Search This Blog



  The Fiery Priest 8

KOR-ENG Dual sub 


성전으로 만들…I'm going to turn this place into Maegakkyo's chapel.
- [깡] - [수녀들의 놀란 소리]I'm going to turn this place into Maegakkyo's chapel.
[용문의 신음]
신부가 사람을 치네He is a priest who hits people.
- [흥미로운 음악] - [용문의 아파하는 소리]
[용문의 괴성]
사탄이다!He's a devil!
[용문] 신부가 사람을 쳤다!A priest hit a man!
[대영] 신부님!Father!
[깡]Father!
[익살스러운 효과음]
[깡]
또 사고를 치면 어떡해요?You're causing trouble again.
- 괘, 괜찮은 거야? - [대영] 괜찮죠, 그럼-Are you okay? -Of course I am.
[익살스러운 음악]
[반짝이는 효과음]
[발음 어눌해지며] 근데 저 갓 쓴 사람은 누구예요, 저?Who is that man with a scythe?
[해일] 갓 쓴 사람이 어딨어? 무슨 소리 하는 거야, 어?No one has a scythe. What are you talking about?
[경쾌한 음악]
[용문의 비명] 어어어!
- [의사] CT 소견서 - [심전도계 비프음]CT scan results.
측두부에 외력이 작용하면서External force on the temporal region
의식 소실을 일으켰습니다caused him to lose consciousness.
의식 소실의 원인은It seems to be due to
뇌의 일시적 기능 부전으로 보여집니다a temporary brain dysfunction.
[힘겨운 소리]a temporary brain dysfunction.
[나른한 소리]
정확한 진단명이 뭡니까?What is the exact diagnosis?
서리브럴 컨커션Cerebral concussion.
그러니까 그, 써리부랄? 그게 뭐냐고요So, what is that "cerebral", exactly?
뇌진탕입니다It's a concussion of the brain.
뇌진탕이요?A concussion of the brain?
[해일이 한숨 쉬며] 그, 뇌진탕이라면 그Do you mean the concussion
어지럽고 토할 거 같고 그, 그 뇌진탕 말씀하시는 거예요?where you feel dizzy and nauseous?
예, 검사상 큰 이상 없고Yes, sir. The results show that it's nothing major,
일어나시면 바로 퇴원하시면 됩니다and he may leave right away once he wakes up.
[큰 소리로] 아니, 그…Then why...
[익살스러운 음악]EMERGENCY WARD
[가벼운 숨을 내뱉는다]
[낮게] 아니, 근데 왜 심각하게 필요 이상으로 목소릴 까십니까Why did you have to lower your voice and make it sound so serious?
죄송합니다I'm sorry.
제 목소리가 원래 좀 베이스가 강해서요My voice is rather on the low side.
[대영] 안 따라갈래요, 할아버지I don't want to go, Grandpa.
[힘겨운 소리]
눈 뜨고 자나, 씨Does he usually sleep with his eyes open?
[대영] 할아버지Grandpa.
안 따라가요I'm not going.
[한숨]
휘두르는 야구 배트에 맞아가지고 내가 떡실신이 됐어야 되는 건데I should have been the one knocked over by that baseball bat.
그래야 결정타인데 말이야That would've finished everything off.
저는 많이 다치실까 봐 엄청 걱정했습니다That would've finished everything off. I was so worried you would get hurt, sir.
[부정하는 소리]I was so worried you would get hurt, sir.
깨달음이 가득한 자Those who are full of enlightenment
골밀도가 높은 법이거든have high bone density, you see.
- [퍽] - [놀란 소리]
맞아도 끄떡없어Nothing can hurt me.
[감탄하며] 우따Nothing can hurt me. Woo-ta!
[비서의 웃음]Woo-ta!
그래도 제가 찍은 동영상 그 부분만으로도Still, that video I took
고발하기 충분할 것 같습니다Still, that video I took should be more than enough to report him.
어디 신부란 작자가How dare a priest go around swinging baseball bats at people?
야구 배트를 함부로 휘두르고 말이야How dare a priest go around swinging baseball bats at people?
그건 신부를 포기한 거야, 아!How dare a priest go around swinging baseball bats at people? That's practically giving up being a priest.
신부 포기하면If he doesn't want to be a priest,
- 신랑 할 수 있다, 신랑 - [비서] 시…-he can be a nun. -"Nun"?
- 앞으론 신랑 하라 그래 [웃음] - [비서가 풉 웃는다]Tell him he can be a "nun."
[함께 웃는다]
- [비서] 신랑, 신부 말고 - [용문] '신랑님'이라 그래-A "nun," instead? -He can be a "nun."
핸드폰 줘봐-Give me that phone. -Oh yes, the phone.
[비서] 아, 예 핸드폰, 핸드폰, 네, 네-Give me that phone. -Oh yes, the phone.
어머, 제가 앵글 기가 막히게 찍어놨거든요I took it from a great angle.
- 신부가 수양이 부족하다 - [비서] 이번 기회에I took it from a great angle. That priest lacks self-discipline. He's practically Satan!
- 그건 사탄이야, 사탄 - [비서] 아주 보내야지That priest lacks self-discipline. He's practically Satan!
- [흥미로운 음악] - [용문] 사탄!Satan!
핸드폰 없어요My phone's not in here.
에이, 지금 장난칠 때 아니야This is no time to joke.
[비서] 장난 아닙니다I'm not joking.
핸드폰 없어요, 어떡해!My phone's gone. What do I do?
- 찾아와 - [비서가 떨며] 네-Go find it. -Yes, sir.
차, 찾아오겠습니다!I'll find it, sir.
어떡해, 어떡해, 어떡해!Oh, no!
[문 여닫히는 소리]
[짜증 난 괴성]Damn it!
[헛기침]
- [흥미로운 음악] - 아시다시피As you already know,
신부님 성격이 좀 그렇잖아요, 예?Father Kim has quite the temper.
분노 분출, 응?He has anger issues.
아까 거기서도 주체를 못 하고He couldn't keep it in
빠따를 딱 드시는 거야, 응?and held up that baseball bat.
저는 그때 '이건 아니잖아'At that moment, I realized something was wrong.
그리고 바로 뛰어가서 내 머리로I ran right over and rammed my head into it. Bam!
[대영] 빡!Bam!
[김 수녀] 자신의 한 몸을 희생해서 빡!You sacrificed your own self!
아유, 정말 여러모로 다행입니다, 예It's such a relief that it ended well.
감사합니다, 구 형사님 [웃음]Thank you so much, Detective Gu.
감사합니다, 주님!Lord, thank you so much!
[원장] 네, 맞아요Yes, you're right.
제 생각에도 형사님이 진짜 잘하신 거 같아요I also think it was so wise of him.
안 그럼 큰일 날 뻔하셨다고요It could've turned into a nightmare.
[성규] 저도 기용문 교주에게 화가 나지만It could've turned into a nightmare. I'm outraged with Prophet Ki,
구 형사님 결정에 한 표 드립니다but I support your decision as well.
절체절명의 순간Wisdom and wits
현명함과 순발력이 그 힘을 발휘하는 법always show their power at the most dangerous moment.
아, 맞다Oh, that's right.
아까 그 기용문 따라다니던That sidekick of Ki
백설 공주 계모같이 생긴 그 여자가 핸드폰으로 다 찍었는데who looks like that witch from Snow White took a video on her phone.
죄, 죄송합니다, 대교님!I'm sorry, sir.
- 뚝! - [비서] 뚝-Quiet. -Yes, sir.
정말 아무 데도 없다?-Quiet. -Yes, sir. Is it really gone?
[훌쩍이며] 아무리 찾아도 없습니다I looked everywhere, sir. Please just kill me!
죽여주세요, 대교님I looked everywhere, sir. Please just kill me!
- [익살스러운 음악] - [비서] 죄송합니다!I'm sorry!
야!You!
아따My gosh.
우따!Woo-ta!
아따My gosh.
- [깊은 한숨] - [비서의 울음]
뚝!Quiet!
찍었으면 그만이지 뭘 그렇게 걱정들을 해요?Who cares about that video? Why are you so worried?
[성규] 아닙니다, 신부님Who cares about that video? Why are you so worried? That's not it, Father.
종교 간 문제는 사태가 심각해질 수 있습니다This could turn into a serious dispute.
아이구, 어떡해요What do we do?
그 사이비 신도들 다 성당으로 몰려올 텐데All those cult members will rush to the Catholic church.
[김 수녀의 한숨]Excuse me...
[원장] 저, 저, 저기요Excuse me...
[옅은 한숨]
- [흥미로운 음악] - [대영] 어? 이거 그Isn't that the witch's phone?
백설 공주 계모 핸드폰 아니에요?Isn't that the witch's phone?
[김 수녀가 웃으며] 어머나, 세상에Oh my goodness!
어머, 잠깐만, 아니, 이거Wait a minute, did you...
혹시 훔치신 거예요?Did you steal it?
[원장이 망설이며] 아니 딱히 그, 그런 건 아닌데Well, I didn't mean to...
어찌 보면 또 그렇고…But I guess I did...
[원장] 가만히 있을 수가 없었어요I couldn't just stand there and watch.
핸드폰으로 이렇게 막 찍고She was recording everything, so...
- 하, 그, 그래서… - [비서] 우따She was recording everything, so...
[김 수녀] 아이구, 그냥 그거를 그 자리에서 돌려주지 않았으면은If you didn't return it to her then and there,
이거는 그게 훔친 거가 되는 거…then it's considered stealing.
아유, 주님 [한숨]Oh, Lord.
[원장] 어떻게…What do I do?
저, 저 이제 죄인이 된 거예요?Am I a sinner now?
아, 주님!Lord...
아, 분위기 환장하겠네, 진짜Lord... This is a complete mess.
아이고, 훔친 거 아닙니다You didn't steal it.
[한숨]
수녀님은 보육원에서 그 분실된 핸드폰을 주우신 거고You only picked up a lost phone at the orphanage
[대영] 그걸 경찰한테and turned it in
- 맡기신 겁니다, 맞죠? - [흥미로운 음악]to the police. Am I correct?
[망설이며] 아, 네, 네Yes, sir.
[성규] 아, 이거네요! 정말, 정말 자연스러운 과정이네요This is it! What a smooth process!
[김 수녀] 예, 정말 물 흐른 듯이! [웃음]Yes, no doubt.
아유, 정말 감사합니다 구 형사님Thank you so much, Detective Gu.
- 감사합니다, 주님! - [성규의 웃음]Thank you, Lord!
민중의 지팡이로서 당연한 일 아니겠습니까, 응?It's the least I can do as a police officer.
민중의 지팡이 같은 소리 하고 자빠졌네, 씨Police officer, my ass.
[해일] 씨…
- [쾅 문 닫히는 소리] - 아유, 신부님도 참, 거Gosh...
아니, 다들 이렇게 도와주려 그러는데Why would he act like that when everyone's being so supportive?
왜 저러실까 [어색한 웃음]Why would he act like that when everyone's being so supportive?
신부님 하루이틀 겪습니까?It's not like it's anything new.
여러분들께서 이해를 좀 해주세요We need to excuse him.
- [함께] 예 - [휴대전화 진동음]We need to excuse him. -Yes, sir. -Sure.
[대영이 입소리를 쯥 낸다]
[김 수녀의 한숨]
[대영] 응-Hello? -Detective Gu, have you heard?
어, 선배님, 그거 못 들으셨죠?-Hello? -Detective Gu, have you heard?
[대영] 뭐?-What? -About Prosecutor Park.
박경선 검사 있잖아요-What? -About Prosecutor Park.
영월지청으로 갔대요She was assigned to the Yeongwol office.
이유는 모르고?-Do you know why? -No, sir.
그거까진 모르겠습니다-Do you know why? -No, sir.
지나가신 팀장님 말씀 들은 거라서I just overheard it from a team leader.
오케이, 속보 고맙다Okay. Thanks for the news.
[한숨]
[경쾌한 음악]
제발 좀 어리바리 때리지 좀 맙시다Please, I beg you. No more of this stupidity, okay?
특히 복주머니 당신!Please, I beg you. No more of this stupidity, okay? Especially you, Fortune Cookie.
[픽 웃는다]
막말하고 나댈 때부터 알아봤다, 흥That's what she gets for playing smart.
[웃음]
머리를 많이 다치셨어요?Was the accident that bad?
- 네, 방망이로 팍! - [깡 때리는 효과음]Yes, the bat knocked him out on the head.
- [웃음] - [김 수녀의 걱정하는 소리]
병원을 한 번 더 가셔야 될 거 같은데I think he should get another checkup.
[김 수녀의 한숨]
[새 지저귀는 소리]THE DAUGHTER OF YEONGWOL, PARK GYEONG-SEON'S GLORIOUS COMEBACK
[직원의 힘주는 소리]
[탁 내려놓는 소리]
[경선] 아, 뭐가 그렇게 많아요?What's with all those papers?
아유, 두 박스 더 있어요I have two more boxes.
- [경선의 옅은 한숨] - [남자1의 놀란 숨소리]
[남자1] 오구야, 맞네, 응?My gosh! It is her.
야가 그 흥만이 딸이 맞네!It really is his daughter.
낯짝 있어, 너 경선이 맞제?It really is his daughter. You're Gyeong-seon, aren't you?
[남자2] 이야, 니 내 모르겠나?You're Gyeong-seon, aren't you? Don't you recognize me?
- [남자1의 웃음] - 니 중학생 때Don't you recognize me? I'm Sun-nam's dad. We were neighbors when you were in middle school.
옆집 살던 순남이 아빠!I'm Sun-nam's dad. We were neighbors when you were in middle school. This is great.
- [익살스러운 음악] - [남자1] 이야, 잘됐다야, 어?This is great.
야, 마, 이거 어깨에 힘 좀 들어갈 만하다야No wonder he's been boasting around these days.
- [남자2] 어 [웃음] - [남자1의 웃음]No wonder he's been boasting around these days. I know.
[남자1] 아, 오면 온다고 말을 하지 그랬나You should've given us a call beforehand.
우리 경선이가 이렇게 잘돼서 왔는데Everything turned out so great for you!
- 아이데이! - [남자1의 웃음]Hey!
[남자2] 영감님한테 경선이가 뭐이나!Don't be so rude to the prosecutor.
저기요 제가 지금 근무 중이에요Excuse me. I'm working right now.
- 그러니까… - [남자1] 어쨌든 엔간히 반갑소-So could you-- -I'm so happy to see you, too.
어? 야, 소 한 마리 때려잡아야 하는 거 아이나-So could you-- -I'm so happy to see you, too. Hey. Doesn't this call for a feast?
맞아, 마카 싹 다 불러야지!Of course. We have to call the whole town.
[남자1, 2의 웃음]Of course. We have to call the whole town.
- [직원] 여기 고기 안 먹어봤죠! - [남자1, 2의 박수]Have you tried the beef here?
여기 고기가 진짜 찐땡이래요It's the best ever, ma'am.
- [남자1] 야, 고기 먹자 - [남자2] 야It's the best ever, ma'am. -Prepare the beef. -Gosh.
- [석태의 웃음] - [동자가 웃으며] 어, 천국이야
옛날 도사견 주인들 보면 말이죠Do you know how fighting dog owners
[동자] 응Do you know how fighting dog owners
제일 세고 사나운 놈을 어떻게 길들이는지 아세요?used to tame the wildest dogs?
[석태의 숨 들이켜는 소리]
- [석태] 엄청 뜨겁게 삶은 물을 - [동자의 호응]They stuff a hot boiled radish into the dog's mouth
개 입안에다 넣어They stuff a hot boiled radish into the dog's mouth
그리고 그 입을 못 벌리게 그냥 주둥아리를 콱 틀어잡아!and force it shut so it can't let go.
- [질색하는 소리] - 그럼 아파 죽는 거지, 응?and force it shut so it can't let go. It hurts like hell.
[낑낑대는 소리]
막 그냥 고통스러워하는데 그냥 입천장 다 녹아내리고They cry in agony and burn their whole mouths.
이빨 몽창 빠지고They cry in agony and burn their whole mouths. And have all their teeth fall out?
[함께 웃는다]And have all their teeth fall out?
[손가락을 탁 튕기며] 근데 신기한 건, 예?But the funny thing is,
[잔 내려놓는 소리] 그 물을 쏙 빼내면once the radish is removed,
그때부턴 엄청나게 말을 잘 들어요 [웃음]they become as tame as ever.
- [의미심장한 음악] - 그래서So,
박 검 입안에다 삶은 물을 처넣었다?are you saying you stuffed a hot radish into Prosecutor Park's mouth?
아후, 뜨겁겠다Gosh, it must've burned.
- [동자의 옅은 웃음] - 뭐, 그렇게 뜨거운 정돈 아니고It wasn't that hot. Just a slight sting.
살짝 아린 정도?It wasn't that hot. Just a slight sting.
[함께 웃는다]
[석태] 아
박 검 영입 건에 대해서 [목 가다듬는 소리]You didn't tell Mr. Hwang
황 사장한테 얘기 안 하셨죠?about recruiting Prosecutor Park, did you?
[동자] 그럴 리가, 말 안 했어요Of course, not. I didn't tell him.
잘하셨어요Of course, not. I didn't tell him. Good job.
도사견들Fighting dogs can get quite attached
자기 영역에 대해선 애착이 엄청 강해서요Fighting dogs can get quite attached to their territory.
[동자, 석태의 옅은 웃음]to their territory.
[용문의 숨 들이켜는 소리]
[용문] 아, 핸드폰만 안 잃어버렸어도If only she hadn't lost that phone...
미안하네, 황 사장-I'm sorry, Mr. Hwang. -Shut the fuck up, you fool.
아유, 씨, 썩을 닥치고 진짜, 씨-I'm sorry, Mr. Hwang. -Shut the fuck up, you fool.
넌 앞으로 판때기 같은 거 짜지 마You stay out of everything from now on.
[어색한 웃음]
[철범] 어휴, 씨
- 왕맛푸드 - [철범의 한숨]I hope nothing happens
별일 없어야 되는데to Wangmat Food.
아니, 거기는 관리를 얼마나 그지 같이 하면은How are they running it
말썽이 끊이질 않어for it to be in trouble all the time?
[숨 들이켜는 소리]
신랑인지 신부인지 그 작자 내일 또 쳐들어온다 그랬다는데I heard that priest guy is going to show up again tomorrow.
- [의미심장한 음악] - [용문] 기생오래비같이That pretty boy.
생겨가지고That pretty boy.
아니, 신부의 탈을 써? 사탄이야, 사탄He's practically Satan in disguise.
[대영의 헛기침]
[대영] 저기Hey,
박경선 검사 영월지청으로 갔다는데I heard that Prosecutor Park was sent to the Yeongwol office.
왜?Why?
서초동은 내일 일은 모르는 데 아닙니까It's just that tough at the Central district office.
나대다가 팽당한 거지, 뭐Of course, she was kicked out.
아니, 그 얘길 왜 나한테 하냐고I mean, why are you telling me this?
여기 신자잖아요, 참She goes to church here.
신자한테 관심이 없, 없나?Aren't you interested in your people?
관심 없어I'm not.
[대영의 옅은 한숨]
이제 어디 갈 거예요?Where are we headed to now?
오늘 스케줄 없어, 들어가We're free. Go home.
[대영] 거, 안에 계신 분들이 다들 걱정하고 계시니까The others are worried sick about you,
이제 몸 좀 사리세요so please spare yourself.
이게 몸 사리면서 할 일이냐? 어?Do you think I can spare myself for this job?
[해일] 그리고 누가 너한테 훈계하래?And who told you to give me a lecture?
훈계가 아니라 난 신부님을 위해서…And who told you to give me a lecture? I'm not giving you a lecture. I'm just worried for you--
[해일] 위해서?I'm not giving you a lecture. I'm just worried for you-- Worried?
니가? 나를?Worried? You? For me?
[헛웃음 치며] 진짜 어이가 없네 진짜, 씨How ridiculous.
아, 진짜, 거 사람 진심을 되게 들이 밟으시네Gosh, how could you be so insensitive?
너는 누굴 지키고 위하고 그런 류의 인간이 아니야You're not the type of person to protect or worry about others.
예, 저 그런 인간 아닙니다Fine. I'm not.
그래도 남 생각하는 마음 적어도 요만큼은 있어요But I at least have the smallest amount of consideration for others.
사람을 무슨 사이코패스로 아시나Do you think I'm some kind of psychopath?
[한숨 쉬며] 참 왜 지가 화를 내고 그래, 씨, 쯧Damn it. Why's he the one getting pissed?
[성난 소리]
개발 관련 소송들이 거의 다네요Most of them are about development.
[직원] 예, 뭐, 그렇지요That's right, ma'am.
그, 온천이 나온다고 했다가 또 안 나왔다가They said the hot spring exists. Then they said it doesn't,
또 나온다고 하니and then they said it does again.
사람들이 싹 다 땅을 샀는데So everyone purchased the land,
아이, 또 안 나온다고 하니but then they said it doesn't again!
뭐, 사기다, 뭐다but then they said it doesn't again! Everyone's fighting over each other,
이게 다 니 때문이다 서로 메가지 붙잡고…saying it's a fraud and blaming whoever they can--
아, 그만!Enough!
업무 내일부터 하고 오늘은 좀 쉴게요Just let me get some rest until today.
[한숨]Just let me get some rest until today.
사택 어디예요?-Where's the housing? -The housing...
사택, 그…-Where's the housing? -The housing...
사택 아파트가 있는데요We do have company housing,
보일러 관이 터졌어 그리고 공사가 들어갔어요but the boiler broke down, so it's under renovation.
[직원] 방이 냉골이래요The rooms are freezing cold.
[숨을 들이켜며] 그래서 그…The rooms are freezing cold. So...
며칠간You may have to
다른 곳에 가 계셔야 할 것 같은데spend a few days somewhere else.
다른 곳 어디요Somewhere elsewhere?
[흥미로운 음악]SEJONG MOTEL
[입소리를 쩝 내며] 그래Fine. It may be a bit run-down, but as long as it's quiet.
뭐, 조금 후져도 조용하기만 하면 되지Fine. It may be a bit run-down, but as long as it's quiet.
[옅은 웃음]
[숨 몰아쉬는 소리]
[문 열리는 소리]
- [여자1의 말리는 소리] - [여자2] 니들은 오늘 뒈졌어!You two are dead meat today.
대낮부터 뭐 하는 것이냐믄?How dare you, in broad daylight?
너네들 오늘 나한테 뒈졌어!How dare you, in broad daylight? You're dead meat.
- [여자1] 살려줘요! - [여자2] 응? 이리 와!You're dead meat. -Please, ma'am! -Come here!
[여자1] 제발!Please!
[사람들이 소란스럽다]
지랄Bullshit.
[한숨]
[한숨]
[잔잔한 음악]
[대영] 박경선 검사가 영월지청으로 갔다는데I heard that Prosecutor Park was sent to the Yeongwol office.
교황님께서 나중에 중간 체크라도 하시면What if the pope suddenly comes
진짜 어쩌시려 그러세요?and checks the progress?
'아니, 넌 여태 한 게 뭐냐?'What if he says, "What have you done until now?"
[해일] 신부님Father.
하느님의 이 무지막지한 자식 정신 좀 빨리 차리게 해주세요Please help this ignorant child of God get to his senses.
[한숨]
[흥미로운 음악]
[경선] 어, 뭐야 [다급한 소리]
아, 터졌어, 나…Damn it, it burst.
- [한숨] - [익살스러운 음악]
아우, 드러워, 증말 아, 씨…That's disgusting.
드러워, 증말, 아Gross, damn it.
아니, 뭔 바퀴벌레가 다람쥐 새끼만 해Why are these roaches the size of squirrels?
[경선의 질색하는 소리]
아흐, 진짜Gosh.
[시원한 숨을 내뱉는다]
[노크 소리]
[남자1] 영감님!Ma'am.
[노크하며] 영감님요!Ma'am.
누구세요?Who is it?
[남자1] 아, 아까 우리요 [웃음]It's us, again.
영감님 아버지 친구들이잖소Your father's friends.
아니, 저 환영회 필요 없다고 말씀드렸잖아요I told you, I don't need a welcome party.
우리가 또 그게 아이래요We can't let that happen, though.
[남자2] 고깃집 잡아놨으니까 마카 가드래요 [웃음]We made reservations, so let's go.
아우, 됐어요!Forget it.
그리고 저Forget it. Besides,
[경선] '베지터리안'이거든요?I'm a vegetarian.
- 뭐라나? - [익살스러운 음악]What did she say?
배가 터질 거 같다 그러시는데She said her stomach's going to explode.
[남자2] 배가 터진다고?Her stomach's going to explode?
- 배가 터지면 안 되지, 어 - [남자1의 호응]We can't let that happen.
[경선] 아, 빨리들 좀 그냥 가세요!Will you just leave, already?
빨리, 신속히, '허리 업'!Hurry up and go back home!
또 뭐라나?What did she say now?
허리가 아프시대Her back hurts.
[남자2] 허리가 아프면 안 되지We can't let her back hurt.
[남자1] 아이고We can't let her back hurt. All right, then. We'll get going.
예, 예, 그, 그, 그럼 그럼 가볼게요!All right, then. We'll get going.
야, 야, 야 지 아버지하고 많이 다르다야She can't be too different from her father.
성깔이가 있다야I'm sure she has quite a temper.
[남자2] 몸이 많이 안 좋은가 봐I guess she isn't feeling well.
[남자1의 호응]I guess she isn't feeling well.
[원무] 고기가 아주 맛있어 [웃음]The food is amazing today.
아유, 난 내일부터 또 단식해야 되는데 말이야I have to fast again starting tomorrow.
[동자] 하, 참 이번엔 또 무슨 타이틀로요?I have to fast again starting tomorrow. What is it this time?
거, 친일파 행적 기록법Something about recording the Pro-Japanese's whereabouts.
[원무] 그것도 반대해야 되잖아We have to go against that as well.
그 미친 자식들 그, 쓸데없이Those crazy fools. Why would they do that?
그런 짓들을 왜 해?Why would they do that?
절대 안 되죠!We can't let that happen!
뭘 기록을 해, 다 지난 일 가지고Record, my ass! It's all in the past.
- [원무의 호응] - 이, 세금 아깝게What a waste of taxes.
아, 그리고 이번에 문제 생긴 그 급식업체 사장 말이야By the way, about that food distributor that was on the news.
[철범] 예By the way, about that food distributor that was on the news. Yes, sir.
그, 뭐, 매각교주 조카라며?Yes, sir. I heard the owner is the nephew of Maegakkyo's leader.
아, 예, 맞습니다Yes, sir. That is correct.
혹시라도 문제 불거져서Make sure they don't cause us any trouble
[원무] 우리한테 그 개피 보게 하지 마, 알았어?with their problems. All right?
아, 예, 명심하겠습니다, 예Yes, sir. I'll keep that in mind.
아, 아, 참, 부장님Yes, sir. I'll keep that in mind. Oh, that's right.
우리 그, 새 멤버로 그 검사 그거 어떻게 하기로 했어요?What happened about that prosecutor joining us?
- [긴장되는 음악] - 예?What?
[헛웃음]
그게 무슨 말씀이신지?What are you talking about?
아, 그 부장님 부사수 말이에요What are you talking about? You know, that colleague of yours.
[석구] 그, 우리 쪽으로 들인다 그러지 않았나?Didn't you say you were going to bring her in?
남 서장님Mr. Nam.
식사하시죠Enjoy your meal, sir.
[석구가 어색하게 웃으며] 아 아이고, 내가 좀 헷갈렸네I guess I was mistaken.
새 멤버가 아니라Not as a member,
컨설턴트 그거죠?but as a consultant.
예, 맞습니다but as a consultant. Yes, that is correct.
- [원무의 헛기침] - [석구] 예
[석구의 어색한 웃음]
[잔 내려놓는 소리]
- [석태] 식사들 마저 하시죠 - [원무의 헛기침]Enjoy your dinner, everyone.
[톡톡]
[톡톡 치는 소리]
[해일] 요한 형제님?Brother Yo-han?
[큰 소리로] 요한 형제님!Brother Yo-han?
[놀란 숨소리]
[요한] 아, 아유, 오셨어요?Hello, Father.
24시간 내내 알바해 가지고 잠은 언제 자나?Hello, Father. When do you get your sleep if you work around the clock?
아, 이렇게 쪽잠으로 자면 됩니다When do you get your sleep if you work around the clock? I get my naps now and then.
보기보단 잠에 자격이 없어요I'm not much of a sleeper, you see.
[한숨 쉬며] 너 그러다 한 방에 훅 가I'm not much of a sleeper, you see. That's going to kill you one day.
밖에 나가서 운동도 좀 하고Go out and get some exercise,
[해일] 잠도 좀 자고Go out and get some exercise, and get some good sleep, too.
하느님께서도God can't help you out
운동 부족, 수면 부족은 어떻게 못 도와줘if you're lacking exercise and sleep.
- [요한] 예, 고맙습니다 - [해일] 응All right, Father. Thank you.
[병 부딪치는 소리]
- [바코드 스캐너 작동음] - 너Do you...
진짜 많이 먹고 배부르면really hear better
청각이 좋아져?when you eat well?
예, 신비하고 거짓말 같지만 진짜입니다when you eat well? Yes. It might be hard to believe, but it's true.
[비장한 음악]
그럼 너Then how about
나하고 일 하나 같이하자we work together?
오, '신세계'에서 이정재가 된 기분I feel like I'm Lee Jung-jae in New World.
[숨 내뱉는 소리]
뭡니까?What is it, Father?
내일 왕맛푸드 출근해?Going to Wangmat Food tomorrow?
예, 내일 당장 가서 때려치우려고요Yes. I'm going to quit tomorrow.
아, 신부님 얘기 듣고 나니까 그지 같은 회사 같아요Now that I think of it, it really is a shitty company.
아냐, 관두지 말고 일단 근무해No, don't quit. Keep working for now.
[요한의 옅은 호응]
[숨 들이켜는 소리]
지금부터 내가 하는 얘기 잘 들어Listen to me carefully.
음, 눈은 그렇게 뜨지 말고 무서우니까Don't look at me like that. It's creepy.
[요한] 아Don't look at me like that. It's creepy.
[옅은 호응]
- [긴장되는 음악] - 니가 반드시There's something
꼭 들어야 할 게 하나 있어you have to listen to.
꼭 들어야 할 거요?Something I must listen to?
아직, 얘기 듣고 먹어Finish eating after I tell you.
오!
저거, 저거, 저, 저There you go.
아, 물어, 물어, 물어, 물어 물어, 물어, 물어, 물어!Get it!
[옅은 탄식]
- [한숨] - [동전 들어가는 소리]
[경선] 물어, 물어, 물어, 물어 물어, 물어, 물어, 물어, 물어!Get it! Come on!
와!
아!
앗싸배Oh, yeah!
[경선] 오밤중 강론 잘 들었습니다Thank you for the lecture in the middle of the night.
- [흥미로운 음악] - 오늘은 헌금 대신 이거I will give you this instead of an offering today.
[경선] 근데 생각보다 삶이 평범하네But his life is much normal than I expected.
분명히 뭔가 있을 거 같은데I'm sure there must be something.
[경선] 아니, 근데 이런 위치 정보를But how did he manage to track them down?
국가기관이 아니고 도대체 어떻게 아는 거야?He doesn't work for the government.
[경선] 선배, 잘 있었어요?How have you been?
아직 국정원 파견 나가 있는 거 맞죠?You're still over at the NIS, right?
[검사] 아휴, 나 검찰 복귀하려면 아직 한참 남았어I still have a long way to go before I can return to the prosecution.
왜?Why?
그럼 나 부탁 하나만 들어줘요, 선배Can I ask you a favor, then?
이야, 우리 박 프로가 나한테 부탁을 다 하고?You want to ask me a favor?
뭔데, 얘기해 봐What is it?
사람 하나만 디테일하게 봐주세요I need you to do a full background check on someone.
그쪽 데이터로With your data.
[마우스 클릭음]
[흥미로운 음악]
[숨 몰아쉬는 소리]
[노크 소리]
- 네 - [문 열리는 소리]All right.
어우, 진짜 대박이야 한 신부님This is amazing, Father Han.
라면에다 무슨 짓을 하신 거예요, 응?What in the world have you done to the ramyeon?
제가 태어나 처음으로For the first time in my life,
라면 포장지에 쓰인 그대로 끓여봤습니다I followed the recipe on the back of the package.
만든 사람이 시키는 대로 해야죠, 그죠?That's why you need to follow the rules.
그러게 말입니다Tell me about it.
하느님께서 시키는 대로만 살 게 아니라I shouldn't just follow the ways of the Lord,
이젠 라면 만드신 분들 시키는 대로 끓여야겠습니다I shouldn't just follow the ways of the Lord, but also the ways of the ramyeon company.
- [해일] 아니야 - [옅은 웃음]Amen.
아, 완전This
소주 각이네요, 응?will go great with soju.
- [성규] 아… - [해일] 한 잔이라도 드릴까?Would you like a shot?
아, 괜찮습니다Would you like a shot? No, thank you.
[졸졸 따르는 소리]
저기, 신부님Father.
구 형사님 말입니다About Detective Gu...
[탁 내려놓는 소리] 응, 구 형사님 왜요?Yes? What about him?
경찰에서 구 형사님을 신부님 파트너로 만든 이유I have a rough idea about why the police
대강은 알고 있습니다put Detective Gu as your partner.
그리고 우리 편이 아니라는 사실도 알고 있고요And I also know that he's not on our side.
그걸 아시는 분이 그래요? 예?Then why would you act like that?
오늘 낮에부터 편들어 주고 밥도 해주고?You took his side all-day and even fed him.
[낮게] 생각하니까 열 받네 또, 씨, 쯧Damn it...
아유, 화내지 마시고Don't get mad, sir.
제가 드리고 싶은 말씀은What I wanted to say is
구 형사님 며칠 뵈니까after spending these few days with him,
약한 사람이지 악한 사람 같진 않습니다Detective Gu just seems to be someone dependent, not evil.
그래요, 그 인간 약한 사람 같잖아Detective Gu just seems to be someone dependent, not evil. Dependant on drugs, you mean.
눈 이렇게 게슴츠레하게 떴다가His eyes get bleary
이렇게 쌍꺼풀 짙어져 가지고and then they suddenly go like this.
- [흥미로운 음악] - 이러면, 응?and then they suddenly go like this.
그리고 그냥 잔대가리만 굴리는 그런 스타일이라니까He's the type who only tries to get smart.
눈 이랬다가 이랬…His eyes do go like this all of a sudden.
그렇지, 이렇게His eyes do go like this all of a sudden. That's right. Like this.
Yes, sir.
하지만 신부님께서 축복해 주시고 마음을 서서히 데워주신다면But if you can bless him and slowly warm his heart up,
구 형사님도 우리 편에 서주시지 않을까요?don't you think he could end up on our side?
그딴 인간 우리 편에 안 서도 나 혼자 충분해요, 예?We're well off on our own without that jerk.
그리고 무슨 내가 핫팩이에요 데워주게?And what do you think I am, a furnace?
[옅은 웃음]
[잔잔한 음악]
[영준] 축복은 한 번 뱉고 말라고 주는 사탕이 아니야!Blessing isn't something you give out like candy.
저들의 차가운 영혼을 따뜻하게 데워주는 약이야It's the medicine that will warm their cold hearts.
기다려 줘야 해!We should wait.
[한숨]
그러니 너무 마음에 상처 되는 말씀So please don't say anything
안 하셨음 좋겠습니다that might be too harsh on him.
[해일] 너는 누굴 지키고 위하고 그런 류의 인간이 아니야You're not the type of person to protect or worry about others.
예, 저 그런 인간 아닙니다Fine. I'm not.
그래도 남 생각하는 마음 적어도 요만큼은 있어요But I at least have the smallest amount of consideration for others.
[깊은 한숨]Gosh.
에휴, 쯧Damn it.
아이, 씨, 쯧Gosh!
왜 불편해, 이런, 씨, 쯧Why is this so uncomfortable?
이, 날씨가 미쳤나The weather must've gone mad.
꽃 필 때가 됐는데 왜 이렇게 추운 거야Why is it so cold when it's almost spring?
오, 씨!Shit!
- [부드러운 음악] - 계란 드릴까요?Shit! Would you like some eggs, sir?
[대영] 이 양반들이You could've at least made some noise.
인기척을 하고 와야 될 거 아니야, 이 양반들아You could've at least made some noise.
[요한] 뭔가, 저, 깊은 생각 하시는 거 같아서It seemed like you were lost in your thoughts,
방해하기 싫었습니다It seemed like you were lost in your thoughts, so we didn't want to bother you.
드세요, 유효기간 1분 지난 겁니다Eat up, sir. It's one minute past the expiration date.
[대영의 탄식]
형사 생활 하면서Working as a detective,
세상의 추악한 거 마주하게 되니I see so many ugly things in this world
고뇌가 많이 생긴다that put me in distress.
[쏭삭의 목 가다듬는 소리]
무슨 말인지 잘 모르겠지만 진짜 멋있어요I'm not sure what that means, but you really are cool.
거, 제발 멋있다는 말 좀 좀, 제발 좀Can you cut that out, already?
나보다 잘나고 큰 사람들이 얼마나 많은데There are so many people who are much greater than I am.
[요한] 그거 아세요?You know what, sir?
별은 클수록 수명이 짧다는 사실요The bigger the star, the sooner it burns out.
크면 클수록 수소 핵융합 영역이 넓어져서The bigger the star, the sooner it burns out. It's because bigger stars have a wider range of hydrogen fusion,
마모도가 증가하기 때문입니다so it wears out quickly.
지금 내 뇌가 마모될라 그런다It's my brain that's about to wear out.
그거 뭔 얘기야?It's my brain that's about to wear out. What are you talking about?
형사님은 작은 별처럼What are you talking about? I mean, you're going to burn strong and long,
강하고 오래가실 거란 얘기예요just like a small star.
[요한] 비록 빛은 덜 나고 눈에 잘 띄진 않지만요Even if you may not shine as bright or stick out.
야, 이유나 좀 들어보자At least tell me the reason.
도대체 왜, 내가 왜 멋있는데, 왜?Why do you think I'm so great?
음, 무섭지 않고You're not scary,
좋으신 분 같아서요and you seem like a good guy.
힘센 강력반 형사신데Even when you're a strong violent crime detective
[쏭삭] 인정I agree.
내가 좋은지 안 좋은지 니들이 어떻게 알아?How would you know if I'm a good guy or not?
나는 좋은 사람보다 나쁜 사람 더 많이 봤어I've seen more bad guys than good guys, so I can tell who's bad.
나쁜 사람 보면 잘 안다so I can tell who's bad.
형사님은 좋은 사람 멋있는 사람이야, 응You're a good guy. A great guy.
[숨 들이켜는 소리]
[한숨 쉬며] 내가 괜히 물어봤다What was I expecting?
- [요한] 단골손님 오셨네 - [대영] 뭐?-Our regular's here. -What?
정확히 5초 후에 여성 손님이 오세요In exactly five seconds, a lady will arrive.
- 도시락 사러 - [쏭삭의 헛웃음]To buy a lunch box.
[초시계 효과음]
- [익살스러운 음악] - [쏭삭] 진짜 손님 오셨다She's really here.
[요한] 갈게, 가볼게요See you. See you, sir.
[대영] 야, 너 그거 어, 어떻게 알았어Hey, how did you know that? Do you have some kind of superpower?
야, 이, 이 신기 있네, 이거?Hey, how did you know that? Do you have some kind of superpower?
귓속에 구두 소리가 들렸어요I heard her shoes in my ears.
[쏭삭의 옅은 탄성]
돼지 새끼That pig.
아까 엄청나게 처먹더니He was stuffing his face earlier.
와…
- 야, 너도 가, 인마 - [쏭삭] 예 [탄성]-You get lost, too. -Yes, sir.
안녕히 계세요See you, sir.
저것들이 느닷없이What's wrong with those fools?
- 사람을 심란하게 하네, 쯧 - [휴대전화 진동음]What's wrong with those fools?
[해일]We need to talk.
오밤중에 뭔 얘기?What would he have to say at this hour?
[철범의 깊은 한숨]
석아Hun-seok.
조만간 센 돌이 하나 굴러들어 올 것 같다I think a tough match will come rolling in, soon.
혹시Is it
새로운 멤버가 들어오는 겁니까?a new member, by any chance?
[헛웃음]
우리가 더 야물면If we're stronger,
굴러들어 온 돌이 튕겨져 나가는 것이고it won't be as tough.
반대면 우리가 빠져버리는 것이고If not, then we will be the ones to go.
[웃음]
그나저나 우리 동자 누님 진짜 빠꾸미 다 됐네By the way, Dong-ja's a complete player now.
[철범, 고자예프의 웃음]
[고자예프의 웃음]
이거 봤나? [웃음]Did you see this?
[고자예프] 이것 좀 봐라, 응?Take a look at this.
우리 부하들이 길 가다 찍은 거다One of our henchmen took this on the streets.
- [의미심장한 음악] - 얘 진짜 형사 맞나?Is he really a detective?
너무 바보 같다He seems like an idiot.
우리 러시아에선 이런 바보 같은 녀석들을In my hometown Russia, we tie idiots like these to cows
- 소에 매달고 붉은 광야… - [탁 내려놓는 소리]and send them to--
[철범] 에휴, 씨, 구 형사 이 등신 같은 새끼는, 씨Damn it, that fool.
제대로 하는 것도 없으면서, 씨You can't trust him with anything.
[한숨]
[해일의 훌쩍임, 옅은 한숨]
[해일의 깊은 한숨]
[성스러운 음악]
내가 아까I said something
사제답지 않은 말을 했다that wasn't like me, earlier.
유감을 표하는 바다I would like to express my regret.
뭐라 그랬더라?What was it you said?
아, 맞다Oh, that's right.
'넌 누구를 지키고 그런 류의 인간이 아니다'?"You're not the type of person to protect or worry about others."
[대영] 팩트네요That's for a fact.
예, 맞습니다 저 그런 인간 맞아요You are absolutely correct. That's who I am.
내가Like I said,
유감을 표한다고I would like to express my regret.
홍시를 보고 홍시라 그러고You were only telling me
깔라만시를 보고 깔라만시라 그러는데the cold and plain truth.
왜 유감을 표합니까?Why would you express your regret?
그리고 무슨 대변인이에요? 유감을 표한다 그러게?And why are you saying it like some spokesperson?
[쩝 입소리]
[해일이 작게] 미안I'm sorry.
[흥미로운 음악]
예?-What? -I said I'm sorry.
[얼버무리며] 미안하다고 [옅은 한숨]-What? -I said I'm sorry.
뭐라고요?What was that?
아, 그냥 아까 내가 실언을 했어 내가 미안해, 내가! 씨, 쯧Fine, I made a mistake! I'm sorry!
사람 진심 깔아뭉갤 땐 언제고You crushed my sincere thoughts.
뭘 유감이 뭐 어쩌고저쩌고…Regret, my ass.
야, 사람이 진심으로 사과를 하면 궁시렁거리지 말고 좀 받아Stop whining and just take the apology, will you?
너 그것도 갑질이야Stop whining and just take the apology, will you? Stop taking advantage of me.
지금 화낼라 그런 거예요? 맞아요?Are you getting mad at me right now?
아니거든?No, I'm not.
그리고 너And also,
앞으로 나 위하느니, 뭐, 돕느니 이딴 거 하지 마stop trying to take care of me or help me out.
오늘 같은 위급 상황에서는 어, 도와줄 수도 있죠!I can help you out in an emergency like today, can't I? Just don't! Why do you keep talking back these days?
아, 하지 말라면 하지 마! 너 왜 이렇게 개기냐, 요즘, 씨Just don't! Why do you keep talking back these days?
[대영] 아무리 파더라도 내가 한 살 위인데You may be "Father", but I'm a year older than you!
너무 심하게 하대하는 거 아니냐!How dare you treat me like that? Stop tagging along if it annoys you, then.
아, 기분 나쁘면 나랑 다니지 마Stop tagging along if it annoys you, then.
서 형사 보내!Send out Detective Seo.
아, 싫습니다Send out Detective Seo. No way.
신참 꼬드겨 가지고 또 뭔 사고를 치려고I won't let you tempt a newbie into getting in trouble.
꼬, 꼬드겨, 씨…"Tempt"?
사과, 유감 다 취소 그냥 가, 너 가!Forget about the apology and regret. Just get out of here!
갈라 그랬어! 엉덩이 차가버 가지고My butt was getting cold, anyway!
나도 사과 안 받아요! 아이고, 참I don't want your apology, either.
아, 더러버라, 진짜You're so cheap.
너 지금 더럽다 그랬어? 너, 씨, 말 다 했어?Did you just call me cheap? Is that what you said?
왜요, 왜 칠라고요? 칠라고?Yes, why? Are you going to hit me?
[대영] 치세요, 쳐!Go ahead, then.
뇌진탕 걸린 사람 쳐, 쳐, 쳐Hit someone who just had a concussion.
코만 빼고Just not on the nose.
야, 이씨, 진짜, 이씨-Why, you little... -Go ahead!
- [대영] 쳐, 쳐 - [해일] 이게 진짜, 씨-Why, you little... -Go ahead! Father.
[성규] 신부님Father.
두 분 사이좋게…You two should get along.
지금까지 이런 맛은 없었다 치킨인가, 갈비인가"It's something you've never tasted before. Is it fried chicken or galbi?"
치맥Chicken and beer?
[흥미로운 음악]
[익살스러운 효과음]
- [꿀꺽 삼키는 소리] - [익살스러운 효과음]
[대영] 사과를 하려면 제대로 해야지Who would call that an apology?
끝까지 자존심 세우고 말이야, 쯧He can't even bear to swallow his pride.
[휴대전화 진동음]
누구야, 이 시간에, 지금 몇 시…Who's calling me at this hour? Doesn't he know--
[긴장되는 음악]
Yes?
[점원이 러시아어로] 어서 오세요
[아파하는 소리]
- [긴장되는 음악] - [고자예프가 안타까워한다]
[한국어] 10점 만점에 10점That was a perfect score.
[괴로운 소리]
[철범] 요새 살 만하지?Are you having fun these days?
[대영의 신음]
신부 따까리 한다고 업무도 안 봐도 되고You get excused from work for being that priest's minion,
맘대로 땡땡이치고 술 처먹고 대갈빡 터져도and you loaf around and crack your head open while drinking.
- 좋다고 웃고 - [대영의 힘겨운 숨소리]and you loaf around and crack your head open while drinking. Yet, you're still enjoying yourself.
신부가 매각교랑 왕맛푸드 치고 들어갔을 때도Even when that priest raided Maegakkyo and Wangmat Food,
넋 놓고 가만히 있었담서you just stood there watching everything.
[힘겨운 숨을 내뱉는다]you just stood there watching everything.
아니요, 가만히 있었던 게 아니고…-No, sir, that's not it-- -Shut the hell up.
- 시발 놈이 - [깨지는 소리]-No, sir, that's not it-- -Shut the hell up.
내가 분명히 말했지, 어?Didn't I make it clear for you?
[철범] 신부 확실히 마크하면서 아사리 판 만들라고I told you to keep a good eye on him and mess it all up.
근디 옆에서 주접만 싸고 댕겨?You've only been making a fool of yourself.
이씨…
야, 너 내 말이 개뼉다구로 들리냐? 씨Hey. Am I a joke to you?
[아파하는 소리]Hey. Am I a joke to you?
[고자예프가 러시아어로] 오, 아프겠다That must've hurt.
[철범이 한국어로] 일어나Get up.
- [철범의 한숨] - [대영의 신음]
구대영Gu Dae-yeong.
내가 마지막으로 말할 텐게 똑바로 들어I'll tell you one last time, so you'd better listen.
[힘겨운 숨소리]
빨리 신부 뜨게 만들어, 알았어?Hurry up and make that priest flee. Understand?
Yes, sir.
[철범] 그 전에 왕맛푸드 나가리 되게Make sure to throw the bait properly
고춧가루 확실히 뿌려so he can't get to Wangmat Food.
예, 예so he can't get to Wangmat Food. Yes, sir.
가봐Take a look.
[철범] 또 내 말 안 듣고 주접 싸고 댕기면If you don't listen and act out again,
니 죽은 후배 마누라랑your dead friend's wife
애새끼and the kid
세상 사람 아무도 모르는 데다 묻어버릴 것이여will both be buried away somewhere no one can find.
알았어? 어?Got it?
[숨 들이켜는 소리]
이거 어디서 많이 보던 눈깔인디I've seen that look before.
옛날에 그 눈깔이네 뒤지고 싶은 눈까리It's that same look from back then. The one that makes me want to kill you.
[철범의 한숨]
똑바로 하자, 응?Get it right this time.
[떨리는 숨소리]
[대영의 숨 들이켜는 소리]
[어두운 음악]
[남자] 아, 빨리!Hurry up!
아, 빨리!Hurry!
[경쾌한 음악]
[영천] 형님, 여기 러시아 애들 구역인데There are Russians watching us.
그냥 질러, 인마, 새끼야!Just keep going!
[남자] 씨, 왜 이리 빨리빨리 와Why are they so fast?
[저마다 가쁜 숨소리]
[대영] 아, 진짜…Gosh.
일로 와, 일로 와Come here.
[의미심장한 음악]
[대영] 뭐야, 이 새끼들 이거What's this?
왜 길막을 하고 지랄이야Why are these bastards blocking the way?
야, 니들 잡으러 온 거 아니야Hey, we're not here for you.
다 나와, 비켜Get out of the way.
[영천] 비켜, 이 새끼들아 다 빠개버리기 전에, 씨Get out, you jerks. Before we kill you all.
빠개버린다잖아He said he's going to kill you.
- [남자들의 기합] - [대영] 아, 씨Damn it.
- [흥미진진한 음악] - [요란하게 싸운다]Damn it.
[우당탕 소리]
[대영] 어어, 저 시키…That...
야, 이 시키들아!Back off!
이 형사, 범인 쫓아, 빨리 내가 여기 막을 테니까Yeong-cheon, go and get him. I'll take care of here.
아, 여길 어떻게 혼자 커버해!How are you going to take them all?
지금 하고 있잖아, 인마!Don't you see me?
[영천] 에유, 씨Damn it.
[넘어지는 소리]
일로 와, 이 새끼들아! 다 죽었어, 씨Come and get me, you jerks! I'm going to kill you all!
[긴장되는 음악]
영천아!Yeong-cheon!
영천아!Yeong-cheon!
[대영의 신음]
[힘겨운 소리]
영천아!Yeong-cheon!
- [옅은 숨소리] - [연신 맞는 소리]
[대영의 신음]
[철범] 그만혀!Stop!
[대영의 힘겨운 소리]
영천아, 야!Yeong-cheon. Hey!
[대영] 영천아Yeong-cheon!
영천아, 너, 너, 왜, 왜…Yeong-cheon! What...
영천아, 인마Yeong-cheon...
이 새끼들 내가 다 잡아 처넣을 줄 알아, 이 새끼들아!Yeong-cheon... You bastards! I'm going to throw you all in!
저기, 경찰이십니까?Are you an officer, sir?
아유, 이 새끼들이 어디 함부로 경찰…Those bastards. How dare they screw with the police.
[철범] 누가 이런 것이여, 어?Those bastards. How dare they screw with the police. Who did this?
영천아Yeong-cheon.
영천아, 인마, 정신 차려!Yeong-cheon, wake up!
아, 그, 저기 처넣는 거는 나중에 하고Why don't you throw them in later
그, 이 양반부터 그, 병원으로 옮기쇼and take this guy to the hospital first?
이 새끼들 딱 기다려Stay put, you bastards. I'm going to kill you all!
내가 다 죽여버릴 테니까 이 새끼들아Stay put, you bastards. I'm going to kill you all!
[대영이 힘주며] 영천아 영천아, 일어나Yeong-cheon. Get up, Yeong-cheon.
[심전도계 비프음]
영천아, 됐다, 응?Yeong-cheon, it's okay.
[대영] 조금만 버텨, 응?Just hang in there, all right?
왜, 왜, 왜?What is it?
[힘없이] 죽지 마Don't die.
뭐?What?
- [영천] 죽지 마 - [대영의 떨리는 숨소리]Don't die.
- [어두운 음악] - 이 새끼, 이거, 씨You fool.
알았어, 이 새끼야 나 안 죽을 테니까 정신 차려All right, you fool. I won't die, so hang in there.
정신 차려, 영천아Hang in there, Yeong-cheon.
[심전도계 비프음이 길게 울린다]
- [대영] 반장님 - [반장] 너 뭐 하는 새끼야!What do you think you're doing?
[명수] 반장님!-Sir! -I said be careful with the Russians.
[반장] 러시아 쪽 함부로 들어가지 말랬잖아-Sir! -I said be careful with the Russians. I told you to report to me first!
들어갈 일 있으면 보고부터 하랬지!I told you to report to me first!
아니, 범인 잡는데 어떻게 다 일일이 보고를 해요!How am I supposed to report everything when I'm chasing the suspect?
[반장] 시끄러워How am I supposed to report everything when I'm chasing the suspect? Shut up.
영천이는 니가 죽인 거나 다름없어You're the one that killed Yeong-cheon.
- 반장이란 새끼가 - [반장] 뭐야?-How can you even call yourself -What?
그게 할 소리야?a chief?
야, 이 새끼야 니가 내 말만 들었어도!-You punk! -How could you?
[차장] 뭐가 이렇게 시끄러워!-You punk! -How could you? What's all this noise?
[고조되는 음악]
저…That son of a...
- [명수] 대영아, 잠깐만 - [형사] 형, 참으세요-Please, sir. -Let go of me.
저 새끼 패거리가 우리 영천이 죽였어That bastard's gang killed Yeong-cheon.
[명수] 알았어, 잠깐만!That bastard's gang killed Yeong-cheon. All right, just wait!
[대영] 저 새끼 패거리가 우리 영천이 죽였다고!That bastard's gang killed Yeong-cheon.
[명수] 알았어, 인마, 알았다고!All right, I get it!
[서준의 울음]
[무거운 음악]
그래Okay.
니 유언대로 안 죽을게I won't die, as you said.
내 옆의 사람들도 안 죽게 하고I won't let those around me die, either.
[한숨]
뭐야, 씨What the heck?
또 나밖에 안 왔어?Am I the only one here again?
♪ 아, 오늘도 내가 아, 제일 먼저 왔네 ♪I'm the first one to check in again
[승아] ♪ 아무도 없네 ♪No one is here
아, 뭐야, 선배님What? Dae-yeong.
여기서 주무셨어요?Did you spend the night here?
댁에서 주무시지Why didn't you go home?
[한숨]
아직도 욱신거리네My chest is still throbbing.
어디 아프세요?My chest is still throbbing. -Are you hurting somewhere? -Yes, I am.
어, 아퍼-Are you hurting somewhere? -Yes, I am.
몸도 마음도 힝, 다 아파Both my body and heart are hurting.
지금 몇 시야?What time is it?
8시 40분이요It's 8:40 a.m.
[대영이 한숨 쉬며] 빨리 나가야지It's 8:40 a.m. I should hurry up.
신부님 오시면 같이 안 나가시고요?Aren't you going to wait for Father?
보이콧, 오늘은 보이콧I'm boycotting him today.
[한숨 쉬며] 아, 선배님, 왜 또What now?
야, 그 양반 어디 나가자 그러면 니가 대신 나가줘, 알았지?What now? If he wants to go somewhere, you go with him. Okay?
아, 오늘 왕맛푸드 치러 갈지도 모르잖아요!If he wants to go somewhere, you go with him. Okay? But we might raid Wangmat Food today.
- [대영] 몰라, 몰라, 몰라 - [승아] 아, 선배님!-Whatever. -Dae-yeong!
[대영] 아, 몰라!Whatever!
[짜증 난 한숨]
좋아하려야 좋아할 수가 없어, 씨This is why it's impossible to like him.
[쾅 내려놓는 소리]
내가 없어봐야지 소중함을 느끼지If I'm gone, then he'll miss me.
아사리 판 한번 돼봐, 씨Let's see how messy things can get.
[점원] 천 원입니다That will be 1,000 won.
- 고맙습니다 - [점원] 맛있게 드세요-Thank you, ma'am. -Enjoy.
[휴대전화 진동음]
[경선] 어, 예, 선배Hello?
[검사] 야, 어제 니가 부탁한 사람 알아봤는데Hello? I checked on that person you asked about.
- [검사] 이 사람 뭐냐? - 왜요?-Who is this guy? -Why?
- [의미심장한 음악] - 아니, 처음에 뜨는 건The initial information matches what you told me,
[검사] 니가 알려준 신원 그대론데The initial information matches what you told me,
디테일 들어가려니까 [마우스 클릭음]but when I tried to take a closer look,
- [시스템 오류음] - 권한이 있어야 검색이 된다네it says I don't have the authority to view it.
그게 무슨 소리예요?What does that mean?
[검사] 그러니까 일반 사람은 아니란 얘기지It means he's not just any person.
보호받는 북한 사람이라든지It means he's not just any person. He could be a North Korean under protection,
우리 쪽 요원 출신이라든지or he could've worked with us.
아니면 신분이 밝혀져선 안 될 사람?Or maybe someone who can't reveal his identity.
[옅은 호응]
[휴대전화 진동음]
네, 원장 수녀님Yes, Sister?
Yes.
[원장이 울먹이며] 조금 전에I just got a call from Eun-ji's hospital.
은지 병원에서 전화가 왔는데I just got a call from Eun-ji's hospital.
오늘까지 병원비 완납 못 하면 바로 퇴원 조치라고…They said they're going to kick her out if the bills aren't paid by today.
- [한숨] - 어떡해요, 신부님What do we do, Father?
아씨, 안 볼려고 나왔는데 또 보네, 쯧Damn it. I came out so I wouldn't have to see him.
아, 근데 인상을 저렇게 쓰고 어디로 가는 거야?Where is he going with that scowl on his face?
[ATM기 조작음]
[ATM기 조작음]
[한숨]
안 됩니다, 신부님Certainly not, Father.
부탁 좀 드리겠습니다Please do me a favor, sir.
200만 원 먼저 드리고 나머지 금액은I'll pay you two million won now.
3일 후에 완납하는 걸로 안 되겠습니까?Please give me three days to pay for the rest.
[원무과장] 이게 일괄 전산 처리되는 거라서 그렇겐 못 해요It has to be paid in full in order for it to go through the system.
오늘 안에 완납 못 하시면 바로 퇴원 조치합니다If you can't get it paid by today, we're going to discharge her.
이번 한 번만 양해 좀 부탁드리겠습니다Please excuse us this one time. Please help us out.
좀, 한 번만 도와주십쇼Please excuse us this one time. Please help us out.
[책상을 두드리며] 제가 이 일 1, 2년 합니까?This isn't anything new to me.
한 번 이러면 계속들 이러신다고요If I help you out, I know it won't be the last time you ask.
어, 이거 처리해 줘요Take care of this for me.
아, 무슨 말씀을 그렇게 합니까Don't be like that, sir.
이번 한 번만 제가 부탁을 드리는 거 아닙니까, 예?Don't be like that, sir. Please, it's just this one time.
[원무과장] 저희는 환자 개인 사정 다 못 봐드립니다Please, it's just this one time. We can't let anything slide because of personal reasons, sir.
[한숨 쉬며] 아니, 사람이 이렇게 사정을 하는데Don't you see that I'm begging here?
돈을 안 내겠다는 것도 아니고Don't you see that I'm begging here? It's not like I'm saying I won't pay. She's just a kid!
[책상을 두드리며] 어린애잖아요, 어린애It's not like I'm saying I won't pay. She's just a kid!
예? 원무과장님It's not like I'm saying I won't pay. She's just a kid! Please, sir.
에헤이, 참Come on...
[원무과장] 어, 안녕하세요 구 형사님Hello, Detective Gu.
[흥미로운 음악]Hello, Detective Gu.
거참, 빡빡하네Why are you being so hard on him?
세상에 돈 떼먹는 신부 본 적 있어요?Have you ever seen a swindling priest?
[대영] 나는 못 봤는데?Because I haven't.
그러지 말고 넉넉하게 일주일만 말미를 주세요Don't act like that and just spare him a week.
이게 제 맘대로 안 되는 거예요Don't act like that and just spare him a week. This isn't up to me, sir.
잘못되면 제가 문책받습니다If something goes wrong, they're going to censure me.
[작게] 노래방 도우미 불렀다가 단속 걸렸을 때When you got caught for calling those ladies at the karaoke,
뒷문으로 빼준 게When you got caught for calling those ladies at the karaoke, someone let you out the back door.
[대영이 큰 소리로] 누구?Who was that?
[작게] 아이, 그, 그 얘기를 왜 여기서 해요!Gosh, why would you bring that up here?
[해일] '간음하지 말지어다 남의 아내를 탐하지 말지어다'“Thou shalt not commit adultery.”
아니, 성…Goodness...
일주일, 오케이?One week. Okay?
아니, 저 감봉당해요One week. Okay? Sir, they're going to cut my salary.
[원무과장] 저 문책받아요I'll be censured.
'와우, 100점이군요'"That's a perfect score!"
- [해일의 옅은 한숨] - [잔잔한 음악]
고맙다는 말 안 해도 됩니다No need to thank me.
서로 민망하게Let's not embarrass each other.
[해일] 응Sure.
근데 계속 이렇게 돈 들어가면 어떻게 감당할라 그럽니까But how are you going to keep managing all those bills?
책임져야 할 사람이 감당해야지The person responsible will have to manage.
누가 감당할라 그러겠습니까Who would do that?
부탁 하나 하자Do me a favor.
니가 뭘 한다고 될 일이 안 되진 않겠지만It won't make much of a difference no matter what you do,
이번 은지 일 만큼은 방해하지 마라but just stay out of this problem.
아니, 내가 또 무슨 방해를 했다고When did I ever do anything?
아직 애잖아She's just a kid.
[해일] 쟤 저러다 혹시 잘못되기라도 하면If something goes wrong, what about her life?
쟤 인생은 뭐가 되냐?If something goes wrong, what about her life?
부모도 없고 세상도 지지리 안 도와주는데She's an orphan and the world is being so harsh on her.
몸이라도 건강해야지She needs to be healthy, at the least.
[한숨]
내 일에 초를 치든 고춧가루를 뿌리든I don't care what you do with any of my problems.
얼음물 한 바가지를 쏟든 다 상관없는데I don't care what you do with any of my problems.
은지 일 끝난 다음에 해Just do it after I settle her situation.
그땐 다 받아줄게I'll gladly accept anything then.
아니, 내가 지금 뭐 어떻게 했습니까?What did I even do to you?
어떻게 할 거잖아You're going to do something, aren't you?
아무튼 난Anyway,
지금 왕맛푸드 치러 간다I'm on my way to raid Wangmat Food.
[흥미진진한 음악]
하, 진짜 내가 제대로 도와주면 어떻게 하려고, 저…What's he going to do if I actually help him out?
우리 김쓰나미 신부님Where did that
도대체 어디서 뭐 하던 양반이여Father Kim come from?
예?Where?
[문 열리는 소리]
[낮게 흥얼거린다]
검사님, 그, 밖에 누가 찾아오셨는데요Prosecutor, someone's here to see you.
누가요?Who?
경선아Gyeong-seon.
[남자의 웃음]
하, 진짜 미치겠다, 증말Are you kidding me?
나 여기 온 거 알고 지금 나 찾아온 거야?Did you hear that I'm here and come looking for me?
어, 그래 [웃음]Yes.
아, 야야, 니가 고향에 왔는데You came back to your hometown.
아, 내가 어떻게 모를 수가 있나 [웃음]How could I not know?
난 당신하고 할 말 없는데I have nothing to say to you.
[남자] 아이, 저, 경선아Gyeong-seon.
저기, 저…Well, I...
마지막으로 딱 한 번만, 응?Just one last time.
이 못난 애비Please help
부탁 하나만 좀 들어다와your old man out.
못난 애비는 무슨My old man?
그냥 못난 인간이지You're just some old man to me.
아, 저, 경선아 이, 딴 게 아니고Gyeong-seon, I just...
[흥만] 그 뭐이나, 저, 저 그, 고향 사람들, 그, 소송 건 좀Can't you hurry up on that lawsuit
그, 빨리 좀 처리해 주면 안 되겠나?our neighbors filed?
지금 여기 누구 부탁 받고 온 거야?Did someone send you here?
왜, 또 해주고 술 얻어먹고 용돈 받고 그러게?Are they going to buy you drinks and give you pocket money again?
아, 야, 뭔 소릴 하나 아, 절대 그런 게 아니래요What are you talking about? It's nothing like that.
[웃음]
경선아Gyeong-seon.
니 요 쪼만할 때부터 봐왔던 이 동네 분들 아이나Those folks have known you ever since you were a small child.
개뿔 능력도 없으면서 큰소리치고 다니다You ruined your life boasting about something
인생 망쳐놓고 아직도 정신을 못 차렸어?you don't even have. Wasn't that enough for you?
깜빵까지 다녀와 놓고 아직도 정신을 못 차렸냐고You even went to jail. Wasn't that enough?
내가 또 넣어줘?You even went to jail. Wasn't that enough? Should I put you in again?
[어두운 음악]
[경선] 평생 이용만 당하면서 사는 거Aren't you tired of people taking advantage of you
그거 지겹지도 않아?your whole life?
가족까지 버려가면서 쓰레기처럼 살아와 놓고You even abandoned your family and lived a shitty life.
나는You know what?
너무 지겨워I'm sick and tired of it.
[숨 몰아쉬는 소리]
내가 당신을 안 닮아서 정말 다행이야I'm so glad I don't take after you.
[흥만] 아, 저, 경선아Gyeong-seon.
저기 [웃음]The thing is...
니 혹시Do you perhaps
도, 돈 좀 가진 거 있나?have any money saved up?
[헛웃음]
[쾅]
[경선의 옅은 한숨]
[승아] 어, 신부님, 오셨어요?-Father. You're back. -Yes.
[해일] 네-Father. You're back. -Yes.
근데 구 선배님이랑은 아직 안 푸셨어요?Are you still on bad terms with Detective Gu?
풀고 말고 할 것도 없어요Are you still on bad terms with Detective Gu? We were never close to begin with.
오늘은 서 형사가 나랑 같이 좀 나가줘요Could you accompany me just for today?
저야 너무 좋죠!I'd love that!
[밝은 음악]
[당황하며] 아아, 아, 아, 예I mean, I'm feeling great today.
그, 제가 오늘 기분이 너무 좋아가지고I mean, I'm feeling great today.
그, 알리브영 아시죠I mean, I'm feeling great today. Do you know that drugstore, Alive Young?
알리브영 제가I got a discount coupon today.
- 50% 할인 쿠폰을 얻었는데 - [문 열리는 소리]I got a discount coupon today.
어, 선배님!Dae-yeong!
아이, 안 들어오실 것처럼 그러시더니You were talking like you weren't going to come back.
내가 언제?No, I didn't.
[대영] 핫도그 하나 먹고 왔지I just went to get a hotdog.
일단 고배율 캠코더랑 편한 진압 장비 하나 챙겨요Prepare a high magnification camcorder and some riot gear.
- [승아] 예 - 아, 진압 장비는 왜요?-Yes, sir. -Riot gear? What for?
진압 장비를 진압하는 데 쓰지 호두 까먹는 데 쓰겠냐?For handling riots, what else?
거기는 조폭 사무실이 아니에요That place isn't a gang office.
민간 식품 회사인데 그걸 왜요?It's just a private food company. So, why?
초코 같은 애들 또 나오면 어떡하려 그래What if we run into guys like Choco?
이번에 싹 다 잡아들여야 되는데We have to get them all this time.
'초코'?"Choco"?
[흥미로운 음악]
아, 예, 그럼 전 어쨌든 캠코더 먼저 준비하겠습니다Then I'll go and get the camcorder ready.
[대영] 야, 그, 공장 안에 핸드폰으로 찍으면 되잖아We can just use our phones.
아, 배야, 씨My stomach! My stomach hurts all of a sudden.
아, 저 배가…My stomach! My stomach hurts all of a sudden.
아, 내 3분만 갔다 올게요My stomach! My stomach hurts all of a sudden. I'll be right back.
[해일] 안 돼No, you won't.
[대영] 아우, 쌀 거 같애!I'm going to poop in my pants!
꼭 일하려 그러면, 씨, 쯧Every single time.
[의미심장한 음악]
그전에 왕맛푸드 나가리 되게Make sure to throw the bait properly
고춧가루 확실히 뿌려so he can't get to Wangmat Food.
에이…
[휴대전화 조작음]
[대영] 사장님, 지금 김 신부랑Sir, Father Kim and I
왕맛푸드로 출발하기 직전입니다are about to head to Wangmat Food.
아무튼 전부 때려잡을 기세입니다I think he's going to turn the whole place over.
대비를 하시는 게 좋을 것 같습니다I think you should be prepared.
으유, 이씨, 진짜 일 뭣같이 돌아가네, 씨Damn it, everything's a mess.
- [철범] 야, 장룡아 - [장룡] 예, 사장님Damn it, everything's a mess. -Jang Ryong. -Yes, sir?
[철범] 야문 놈들 데꼬 가서 신부 험하게 나오면-Jang Ryong. -Yes, sir? Take our best boys and just take care of that priest
바로 뭉개버려, 알았어?if he tries to get rough. Got it?
예, 사장님Yes, sir!
[석] 사장님, 이번 일은 조용히 처리하시는 게Sir, I think you should handle it quietly this time.
구청장님께서 아시면…If the chief finds out--
알면 뭐!Then what?
이렇게 안 하면 신부 어떻게 막을 건디, 어?How are we going to stop that priest if we don't act like this?
차 한잔 놓고 담소 나눠?Should I offer tea and chat with him?
[장룡] 김 전무님 요즘 엄청 몸 사리시네You seem to be sparing yourself a lot these days, Mr. Kim.
예전엔 안 그러시더만You weren't like this before.
뭐, 귀신이라도 본 겨? 잉? 쯧Are you having second thoughts?
확실히 밀어버리고 오겠습니다, 사장님I'll make sure to get rid of him, sir.
야, 똑바로 처리해야 된다I'll make sure to get rid of him, sir. Do it properly, all right?
- [장룡] 예! - [철범] 나가Do it properly, all right? -Yes, sir. -Get out.
- [한숨 쉬며] 씨… - [문 여닫히는 소리]
[한숨]
- [노크 소리] - [석태] 네Yes?
갑자기 웬일이야What brings you here?
한참 일할 시간 아닌가?Shouldn't you be working?
[흥미진진한 음악]
다시 제가 있던 자리로 올려주십쇼Please send me back to my place.
앞으로 시키시는 일I'll do everything
뭐든지 다 하겠습니다you tell me to do.
아니No.
뭐든지 실수 없이 해내겠습니다I'll do everything flawlessly.
[직원] 오 군아, 콩나물 넣어야지-Put in the bean sprouts! -Yes, ma'am.
[요한] 네-Put in the bean sprouts! -Yes, ma'am.
[경쾌한 음악]
[직원] 왜 이렇게 굼떠? 빨리빨리 하자-What about this? -Put it in.
아, 맞다That's right.
제가 창고에서 소금을 가져올게요-I'll go fetch the salt from the storage. -Okay, go get it.
[직원] 그래, 갔다 와-I'll go fetch the salt from the storage. -Okay, go get it.
[직원] 소금 가지러 간 요한이는 어디 간 겨?Why isn't he back from the storage?
[흥미진진한 음악]
[TV 속 앵커의 보도가 울린다]
- [여자1] 일로 와, 일로 - [남자] 여보, 양말 어딨어, 양말-Come back here! -Honey, where are my socks?
[남자] 신을 때마다 없어, 이씨-Come back here! -Honey, where are my socks? I can't find them!
[점원] 문 앞에 두고 가세요Please leave it at the door!
[여자2] 아, 언제까지 키스만 할 거야, 진짜Are we only going to keep kissing?
오케이Are we only going to keep kissing? Okay.
[흥미로운 음악]Okay.
[남자1] 하, 어떡하지? 어떡하지?What do we do?
아, 그냥 집에다 숨길까?Should we just hide it at home?
[남자2가 웃으며] 아이, 뭐, 그렇게까지야Should we just hide it at home? That's a bit too much.
[남자1] 아, 그럼 얻다 숨겨That's a bit too much. Then where?
이거 진짜 걸리면 끝장난다고Then where? We're going to be in deep trouble if we get caught.
[남자2] 아, 진짜 오늘따라 왜 이렇게 좀팽이처럼 그냥…Why are you being such a coward today?
- [거친 숨소리] - [남자1] 뭐, 인마?Why are you being such a coward today? What did you just say?
[남자2] 사장님 그냥 금고 안에 숨기시죠Sir, why don't we just hide it in the safe?
수색 영장 나오면 금고 안 다 털려, 이 븅신아They can get in there with a search warrant, you idiot.
[남자2의 놀란 숨소리]They can get in there with a search warrant, you idiot.
- [남자1] 아휴, 씨 - [남자2] 그럼 어디다…-My goodness. -Then where should we...
[남자1이 손가락을 탁 튕긴다]
[남자1] 거기다 숨길까?What about there?
[경쾌한 음악]PRESIDENTS OFFICE WANGMAT FOOD
- [흥미로운 음악] - [대영의 힘주는 숨소리]
아이, 씨, 가지고 올려면 좀 제대로 된 걸 들고 와야지Darn it, you should've at least brought something that works.
[대영] 꼭 이렇게 하자 있는 걸 들고 와가지고, 씨This is practically useless.
아, 좀 가만히 계세요 안 들리잖아요Stop moving, will you? You're shaking the camera.
[해일] 아, 조용히 해, 씨 현장 와가지고, 씨Be quiet! We're out on site.
체크할 인원이나 상황이 많을 때는Make sure to film it at a bird's-eye view
무조건 개방된 하향 시야를 선택해요when counting or if there's a lot going on.
아이 레벨을 선택하게 되면 놓치게 될 확률이 많아요when counting or if there's a lot going on. If you shoot at eye-level, there's a high chance of missing it.
예, 알겠습니다If you shoot at eye-level, there's a high chance of missing it. Yes, sir.
[숨을 들이켜며] 오늘은 꼭 교관 같으시네Yes, sir. You're acting like some instructor today.
[남자의 웃음]
- 아이고, 과장님! [웃음] - [차 문 열리는 소리]Why, hello, Chief!
- 11시 방향 - [남자] 과장님!-To the left. -Chief!
[과장, 남자의 웃음]-To the left. -Chief! WANGMAT FOOD
- [남자의 말이 계속된다] - [승아] 아이, 씨Damn it.
야, 진작 이렇게 했었어야지Why didn't you think of that earlier?
줌 최대치로 들어가 봐요Zoom in as much as you can.
[캠코더 조작음]
[헛웃음]
아이고, 아주 넙죽넙죽 잘 받아 처먹네Man, look at them with those envelopes.
- [함께 웃는다] - [승아] 좋단다, 씨Enjoying yourselves, boys?
꽁돈 생기면 좋긴 하지, 응?It is nice to get free money, isn't it?
신부님도 이런 거 좋아하시잖아요 꽁돈, 응?You like free money, don't you, Father?
저게 꽁돈이냐, 뇌물이지? 응?That's a bribe, not free money.
[해일] 생각하는 거하고는 씨, 쯧What's wrong with you?
2시 방향To the right.
아주 가족적으로 다 받아 처먹네, 씨These bastards are all in it together.
아휴, 그만 좀 받아라Stop it, already.
눈치도 없다, 진짜Why are you all so clueless?
[남자, 과장의 웃음]
아! 아, 저 단발머리, 저 새끼 또 왔어, 씨That bobbed-hair bastard is here again!
- [남자] 항상 든든해 - [장룡] 빨리빨리 해, 씨-I can always count on you. -Hurry up!
[남자, 과장의 웃음]
아, 안 들려, 안 들려They can't hear us up here!
뭐, 저기, 저 사람들 소머즈야?They can't hear us up here! What are they, dolphins?
[대영] 씨, 쯧, 너무 과하게 긴장감 넘치는 거 아니야, 이거?Isn't this a bit too much?
[승아] 씨… [훌쩍이는 소리]
- [남자, 과장의 웃음] - [흥미진진한 음악]
[대영] 아우, 어우, 배야Gosh, my stomach.
아까 핫도그에 케첩을 너무 많이 뿌렸나?I guess I put too much ketchup on my hotdog.
나 화장실 금방 갔다 올게요I need to use the toilet.
참아, 실전 상황인데, 씨I need to use the toilet. Just hold it in!
아, 지금 막바지야I can't hold it any longer.
엉덩이 끝에서 얄롱얄롱거리고 있어I can't hold it any longer. It's practically at the exit.
- [성난 숨소리] - [대영이 중얼거린다]It's practically at the exit.
[해일] 너, 씨, 영화도 안 봤어?Haven't you seen the movies?
형사가 중간에 화장실 가면 큰일 터진다고, 씨Haven't you seen the movies? Everything happens when the detective takes a potty break! No way!
[탁 치며] 안 돼Everything happens when the detective takes a potty break! No way!
아오, 지금 대참사가 일어날 수도 있어요, 내 금방…Everything happens when the detective takes a potty break! No way! Do you want to see a disaster happen? I won't take long.
시끄러워 1, 2분이면 소강기 오니까Forget it. It'll go back up in a minute,
참아, 빨리 와, 일로 와 일로 와, 빨리 와, 와so just hold it in. Come back here.
[해일] 일로 와, 씨Come on.
- [요한] 어? [가쁜 숨소리] - [오토바이 엔진음]Come on.
쏭삭!Songsak!
야!Songsak!
[요한의 다급한 소리]Damn it!
[요한의 짜증 난 소리]Damn it! Come on!
[함께 가쁜 숨소리]Come on!
뭐 하면 돼?What should I do?
여기서 나를 들어서 올려Lift me up.
야, 나를 죽일 셈이야?Are you trying to kill me?
쏭삭, 시간 없어, 제발!Songsak, we don't have much time. Please!
[거친 숨소리] 알았어All right.
[쏭삭, 요한의 힘주는 소리]All right.
[비장한 음악]
[힘겨운 소리]
[요한] 아, 뭐 하는 거야!What are you doing?
- 똑바로 해, 하나, 둘, 셋 - [쏭삭의 힘주는 소리]Do it properly. One, two, three!
야, 이거 진짜 신부님 시킨 거 맞아?Are you sure the priest asked you this?
맞다니까!Are you sure the priest asked you this? Yes, he did.
[쏭삭, 요한의 기합]Yes, he did.
[대영이 숨을 들이켜며] 요한이 요거I'm sure he gave orders to Yo-han.
분명히 뭔가 오더를 받은 거 같은데I'm sure he gave orders to Yo-han.
이제 괜찮지? 소강상태 왔지?Are you feeling better? I told you it would go back in.
아, 예, 뭐, 얼추 들어갔네요Yes, I guess it did.
신부님, 혹시 이럴 거 예상하고 계셨던 거예요?Father, did you know this would happen?
- 네 - [흥미로운 음악]Yes.
그럼 그제 왕맛푸드 쑥대밭 만드신 이유도…Is that why you caused a fuss here the other day?
그래야 여길 누가 보호하고Is that why you caused a fuss here the other day? So that we can know who's guarding this place
어떻게 커버하는지 알 수 있으니까요So that we can know who's guarding this place and how.
[승아] 아, 그쵸, 대박and how. That's right. Gosh.
역시You're amazing.
뭐야?What's this? What the hell are they doing?
[승아] 뭐야, 저 새끼들 지금 뭐 하는 거야?What's this? What the hell are they doing?
[과장] 옳지, 어That's it. There.
[과장의 웃음]
형식적인 거니까It's just a mere formality.
[남자] 아, 그치, 그치Sure, of course.
[해일] 지금 영업 정지 딱지 붙이는데요Sure, of course. They're putting up a suspension of business.
그럼 누가 고발을 한 걸까요?They're putting up a suspension of business. Do you think someone reported them?
아니, 고발한 사람은 없어요No one reported them.
지들끼리 짜고 치는 고스톱이지They're just putting it up on their own.
- 예? - [해일] 영업정지They're just putting it up on their own. -What? -They'll be suspended for a month,
한 달 때려 박고 벌금 내고-What? -They'll be suspended for a month, pay the fine,
그리고 한 달 있다가 잠잠해지면 다시 영업 시작and re-open when things simmer down a month later.
씨, 이것들…Those bastards.
그럼 매번 저런 식으로 해왔겠네요So that's how they've been doing it.
그렇죠That's right.
아무도 건드린 사람이 없으니까 지들 마음대로 해왔던 거지No one's been stopping them, so they've been getting their own way.
[해일이 숨을 들이켜며] 자, 이제 됐으니까 갑시다This is it, so let's go.
이제, 이게 이게 끝 아닙니까? 예?Aren't we done?
그, 증거 다 확보했잖아요We got the proof.
야, 이씨, 이제 증거 확보 다 했으니까 잡으러 가야지, 씨We got the proof. We got the proof, so now we go and get them.
나와, 씨We got the proof, so now we go and get them. Come on!
[탄식하며 달그락대는 소리]
[요한] 잠깐만, 잠깐만 거, 잠깐만Hold on. Wait!
- [쏭삭의 기합] - [요한의 힘겨운 숨소리]
[요한의 거친 숨소리]
[쏭삭] 요한? 요한?Yo-han?
아, 돼지 새끼 저거…That fatty!
- [비장한 음악] - [힘주는 소리]
[거친 숨소리]
혼자 가면 어떡해How could you leave me there?
- [병 부딪치는 소리] - [요한의 놀란 소리]
[쏭삭] 저, 쉿!
[쏭삭의 다급한 소리]Hey!
[흥미진진한 음악]
[장전 소리 효과음]
아이고, 왜 이렇게 눈에 힘을 주고 댕기는 겨What's with those long faces?
나라 잃은 백성마냥You look like you've lost a war.
오늘은 카포에라 안 할 거지?You won't be dancing again this time, will you?
[장룡] 잉You won't be dancing again this time, will you?
이거?This? That was supposed to be a performance.
그때는 퍼포먼스였는데 그렇게 어이없이 공격하면This? That was supposed to be a performance. It's foul play if you attack me like that.
반칙 아녀?It's foul play if you attack me like that.
너 그 단발머리 좀 어떻게 안 되겠니?Can't you fix that haircut of yours?
아주 꼴 보기 싫어 죽겠어 그냥, 씨It's a complete eyesore.
나도 힙합 걸 꼴 뵈기 싫어 죽겄어You're an eyesore to me too, Hip Hop Girl.
왜 자꾸 나대는 겨, 재수 없게Why do you keep getting in my way?
저런 [음 소거 효과음] ***끼야!You fucking--
[대영] 자, 자, 자Hey!
[장룡이 익살스럽게] 오, 호호
자, 어? 절차대로 합시다Hey, let's do this properly.
[대영] 연행될 사람은 연행되고Hey, let's do this properly. We'll take those we need to arrest, and the rest can stay.
남을 사람은 남고and the rest can stay.
구 형은 빠져, 걸리적거리지 말고Stay out of this, Detective Gu. You're getting in the way.
어디 하나 고장 나기 전에Unless you want a broken limb.
저…
- 알았다 - [흥미로운 음악]Fine.
뒷일 책임 못 진다But I warned you.
[장룡의 비웃음]
[연이어 입소리를 칙 낸다]
[입소리를 칙 낸다]
아휴Damn it.
자, 보자Let's see.
[해일] 오늘은 지옥행 셔틀버스를We'll need a headcount for the bus to hell.
보자, 둘, 넷, 여섯, 여덟, 열We'll need a headcount for the bus to hell. Two, four, six, eight, ten...
콤비 두 대면 충분하겠네I think two vans will be enough.
뭐, 코, 뭐, 뭐래는 겨 '콤비'?I think two vans will be enough. What did he just say? "Vans"?
그려, 콤비 출발!Fine. Start the vans!
[부하의 기합]
[요란하게 싸운다]
[승아의 힘주는 소리]
[대영의 기합]
- [부하2의 비명] - [대영의 탄성]
[치고받는 소리]
[치고받는 소리]
[경쾌한 음악]
[부하3의 힘겨운 소리]WANGMAT FOOD
- [탄성] - [연신 요란하게 싸운다]
[아파하는 소리]
- [무거운 음악] - [승아의 힘겨운 소리]
[영천의 힘겨운 숨소리]
[장룡] 오늘 두개골 좀 아플 겨, 힙합 걸Your skull's going to be quite sore today, Hip Hop Girl.
[기합]
[바람 소리 효과음]
[징 소리 효과음]
[노라조 '우리동네 HERO']
♪ Ah Ah 불러줘요 나를 babe ♪
♪ Ah Ah right now ♪
♪ Ah Ah 나타날게 내가 필요할 땐… ♪
[성난 소리]Gudam-gu's corruption has been revealed.
[뉴스 속 앵커] 결탁한 구청위생과 구담구의 민낯…Gudam-gu's corruption has been revealed.
[동자] 뭐 하는 놈이야!What the hell are you're doing? I told you many times to change your ways.
일 처리하는 스타일 바꾸라고 몇 번이나 얘기했어?I told you many times to change your ways. THE EVIL FORCES ARE BREAKING APART
상대가 약해져야The opponent needs to weaken down
우리가 원하는 정보를 얻을 수 있거든요The opponent needs to weaken down for us to get the information we need.
[대영] 괜찮냐? 아까 보니까 많이 맞는 거 같던데for us to get the information we need. Are you okay? You seemed to get beaten up badly.
아깐 고마웠어요Thanks for earlier.
야, 그 정도는 내가 막아주지 선배인데It's the least I can do for you.
[철범] 왕맛푸드 장부 빼돌린 게 누구여, 빨리 말해Tell me who took Wangmat Food's ledger. -Spill it out. -I don't know.
[대영] 나는 모릅니다-Spill it out. -I don't know.
살려줘! [겁먹은 소리]-Spill it out. -I don't know. Help me! THE DANGEROUS COUNTERATTACK BEGINS
- [석태] 지금 빨리 복귀해 - '예썰'!THE DANGEROUS COUNTERATTACK BEGINS -Return immediately. -Yes, sir!
[경선] 킬러라도 보내서 그냥 쓸어버릴까요?Should we wipe them out?
[해일] 이게 무슨 말도 안 되는 소리야!Should we wipe them out? This is ridiculous.


.열혈사제 

.영화 & 드라마 대본 

No comments: