 제가 | Order it again. Listen. Why don't I put a punching machine |
요기, 저 복도 중간에다가 | Listen. Why don't I put a punching machine |
펀칭 머신 같은 거 하나 사다 놓을까요? | in the hallway? You could punch it as you come and go. |
오며 가면서 막 치시게, 응? | You could punch it as you come and go. |
그래, 그거 좋겠다, 응? | That's a good idea. I will insert a coin, too. |
- [해일] 동전 넣고 칠게 - [대영] 아! | I will insert a coin, too. |
[함께 웃는다] | |
[흐느끼는 소리] | |
진짜 이상해 | He is so weird. |
너는 | Gosh. |
정상이 아니야, 이 신부 놈아 | That priest isn't normal. |
[울음] | |
또 뽀갰어 | He broke it again. |
[새 지저귀는 소리] | |
- [흥미로운 음악] - [숨을 하 내뱉는다] | |
[주문을 왼다] | |
대교님 | Prophet Ki. |
아이들에게도 필요하지 | Children also need |
깨달음 | enlightenment. |
우따 | Woo-ta! |
우따 | Woo-ta! |
[아이들의 대화 소리] | |
이 아저씨가 약속하는데 니들 나중에 크면 | I promise you that when you grow up, |
어른 된다 | you will be an adult. |
[용문, 비서의 웃음] | |
[용문] 자, 여러분들! [목 가다듬는 소리] | All right, everyone. |
한 달 후부터 이 사람이 여러분들을 돌볼 거예요 | Starting a month later, this lady will look after you. |
[원장] 이것 보세요 지금 무슨 말씀 하시는 거예요? | Excuse me. What are you talking about? |
아, 조금 있으면 공식적으로 아시게 될 겁니다 | You will get an official announcement soon. |
[아이] 그럼 원장 수녀님은 어디로 가시는 거예요? | Then where will the chief nun go? |
[비서] 응, 원장 수녀님은 다른 곳으로 가시고 | The chief nun will go someplace else. |
이제부터 제가 여러분과 함께할 거예요 | I will be with you from now on. |
싫어요, 못되게 생겼어요 | I don't want that! You look mean! |
[아이들의 웃음] | |
[용문] 자, 자, 자, 자 자, 자, 자, 자 | All right. Calm down. |
선물들 나눠 줄게요 응, 나눠 주세요, 응 | We will give you gifts. Give them gifts. |
- [비서] 네 - [원장] 안 됩니다 | -Okay. -You can't do that. |
[원장] 여긴 아직 구담 성당이 관리 중인 곳입니다 | This place is managed by Gudam Cathedral. |
이런 행동 용납하지 못합니다 | We can't accept this kind of behavior. |
- 얘들아, 받지 마, 받으면 안 돼 - [용문의 말리는 소리] | Children, don't take the gifts. Let them take the gifts. Children like gifts. |
그냥 받으라고 하세요 애들이 좋아하는데 | Let them take the gifts. Children like gifts. |
그치, 얘들아? | Isn't that right, children? |
[원장] 나가주시죠! 공식적인 결정 있을 때까지 | Please leave. Until the decision becomes official, |
절대 다시 오지 마세요 | stay out of here. |
[용문의 고민하는 숨소리] | |
[흥미로운 음악] | |
우리 수녀님 깨달음이 많이 부족하시네 | Sister, you severely lack enlightenment. |
이렇게 화내시는 거 보니까 | I can tell by your anger. |
이쁘게 생겨가지고 | It doesn't suit your pretty face. |
하, 나가요, 나가세요! | Get out. Go! |
- [용문] 음 - [원장] 나가요, 나가 | Get out. Go! |
[비서] 어머 | Gosh. |
- 우따 - [원장] 나가시라고요 | -Get out. -Woo-ta. |
- [원장의 한숨] - [용문] 우따 | Woo-ta. |
[원장의 떨리는 숨소리] | |
[익살스러운 음악] | |
[놀란 소리] | |
아, 왜 자꾸 쫓아다녀? | Why are you following me? |
의무적으로 일몰 전까지 신부님 옆에 붙어 있어야 돼요 | It's my duty to stay with you until sundown. |
일몰? | Until sundown? |
좀 있으면 해 질 거 같으니까 그냥 좀 가라, 어? 씨… | The sun will go down soon, so go away. |
지기는, 씨, 선탠해도 되겠구먼 | Don't be absurd. The sun is so strong that I could get a suntan. |
- [해일] 오지 마! - [대영] 아, 잠깐 | Don't be absurd. The sun is so strong that I could get a suntan. -Don't enter! Don't enter! -Gosh, it's cold! |
[해일] 들어오지 마, 들어오지 마 여기가 어디라고 들어와? | -Don't enter! Don't enter! -Gosh, it's cold! How dare you enter? You have no right to enter! |
넌 들어올 자격이 없어! | How dare you enter? You have no right to enter! |
- 들어오지 마, 좀 - [대영의 짜증 난 소리] | Don't enter! Are you seriously performing an exorcism on me? |
이제 생사람한테 구마 의식까지 해요? | Are you seriously performing an exorcism on me? |
- [대영] 이씨… - [원장] 신부님 | Father! |
[떨리는 숨소리] | |
[어두운 음악] | |
매각교 교주라는 사람이 그렇게 말했어요 | That's what the leader of Maegakkyo said. |
[김 수녀] 어유, 주여 | That's what the leader of Maegakkyo said. My Lord. |
[성규] 분명히 그렇게 말했어요? | -Did he really say that? -Yes. |
네 | -Did he really say that? -Yes. |
공식적으로 곧 결정이 날 거라고 | He said we will get an official announcement soon. |
매각교라면… | -Maegakkyo is... -A cult. It's a cult. |
사이비입니다 완전히 사이비 종교입니다 | -Maegakkyo is... -A cult. It's a cult. |
어떡하죠? 어떡하죠? 그 사탄의 무리가… | What should we do? Those satanic followers... |
다른 덴 몰라도 매각교는 절대 안 됩니다 | We can't let Maegakkyo take over the welfare facilities. |
그런 사이비가 무슨… | It's a cult! |
대한민국은 종교 자유 국가인데? 그렇게 막 몰아가시면은… | This country has freedom of religion. To criticize them so harshly-- |
[김 수녀] 아무리 자유라도 그곳은 아니에요! | Even if there is freedom of religion, this is wrong! |
이거 무슨 어림없는 말씀을 거기 앉아서 하고 계세요? 정말 | Even if there is freedom of religion, this is wrong! What kind of nonsense are you spouting? |
대체적으로 여긴 다 화가 나 계시네요 | I see that a majority of people in this church are angry. |
웬 기도로 살 빼준다 그러고 얼굴 줄여준다 그러고 | They say you will lose weight, get a smaller face, or win the lottery |
로또 맞게 해준다 그러고 | if you pray. |
거기는 정말 말도 안 되는 사이비입니다! | It's the most outrageous cult. |
그것만이 아닙니다 | That's not all. |
신도들 전 재산 탕진하게 만들고 온갖 쇼로 신도들 속이고 | They make their followers squander their entire fortune and deceive them with tricks. |
[성규] 조금이라도 의심 품으면 폭행까지 한답니다 | They beat anyone who shows suspicion. |
음, 일단 확인부터 해보죠 | Let's check first. |
뭐, 뭘 또, 또, 또 또 뭘 확인해요? | What? What are you going to check? |
위탁받을 자격 있는지 보려고 | Let's see if the organization is deserving. |
아니, 확인은 무슨 확인이에요! | Why would you need to check? Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet. |
거기 유명한 사이비라니까요, 신부님 | Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet. |
아유, 죄송합니다! 제 입이 그냥, 죄송합니다 | Maegakkyo is a notorious cult! I am sorry. I should have stayed quiet. |
얼마나 위험한지 확인부터 해보고 올게요 | I will go and see how notorious it is. |
[해일] 다들 여기 계세요 | I will go and see how notorious it is. -Stay here. -Maegakkyo may be a bit strange, |
매각교가 좀 특이하긴 해도 | -Stay here. -Maegakkyo may be a bit strange, but the followers aren't problematic. |
그렇게 이상하거나 뭐, 그런 데 아닌데 | but the followers aren't problematic. |
누가 너보고 여기 들어와 있으래? | Who told you to come in? |
아까 구마 의식 했잖아요 | You performed an exorcism on me. |
[익살스러운 입소리를 내며] 막 이러면서, 씨 | I went, "Gosh, it's cold!" |
안녕하십니까 구담경찰서 순경 서승아입니다 | Hello. I am Detective Seo Seung-a of Gudam Police Station. |
이야, 우리 서승아 형사님 스타일이 너무 좋네, 예? | Detective Seo Seung-a, you have style. |
[경선] 나 뭐 하나 물어보려고 불렀어요 | I called you over here to ask something. |
말씀하십시오 | Ask. |
그, 이영준 신부 폭로한 증인들 | The witnesses who exposed Father Lee Yeong-jun |
가평 프랑스 마을에 있었다면서요? | were in Petite France in Gapyeong, right? |
그 정보 그거 어떻게 알아냈어요? | Where did you get that information? |
제 정보원이 있습니다 | I have an informant. |
- [긴장되는 음악] - [입소리를 쩝 낸다] | |
나 거짓말하는 동공 | I can tell if someone is lying by looking at |
판별사다 | their pupils. |
똑바로 말해 | Tell me the truth. |
정보원 통해서 맞습니다 | I got the information from my informant. |
서승아 형사님 | Detective Seo Seung-a. |
너 지금 어서 근성 부리는 거야? | Don't get cute with me, okay? |
똑바로 말 안 해? | Tell me the truth. |
[용문] 말 나온 김에 보육원 시설을 | MAEGAKKYO CHOSEN AS STATE RELIGION IN REPUBLIC OF UMBAGA I went to the orphanage |
한번 쫙 시찰을 했습니다 | I went to the orphanage and took a look around. |
애들한테 미리 약도 좀 팍팍 쳐주고 | I bribed the children in advance. |
[픽 웃는다] | |
그놈의 약은 애, 어른 안 가리고 맨날 팍팍 치냐? | You seem to bribe everyone. |
깨달음이라는 것도 약을 쳐야 효과가 빠릅니다 | Enlightenment comes more easily with the right bribes. |
근데 | By the way, |
언제쯤 확정 발표가 나오는지 모르겠네 | when will the decision become official? |
조만간 날 것이여 | Soon. |
그럼 감사합니다 하고 | Then say thank you |
얼른 주워 먹으면 돼 | and reap the fruit. |
그리고 야문 놈들로다가 몇 뽑아놔 | Also, pick a few competent men and women. |
재단 만들면 | Once we set up a foundation, |
관리할 놈들 | they can manage it. |
'돈 워리, 돈 워리' | |
확실한 놈으로 오케이 | I will pick good ones. |
우리 간만에 연포탕이나 먹으러 갈까? | Shall we go and eat yeonpotang? |
[숨 들이켜는 소리] | Shall we go and eat yeonpotang? Unfortunately, it's time for me to heal some people. |
하필 지금 안수 기도의 시간이라서 [혀를 쯧쯧 찬다] | Unfortunately, it's time for me to heal some people. |
평일에도 얼마나 뽑아 먹을라고, 응? | You work hard even on weekdays. |
오늘은 뭔 장난을 칠라고? | Which tricks will you pull today? |
오늘은 좀 진정성 있어 뵈게 할 겁니다 | Today, I will make myself look sincere. |
테크닉 안 부리고 | I won't focus on the techniques. |
[숨을 들이켜며] 그럼 살짝 구경이나 해볼까? | I think I will go with you and watch |
우리 용문이가 어떻게 약을 파는지 | how you fool people. |
우따 | Woo-ta. |
[신자들] 우따! | -Woo-ta! -Woo-ta! |
[비서] 여러분 우리들의 대교님이십니다! | Here comes our leader! |
[신자들] 우따! | Here comes our leader! -Woo-ta! -Woo-ta! |
오늘도 영육이 아픈 자들이 즐비해 있습니다 | Today, there are many among us who suffer spiritually and physically. |
[고풍스러운 음악] | Today, there are many among us who suffer spiritually and physically. |
[용문] 왜 아플까? | Why do they suffer? |
왜 아플까? | Why do they suffer? |
우따 | Woo-ta. |
[신자들] 우따! | -Woo-ta! -Woo-ta! |
대교님의 깨달음이 | Prophet Ki's enlightenment |
여러분의 피를 맑게 정화시켜 주실 것입니다 | will purify your blood. |
[용문] 어디가 아픈 건가 | -What is your ailment? -My leg hurts. |
[신자1] 다리가 아픕니다요 | -What is your ailment? -My leg hurts. Your leg hurts. |
[용문] 다리가 아프다 | Your leg hurts. |
기도하겠습니다 | I will pray. |
[용문이 주문을 왼다] | |
[헛웃음] | |
내게로 | |
우따! | Woo-ta! |
'우따'? | Woo-ta! -Woo-ta? -Throw away your crutches and walk. |
목발을 버리고 걷겠습니다 | -Woo-ta? -Throw away your crutches and walk. |
걸어라! | -Woo-ta? -Throw away your crutches and walk. You shall walk! |
- [신자들의 놀란 소리] - [경쾌한 음악] | |
[신자들의 환호] | |
[용문] 나의 깨달음이 너의… | My enlightenment will purify your souls. |
[대영] 아, 이거 기를 받아서 그런지 | I don't know if it's thanks to his energy, |
담 결린 데가 괜찮아지네 | but my muscle cramps went away. |
어우, 삭신이 개운하다 | My body feels light. |
[용문이 주문을 왼다] | My body feels light. |
[용문] 우따! | Woo-ta! |
[신자들] 우따! | Woo-ta! |
사이비, 씨 | Woo-ta! It's a cult. |
그, 남의 종교 와가지고 그런 소리 하면 큰일 납니다 | Don't disparage other people's religions. |
- 아유, 진짜, 씨 - [비서] 맑게 정화되었습니다! | -For goodness' sake. -I have been purified! |
- [신자들] 우따! - [북 울리는 소리] | -For goodness' sake. -I have been purified! -Woo-ta! -Woo-ta! |
- [북 울리는 소리] - [신자들의 환호] | |
[신자2가 놀라며] 시, 신부다 신부다! | It's a priest. It's a priest. |
- [신자2] 신부가 왔다 - [신자3] 신부? | -A priest came! -It's a priest. |
- [신자2] 자기네 하느님을 버리고 - [신자들이 웅성거린다] | -A priest came! -It's a priest. He deserted his God and came to Prophet Ki! |
우리 교주님께 왔다 | and came to Prophet Ki! |
[신자들] 우따! | -Woo-ta! -Woo-ta! |
- [신자2] 신부님! - [신자들의 환호] | Father, welcome. |
[신자4] 신부님, 환영합니다! | -Congratulations. -Welcome. |
- [신자5] 환영합니다! - [대영] 신부 아닙니다 | -Welcome. -He isn't a priest. |
신부 아니에요 신부 코스프레한 사람이에요 | He isn't a priest. He is cosplaying. |
- 아니에요, 신부 아닙니다! - [신자들이 소란스럽다] | He isn't a priest. He is cosplaying. -He isn't a priest. He isn't a priest. -Father. |
[대영] 자, 자, 자 | Calm down. |
[직원] 어머, 신부님 여기 헌금하시고 떡 받아 가세요 | Father, give an offering and take this rice cake. It's the rice cake of enlightenment. |
아, 깨달음의 떡입니다 | It's the rice cake of enlightenment. |
아이고, 자 헌금하시고 떡 받아 가세요 | Come. Give an offering and take this rice cake. |
- [대영] 먹어보고 할게 - [직원] 아니, 헌금하셔야죠 | Come. Give an offering and take this rice cake. -I will try it first. -Give an offering. |
- 예, 먹어보고 할게요 - [직원] 헌금, 아, 우따! | -I will try it first. -But... Woo-ta! |
신부님이랑 같이 드세요! | Share it with the priest. |
[삑삑] | |
- [대영의 놀란 소리] - [긴장되는 음악] | |
[한숨] | |
뭐야? 이씨 | What? |
니가 했잖아, 얘가 했어요 | You did it! He did it! |
[대영이 작게] 저 아닙니다 내가 아니에요 | I didn't do it. It wasn't me. |
[해일] 떡 먹고 깨달음 좀 얻어 | Eat rice cake and get enlightened. |
[한숨] | |
오늘 이 상황은 화가 살짝 나는디? | This situation makes me a bit angry. |
저번에 한 대 맞기로 한 거 | You agreed to take a punch from me, right? |
미리 한 대 맞자 | It's time for you to take it. |
[웃음] | |
미치겄다 | This is wild. |
근 10년 동안에 들은 얘기 중에 제일 웃긴 말이네 | It was the funniest thing I heard in the past 10 years. |
근디 왜 자꾸 사람을 깔라 그랴? | Why are you so determined to punch me? |
이유나 좀 물어봅시다 | Let's hear your reason. |
아, 황 사장님 | Mr. Hwang, his character-- |
이 신부님 성격이… | Mr. Hwang, his character-- |
복지 시설 위탁 | Mr. Hwang, his character-- The welfare facilities. This cult. |
생사이비 이곳 | The welfare facilities. This cult. |
그리고 여기에 있는 너 | And you here. |
[헛웃음] | |
내 사생팬이여? 스토커여? | Are you stalking me? |
뭘 그렇게 일일이 캐고 댕기셔 | Why do you keep digging here and there? |
저기, 두 분 다 일단 진정들을 하시고요 | Both of you should calm down. |
신부님, 제발 부탁드립니다 | Father, I am begging you. |
[대영] 황 사장 진짜 무서운 사람이에요, 예? | Mr. Hwang is a scary man. |
나갈래? | Shall we take this outside? |
줘 터지는 거 CCTV에 찍히면 쪽팔리잖아 | It would be embarrassing to get beaten up before a security camera. |
[웃음] | |
뭘 나가 쪽팔릴 일 없을 거 같은디 | There is no need to take this outside. I am not the one who will be embarrassed. |
자, 황 사장님, 신부님! | Mr. Hwang. Father! |
여기서 이러시면 안 돼요! | You can't do this here. |
[해일] 넌 빠져 있어 | Stay out of it. |
아니여, 아니여 심판 봐, 심판, 심판 | No, no. You can be the referee. |
[철범] 아이고 | My goodness. |
신부 패불면 찝찝해서 안 될 거 같은디 | I wouldn't be able to sleep well after I beat up a priest. |
내가 안 찝찝하게 해줄게 | I will make sure you sleep well. |
[대영] 저, 저 말로 합시다, 말로, 예? | You can talk this out. |
아니, 아실 만한 분들이 왜 그래, 왜 그래요? | You are better than this. -Should I take that? -Okay. |
- 또 있어요? - [철범의 웃음] | -Should I take that? -Okay. |
그렇게 항게 죄책감이 살짝 사라져 부네 | Now that you removed the Roman collar, my guilt went away a bit. |
[철범] 응? | |
빨리 시작혀 | Let's begin. |
[대영의 깊은 한숨] | |
- 파이트 - [타임벨 효과음] | Fight. |
[의아한 소리] 아, 니가… | What? You come. |
[노라조 '우리동네 HERO'] | |
♪ Ah Ah 불러줘요 나를 babe ♪ | SPECIAL APPEARANCE, ANCHOR PARK EUN-KYUNG |
♪ Ah Ah right now ♪ | |
♪ Ah Ah 내일 따윈 없는 hero babe ♪ | |
♪ 아무도 나를 막지 못해… ♪ | |
[경선] 내 인내심 테스트를 아주 그냥 | You need to stop testing my patience, okay? |
4교시까지 하고 앉아 있네, 증말 | You need to stop testing my patience, okay? |
제 개인 정보원 맞습니다 | The information is from my informant. |
야! | Hey! |
[대영] 여기서 그만둔다고 뭐라 할 사람 아무도 없어 | THE TABLES ARE TURNED No one will criticize you even if you give up now. |
- 뭔 소리고? 지금부터가 진짠데 - [대영] 예? | No one will criticize you even if you give up now. What are you saying? I haven't even gotten started. KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF |
[해일] 한 번만 얘기할 거니까 잘 들어요 | KNOW YOUR ENEMY AND KNOW YOURSELF Listen carefully. |
얘네가 나쁜 새끼들 | Listen carefully. They are evil bastards. |
다 한통속이에요 걸릴 수가 있겠어요? | They are in this together, so no one gets caught. |
아, 정말 저 나쁜 개* [음 소거 효과음] | Those evil sons of... YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES |
[경선] 아니, 호연지기 보면 | YOU NEED NOT FEAR HUNDRED BATTLES |
세상 나쁜 놈들은 자기가 다 때려잡을 거같이 해놓고는 | You act like you will fight every evil in the world. |
맨날 자기 패나 다 까 보이고 다 폭망이고 | But you always show your cards and mess up. |
폭망? 폭망? | Mess up? Did you say I mess up? |
[해일] 내가 뭘 또 얼마나 그렇게 폭망했는데 | What else did I mess up? |
.열혈사제↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment