결혼해YOU 1
KOR-ENG Dual sub
[헛기침] 현금은 | How much cash do you have? |
[익살스러운 효과음] | How much cash do you have? |
얼마나 보유하고 계세요? | How much cash do you have? |
- [흥미로운 음악] - 네? | Pardon? |
[남자] 주식 투자나 | Do you invest in stocks or crypto, by chance? |
혹시 코인 같은 것도 하시나요? | Do you invest in stocks or crypto, by chance? |
[익살스러운 효과음] | |
[웃으며] 아, 제가 돌려 말하는 건 질색이라 | I tend to be straightforward. |
결혼을 하려면 상대방의 경제 상황에 대해서 | I believe it's important to be completely open about finances |
정확하게 아는 거 전 중요하다고 봅니다 | I believe it's important to be completely open about finances when marriage is on the table. |
[어색한 웃음] 저희 만난 지 30분밖에 안 됐는데 | We met only 30 minutes ago. Isn't it too early to talk about marriage? |
아직 결혼 얘기는 좀 이르지 않나요? | Isn't it too early to talk about marriage? |
저는 캐주얼한 소개팅 자린 줄 알았는데요 | I thought this was just a casual blind date. |
[익살스러운 효과음] | |
이런 자리 | This is the time to be open about our objectives to increase efficiency. |
서로의 목적은 분명히 하고 효율성을 높이는 게 중요하죠 | This is the time to be open about our objectives to increase efficiency. |
[남자] 아, 솔직히 | Let's be honest, |
여자 나이 서른 넘으면 좀… [쩝 입소리] | when a woman is over 30… |
아직 좀 남았는데 | I still have a bit more to go before I pass 30. |
[옅게 웃으며] 서른 넘으려면요 | I still have a bit more to go before I pass 30. |
[여자의 옅은 웃음] | |
[못마땅한 숨소리] | |
- [옅은 웃음] - [안경 달그락거리는 소리] | I guess there's still one thing positive about you. |
[남자] 그, 하나 씨한테도 | I guess there's still one thing positive about you. |
긍정적인 면이 하나 있네요 | I guess there's still one thing positive about you. |
공무원이란 직업이 썩 좋은 건 아니지만 | A civil servant isn't the best job, |
그래도 정년과 [후 입바람 소리] | but your retirement age and pension are |
연금이 보장되니까 | set in stone. |
[기차 기적 효과음] | |
네, 뭐 | -Yes, I do plan on working until-- -And maternity |
- 정년까지 다닐 생각이긴 한데… - [남자] 출산 휴가랑 육아 휴직도 | -Yes, I do plan on working until-- -And maternity and parental leave shouldn't be an issue. |
자유롭게 쓸 수 있을 테고 | and parental leave shouldn't be an issue. |
- [익살스러운 효과음] - 출산이요? | Maternity? |
- [흥미로운 음악] - [남자] 말이 나와서 말인데 | Maternity? Since we're on the subject, |
하나 씨가 나이가 좀 있으시니까 | you're not exactly young, so we should have kids as soon as we're married. |
결혼하면 애는 바로 가졌으면 좋겠습니다 | kids as soon as we're married. |
네? | Pardon? |
[어색한 웃음] 저는 | I'm single by choice. |
비혼이에요 | I'm single by choice. |
- [강조하는 효과음] - 비혼이요? | -Single by choice? -I think you misunderstood. |
[하나] 좀 오해가 있었던 거 같은데 | -Single by choice? -I think you misunderstood. |
- 저는 맞선이 아니라 - [유쾌한 음악] | I'm here for a casual date, not looking for a spouse. |
소개팅인 줄 알고 나왔다니까요? | I'm here for a casual date, not looking for a spouse. |
[헛웃음] | I'm here for a casual date, not looking for a spouse. |
[남자] 이 나이에 소개팅이면 | If not for marriage, why would you go on a blind date at this age? |
결혼을 생각하는 게 당연한 거죠 | If not for marriage, why would you go on a blind date at this age? |
[옅은 한숨] | |
저는 결혼이라는 것도 자격이 필요하다고 보거든요 | I believe you must meet certain criteria to get married. |
[익살스러운 효과음] | |
아무나 막 결혼을 하면 | Marriage between incompatible individuals will only lead to issues. |
그게 더 사회적으로 문제가 된다고 생각해서요 | Marriage between incompatible individuals will only lead to issues. |
[하나] 그런 면에서 저는 | In that regard, |
- [익살스러운 효과음] - 음, 아직 | I believe I don't meet those criteria yet. |
결혼할 자격이 없는 거 같거든요 | I believe I don't meet those criteria yet. |
[남자] 그럼 이런 자리 나오면 안 되는 거 아닙니까? | Then, you should've never agreed to this. |
결혼을 안 한다는 거지 남자를 안 만나겠다는 건 아니라서 | Just because I don't want to marry, doesn't mean I don't want to date men. |
[하나] 그리고 뭐 기대 없이 나왔다가 | Plus, I figured I might luck out and meet |
자고 싶은 사람이라도 만나면 좋은 거고요 | someone I just want to sleep with. |
[띵 울리는 효과음] | someone I just want to sleep with. |
자고 싶은 사람이요? | Just to sleep with? |
[쩝 입소리] 근데 오늘은 좀… | But maybe not today. |
- [기가 찬 숨소리] - [하나] 그리고 | Also, I'm a civil servant. To avoid ending up |
그쪽 같은 분 만나 결혼하면 골 아프게 살까 봐 | Also, I'm a civil servant. To avoid ending up in a miserable marriage with someone like you, |
공무원도 하는 거라 | in a miserable marriage with someone like you, |
오늘 저한테 주신 충고는 | I'll be sure to keep your advice today deep in my heart. |
- 여기 깊이 새기겠습니다 - [익살스러운 효과음] | I'll be sure to keep your advice today deep in my heart. |
[남자] 아니… | Wait. |
[반짝이는 효과음] | |
- ['결혼 행진곡'이 흘러나온다] - [사람들의 환호성] | |
[카메라 셔터음] | |
[계속되는 사람들의 환호] | |
[사진 기사] 수고하셨습니다 | Thank you. |
- [흥미로운 음악] - [여자] 축하해 | |
[한숨] | Marriage? I'm not really interested in it. |
[웃음] | filled with duties and responsibilities I never wanted for the rest of my life. |
아유 | I wouldn't dare to even dream about marriage. |
저한테는 '왜 결혼을 안 하냐'보다는 | I personally wonder why I must |
[TV 속 하나] 왜 결혼을 해야 하는지가 더 의문이라서요 | more than why I am not. |
꼭 결혼을 해야 되는 건 아니잖아요 | No one is required to get married. |
[옅은 웃음] 나 화면발 좀 잘 받는데? | The camera loves me. |
[TV 속 하나] 저는 혼자 사는 삶도 멋지다고 생각합니다 | I think a solo life is pretty great. |
- [스마트워치 진동음] - [거친 숨소리] | |
[밝은 효과음] | REMINDER 20:00 SINGING LESSON |
- [러닝머신 작동음] - [가쁜 숨소리] | REMINDER 20:00 SINGING LESSON I am Jeong Ha-na. I'm 29 years old and single. |
[하나] 29세 싱글 정하나 | I am Jeong Ha-na. I'm 29 years old and single. |
나는 비혼주의자다 | Single by choice. |
[하나가 불안정한 음정으로] ♪ 함께 걸어갈 ♪ | As we walk down this path together |
♪ 모든 순간에 ♪ | I hope every moment |
♪ 너와 내가 ♪ | You and I share together |
♪ 찬란하게 빛나길 ♪ | Sparkles brilliantly |
[어색한 웃음] | |
[하나, 선생님의 웃음] | Good. Great job. |
- 잘했어, 잘했어 - [하나] 아, 네, 네 | Good. Great job. |
정말 신기해 | It's just so amazing. Every time it's a different song. |
어떻게 부를 때마다 딴 곡을 불러? | It's just so amazing. Every time it's a different song. |
[시무룩한 숨소리] 저 너무 안 늘죠? | I'm just not getting any better. |
아, 이게 박자라는 게 말이야 | Well, the thing with rhythm is… |
♪ 따따따, 따따따 ♪ | |
♪ 으따따따따, 으따따따따 ♪ | |
- [선생님] ♪ 따, 따, 따, 따 ♪ - [하나의 호응] | You should be one with the rhythm, as if it was tattooed on. |
요거 딱 박자 개념을 | You should be one with the rhythm, as if it was tattooed on. |
몸에 문신처럼 새겨 | You should be one with the rhythm, as if it was tattooed on. |
- 자, 이제 후두 내리고 - [목 가다듬는 소리] | Now, relax those vocal cords. One, two, three, go. |
하나, 둘, 어이, 어이! | One, two, three, go. |
[불안정한 음정으로] ♪ 함께 걸어갈… ♪ | As we walk down this path together |
- [밝은 음악] - [하나] 인생의 버킷 리스트를 | As we walk down this path together I get to check things off my bucket list at my pace, as I see fit. |
내가 원하는 대로 채워 나가고 | I get to check things off my bucket list at my pace, as I see fit. |
[캔 뚜껑 따는 소리] | |
[하나] 평온한 집 안에서 | I get to focus only on myself |
오롯이 나에게 집중한다 | in my peaceful apartment. |
[시원한 탄성] | |
[옅은 웃음] | |
"하나의 집" | |
[반짝이는 효과음] | JEONG HA-NA'S LIFE GOALS |
현재 공무원 7급 2호봉 | I currently work as a civil servant, second-year, grade 7. |
조그만 월급으로 생활하지만 | My salary is meager, but it's fine. |
결혼할 거 아니고 애 낳을 거 아니라 괜찮다 | It's not like I'm going to get married or have kids. |
계획대로라면 은퇴 후에는 | If everything goes to plan, I'll head to the Mediterranean Sea |
지중해로 갈 것이다 | after I retire. TO LIVE BY THE MEDITERRANEAN SEA |
그러니 맥주 한 캔으로 하루의 마침표를 찍는 | So I'm perfectly content with my life now where I'm able to conclude |
지금의 일상에 | with my life now where I'm able to conclude |
나는 충분히 만족한다 | my day with a can of beer. |
혼자여서 참 좋다 | I'm so happy to be solo. |
[옅은 전화벨 소리] | |
[하나] 싱글 생활을 잘 유지해 나가기 위해선 | If I want to maintain my single life, |
철밥통 공무원 신분을 잘 지켜 내야 한다 | I need to hold on to my rock-steady government job. |
- [마우스 조작음] - [전화벨 소리] | |
감사합니다 공원 녹지과 정하나입니다 | Thanks for calling. Jeong Ha-na at Parks and Greenery. |
[남자] 야! | Hey, get me the guy I was just speaking to. |
좀 전에 통화한 사람 바꿔 | Hey, get me the guy I was just speaking to. |
네? | Pardon? Get that prick on the phone right now! |
[남자] 그 싸가지 인간 당장 바꿔! | Get that prick on the phone right now! |
- [흥미로운 음악] - 저… | Sir… |
[익살스러운 효과음] | Sir… |
[직원1의 헛기침] | |
- [전화벨 소리] - [직원1의 옅은 숨소리] | |
[옅은 웃음] 어 죄송한데요, 선생님 | I'm sorry, sir, |
그, 어느 분이랑 통화했는지를 알려 주시면… | but if you could tell me the name of the person… |
[통화 종료음] | but if you could tell me the name of the person… |
여보세요? | Hello? |
[남자] 여기 팀장 어딨어? 팀장 나와! | Where is the team manager? Get them over here! |
[직원들의 놀란 소리] | |
내가 말이야, 어? | Do you know |
이 쓰레기 | how many times |
이 쓰레기 치워 달라고 | I've requested this trash to be cleared? |
- 몇 번을 말했어? - [익살스러운 효과음] | I've requested this trash to be cleared? |
[어색한 웃음] 선생님, 일단 진정하시고… | Sir, if you could just calm down first-- |
[남자] 진정, 진정, 진정, 진정! | "Calm down. Calm down. Calm down!" |
맨날천날 진정하라고만 하지? | That's all you ever say! |
그, 어느 산책로인지 구체적으로 말씀해 주시면 | If you could tell us which walking path it is exactly, |
저희가 바로 처리해 드리겠습니다 | then we'll take care of it immediately. |
인정시 산 50번지 | It's 50 San, Injeong City. |
선생님, 그 | Sir, because that is located in a residential area, |
인정시 산 50번지는 주택가라서요, 청소 행정과로 | Sir, because that is located in a residential area, the Sanitation Department can assist you. |
[하나] 문의해 주시면 좋을 거 같은… | the Sanitation Department can assist you. |
- [출렁거리는 소리] - [직원2] 냄새 뭐야? | |
- [직원들의 놀란 소리] - [직원3] 뭐야, 뭐야, 왜 그래! | |
[긴장되는 음악] | |
[남자의 힘주는 소리] | |
- [직원들의 놀란 소리] - 뭐야! | |
[뚝 멎는 음악] | |
[우아한 음악] | |
[늘어지는 남자의 힘주는 소리] | |
[늘어지는 출렁거리는 소리] | |
[늘어지는 출렁거리는 소리] | |
[직원들의 놀란 소리] | |
[직원들의 짜증 내는 소리] | My goodness! What's wrong with you? |
- [직원4의 헛구역질] - [직원5] 뭐야, 이게! | What's wrong with you? -What is all this? -Damn it… |
- 아이씨 - [직원들의 성난 소리] | -What is all this? -Damn it… What are you doing? |
[직원6] 뭐 하는 거예요! | What are you doing? |
[하나] 물론 | Unfortunately, |
똥물을 감수해야 할 때도 있다 | the job comes with its share of shit storms. |
누군가 말한 것처럼 공무원은 | They say there are ten Heavenly Stems when it comes to social hierarchy |
갑, 을, 병, 정, 계 | and that civil servants are part of the lowest branch. |
계 새끼니까 | You have to work like a dog. |
[한숨] | |
[계속되는 직원들의 성난 소리] | |
- [깜빡이는 효과음] - 이거 하트가 몇 개야? 응? | How many likes is that? Seriously? |
[못마땅한 숨소리] | |
내가 공 시장한테 져서 되겠어요? | Must I lose to Mayor Gong? |
- [남자의 어색한 웃음] - [구식의 씁 들이켜는 숨소리] | |
'좋아요'라… | Likes. |
[구식의 씁 들이켜는 숨소리] 요즘 사람들은 | So this is what people like nowadays? |
이런 거 좋아한다 이거죠? | So this is what people like nowadays? |
[씁 들이켜는 숨소리] | Then maybe we should assist with marriages? |
그럼 우린 결혼을 한번 도와 볼까? | Then maybe we should assist with marriages? |
- 예? - [구식] 요즘 그렇게 | Pardon? I hear it's so hard to get married nowadays. |
- 결혼하기 힘들다면서요? - [남자] 아 | I hear it's so hard to get married nowadays. A program geared for the youth could resonate |
젊은 층들을 위한 정책을 만드시면 | A program geared for the youth could resonate |
상대적으로 부족한 20대의 지지율을 | with the currently lacking 20s electorate to increase your approval rating |
- 끌어올릴 수도 있을 거고 - [강조되는 효과음] | with the currently lacking 20s electorate to increase your approval rating |
재선에 유리하실 수도 있겠습니다 | and help with your reelection. |
[씁 들이켜는 숨소리] | Reelection, you say? |
재선이라… | Reelection, you say? |
[구식의 씁 들이켜는 숨소리] | |
그럼 내가 한번 나서 볼까요? | Then shall I give it a go? |
- [발랄한 음악] - [익살스러운 효과음] | |
- [띵 울리는 효과음] - [보글거리는 효과음] | MARRIAGE MORALE BOOST |
쌈박하게 팀 하나 만들어 봐야겠어 | We're going to need to put together a fresh team. |
[흥미로운 음악] | JOIN THE MARRIAGE MORALE BOOST TEAM |
[직원들의 술렁이는 말소리] | JOIN THE MARRIAGE MORALE BOOST TEAM |
"정보 게시판" | This can't be for everyone. |
[직원1의 한숨] | |
[직원들의 술렁이는 소리] | |
- [직원2의 킁킁거리는 소리] - [직원3] 아, 씨, 뭐야? | -What's that smell? -Geez. |
- [직원4] 아, 뭔 냄새야? - [직원5] 아, 무슨 냄새… | -What's that smell? -Geez. |
[직원들의 술렁이는 소리] | |
- [직원6의 한숨] - [직원7의 놀란 숨소리] | |
- [직원7] 고생했다, 진짜 - [하나의 옅은 웃음] | Tough day for you today. |
야, 이제 하다 하다 공무원이 중매까지 서는구먼? | Now, they even want civil servants to play matchmaker? |
- 어떻게 생각해? - [하나] 음 | What do you think? |
결혼 사기도 아니고 요즘 시대에 결혼시키자는 발상이 먹힐까요? | Maybe for a sham marriage. I don't think anyone can boost morale for marriage. |
'높은 점수의' | "The role will be positively reflected in performance reviews." |
- [직원7] '인사 고과 반영 예정' - [강조되는 효과음] | "The role will be positively reflected in performance reviews." Maybe this is a chance to get an in with the mayor? |
이거 하면 시장 직속 라인 되는 건가? | Maybe this is a chance to get an in with the mayor? |
[옅은 한숨] 그만큼 리스크가 크고 힘들다는 얘기겠죠 | High risks and hurdles precede high rewards. |
[직원7의 킁킁거리는 소리] | |
[직원7의 하 내뱉는 숨소리] 근데 | Maybe you should just toss the clothes. |
그 옷은 좀 버리는 게 낫지 않을까? | Maybe you should just toss the clothes. |
- [흥미로운 음악] - [하나의 부정하는 소리] | |
제 4시간 시급하고 맞먹는 값어치인데 | They're worth four times my hourly pay. I can't just toss them. |
그냥 버릴 순 없죠 | I can't just toss them. |
[직원7] 세탁 값이 더 들겠다 | It'll cost more to clean them. |
[직원1의 코 고는 소리] | |
[놀란 소리] | |
[코 훌쩍이는 소리] | |
[직원1의 찌뿌둥한 소리] | |
[직원1] 정 주무관은 아직 자리에 안 돌아왔나? | Is Ms. Jeong not back yet? |
그 똥물 민원은 청소 쪽에 잘 인계한 건가? | I hope he took it over to Sanitation. |
이거 또 나 찾아오면 안 되는데 | I can't have him come after me again. |
- [한숨] 아 - [통화 연결음] | I can't have him come after me again. |
[개 짖는 소리] | |
[옅은 전화벨 소리] | Did someone bring a dog in here? |
누가 개를 데리고 들어왔나? | Did someone bring a dog in here? |
- [계속되는 통화 연결음] - [연신 개 짖는 소리] | |
[보글거리는 효과음] | DIRTY MONGREL CHICKEN TEAM MANAGER |
[뛰어오는 발소리] | DIRTY MONGREL CHICKEN TEAM MANAGER |
[톡톡 두드리는 소리] | |
- [안내 음성] 연결이 되지 않아 - [흥미진진한 음악] | The caller you are trying to reach is unavailable. |
음성 사서함으로 연결되며 삐 소리 후… | The caller you are trying to reach is unavailable. Please leave a message… |
- [어색한 웃음] - [통화 종료음] | Please leave a message… |
- 내가 개인가? - [개 짖는 소리 효과음] | Am I a dog? |
[위 팀장] 내가 새인가? | Am I a chicken? |
[새소리 효과음] | Am I a chicken? Sir, that's not it-- |
[하나] 팀장님, 그게 아니고… | Sir, that's not it-- |
왈왈! | |
- [익살스러운 효과음] - [위 팀장] 힘들면 상사도 씹고 | I know bad-mouthing your boss helps when it's tough. |
해야지 | I know bad-mouthing your boss helps when it's tough. |
나 이런 걸로 꽁해지는 그런 사람 아니야 | I won't be petty and hold a grudge over something like this. |
어? 정 주무관 | I won't be petty and hold a grudge over something like this. You are quite witty. |
위트 있어 | You are quite witty. |
- 아주 유머러스해 - [익살스러운 효과음] | Such a great sense of humor. |
기왕 이렇게 된 거 할 얘기 있으면 맘껏 해 봐 | Feel free to take this chance to share some more. |
- [북소리 효과음] - [반짝이는 효과음] | |
어려운 민원 생기면 급하다고 화장실 가시고 | A challenging complaint, bathroom break. |
과중한 업무는 슬쩍 아래 직원한테 미루시고 | Difficult project, pass off to your subordinates. You say you're fine… |
그리고 괜찮다 하시면서 꽁… | Difficult project, pass off to your subordinates. You say you're fine… |
- [익살스러운 효과음] - [흥미로운 음악] | Difficult project, pass off to your subordinates. You say you're fine… |
[익살스러운 효과음] | |
[어색한 웃음] | |
[위 팀장] 음 | |
더 있나? | Is there more? |
지금 생각나는 건 이게 다입니다 | I can't think of any more right now. |
그래, 생각나면 또 얘기하고 | Okay. Let me know if you think of some more. |
[위 팀장] 자 퇴근 시간 다 됐는데 | All right. It's almost time to go home. Everyone, enjoy the rest of the day. |
다들 잘 들어가고, 응? [웃음] | All right. It's almost time to go home. Everyone, enjoy the rest of the day. |
[옅은 한숨] | |
[옅은 숨소리] 팀장, 한 번 꽁하면 | You know once he holds a grudge, he makes your life a living hell. |
사람 진짜 피곤하게 만드는데 | he makes your life a living hell. |
어떡해요 | What are you going to do? |
- [익살스러운 효과음] - [날카로운 효과음] | |
[직원2의 한숨] | |
[뿅 효과음] | Good luck. |
[위 팀장] | Good luck. |
[개 짖는 소리 효과음] | |
[하나] 절대 엮이고 싶지 않은 | I was transferred to where I never wished to go, the Marriage Morale team. |
결혼 사기 팀으로 발령이 났다 | I was transferred to where I never wished to go, the Marriage Morale team. |
한마디로 엿 먹었다 | In other words, I was screwed over. |
[남자1] 어, 위 팀장 | Hey, how's it going? |
[웃으며] 그래? 뭐 먹었는데? | What did you end up eating? |
[여자] 정하나 주무관이죠? | Are you Ms. Jeong Ha-na? |
[옅은 웃음] | |
- 반가워요 - [경쾌한 음악] | It's nice to meet you. LEE JI-GYEONG, PREGNANT WITH SNIFFLES, HAPPILY MARRIED |
아, 저, 정 주무관 자리는 저기, 저기예요 | Oh, right. That desk over there is yours. |
- [하나의 호응] - 이, 이리 줘요 | Here. Let me help you. |
내가 도와줄게 | Here. Let me help you. |
아니에요, 괜찮습니다 | No, it's fine. |
[남자2] 아, 제가, 네 | Please let me. I can help you with that. |
제가 도와드리겠습니다 그리고 저는 | Please let me. I can help you with that. And I'm Han Bin. |
한빈이라고 합니다 | And I'm Han Bin. |
잘 부탁드립니다 | Here's to great things. |
- [뿅 효과음] - [경쾌한 음악] | HAN BIN, PROBATIONARY PERIOD, BLINDLY PASSIONATE |
[남자1] 뭐? 그, 자기 팀에 있던 정 주무관이 | What? Ms. Jeong from your team used to work at a matchmaking agency? |
- 결혼 정보 회사 출신이라고? - [뿅 효과음] | Ms. Jeong from your team used to work at a matchmaking agency? YANG SEUNG-GU, SECTION CHIEF, CLOCKS OUT ON TIME |
[경쾌한 음악] | YANG SEUNG-GU, SECTION CHIEF, CLOCKS OUT ON TIME |
가만있어 봐 | Hold on a second. |
어, 그래, 언제 소주 한잔하자고 | Yeah, we should grab a drink soon. Okay, bye. |
- 어, 어, 어, 어, 어 - [흥미로운 음악] | Yeah, we should grab a drink soon. Okay, bye. |
[통화 종료음] | |
우리 결정사 출신의 에이스 덕분에 시장님께서 미리 지시한 일이 | Thanks to our matchmaking whiz here, we'll be able to take care of this for the mayor in no time. |
빨리 진행이 되겠는데? | we'll be able to take care of this for the mayor in no time. |
[지경] 어머, 자기 결혼 정보 회사 다녔었어? | You used to work at a matchmaking agency? |
[놀란 숨소리] 전문가네! | You used to work at a matchmaking agency? -Then she's an expert! -Correct. |
[승구] 전문가, 어 | -Then she's an expert! -Correct. |
[지경] 정 주무관은 그럼 자원한 건가? | So did you volunteer for this position? |
- 절대로 아닙니다 - [이글거리는 효과음] | I definitely did not. |
[목탁 두드리는 효과음] | |
[하나가 웃으며] 절대로 아닙니다 | I definitely did not. |
- [승구의 웃음] 응 - [지경의 웃음] | -I see. -Sure. |
- [승구] 응, 응, 응, 응, 응 - [지경] 응, 그럼, 그럼 | -I see. -Sure. |
[지경의 웃음] | |
아니, 근데 팀장님도 안 계신데 | We don't even have a team manager yet, and we already have an assignment? |
벌써 업무 지시가 내려왔다고요? | We don't even have a team manager yet, and we already have an assignment? |
[승구] 그러니까 말이야 | I know, right? |
이, 결혼 사기 팀 | Marriage Morale Bust isn't going to be a cakewalk, either. |
아, 이 팀도 쉽진 않겠어, 응 | Marriage Morale Bust isn't going to be a cakewalk, either. |
- 양 계장님 - [승구] 응 | -Mr. Yang. -Yes? |
사기 아니고 사기 진작 | It's "Marriage Morale Boost." |
- 응, 진작, 응 - [지경] 응 | Right. Boost. |
[익살스러운 효과음] | |
[하나] 첫날부터 불안한 기운이 엄습한다 | I already have a bad feeling about this. |
"은 이자카야" | |
[분위기 있는 음악이 흘러나온다] | |
[한숨] | |
[쩝 입소리] 그래서 결론은 | So basically, |
이 팀은 망했다는 거야 | this team is screwed. |
왜, 어떻길래? | Why? How so? |
정년 앞둔 만년 계장에 | One hopelessly awaiting retirement, one happily awaiting maternity leave, |
육아 휴직 앞둔 선배 | one happily awaiting maternity leave, |
아무것도 모르는 애송이 시보 | and one cluelessly awaiting full-time. |
팀장은? | And the team manager? |
[쩝 입소리] 아직 | Not assigned yet. |
또 그것도 누가 올지 아주 걱정이 커 | But I'm worried about them, too. Then does this mean you won't be able to clock out on the dot anymore? |
[여자] 그럼 이제 너의 칼퇴 생활도 | Then does this mean you won't be able to clock out on the dot anymore? |
위협받는 건가? | Then does this mean you won't be able to clock out on the dot anymore? |
[씁 들이켜는 숨소리] 참 아이러니긴 해 | How incredibly ironic. |
비혼주의자가 결혼을 장려하다니 | Ms. Single by Choice is promoting marriage. |
- [시원한 탄성] - [탁 내려놓는 소리] | |
[한숨 쉬며] 그러게 | I know, right? |
내가 결정사를 왜 그만뒀는데 | I quit that matchmaking agency for a reason. |
[탄식] | |
[도어 록 작동음] | |
[도어 록 작동음] | |
[하나의 한숨] | |
[힘겨운 숨소리] | |
[무거운 음악] | |
[깊은 한숨] | |
[여자] 일 이딴 식으로 할래? | Are you kidding me? MATCHMAKING AGENCY NO. 1 IN SALES |
[하나] 3년 전 나는 | Three years ago, I worked at a matchmaking agency as a couples manager. |
결혼 정보 회사의 커플 매니저였다 | at a matchmaking agency as a couples manager. I told you we just need to look at the numbers and ranking. |
[여자] 우리는 숫자만 보고 등급만 보면 된다 했지? | I told you we just need to look at the numbers and ranking. |
니가 뭔데 주제넘게 판단해? | I told you we just need to look at the numbers and ranking. Who are you to call your own shots? |
이기훈 회원님 저번 만남 때도 문제의 소지가 있었고… | Mr. Lee had some issues during the last match and-- |
[여자] 문제없는 사람이 어딨어! | Who doesn't? |
착각하나 본데 | Wake up. |
니가 하는 일이 그 문제까지 포장하는 거야 | Hiding those issues is a part of your job. |
[울컥하는 숨소리] | |
[여자가 흐느끼며] 이게 다 너 때문이야, 어? | This is all your fault. |
어떻게 그딴 놈이랑 연결을 시켜, 어? | How could you set her up with someone like that? |
저것 좀 봐 봐, 저 꼴 좀! | Just look at her. |
[흐느끼며] 어휴, 우리 딸 불쌍… | My poor daughter… |
[하나] 커플 매칭 실적 압박에 무리수를 뒀던 게 | Succumbing to the pressures of achieving the most matches |
결국 탈이 나고 말았다 | led to calamity in the end. |
[종이 바스락거리는 소리] | It led to the demise of someone else's marriage… |
남의 결혼은 파투를 냈지만 | It led to the demise of someone else's marriage… |
내 결혼은 잘 치러 내고 싶었다 | CHOI GI-JUN AND JEONG HA-NA …but I still had hopes for mine. |
[도어 록 작동음] | |
[계속되는 무거운 음악] | |
[탁탁 부딪는 소리] | |
하지만 결국 | Unfortunately, in the end, |
그날 내 결혼도 파투가 났다 | my marriage also met its demise that day. |
결혼이라는 명제에서 벗어나려고 | I became a civil servant to get away from everything related to marriage. |
공무원까지 되었건만 | from everything related to marriage. |
다시 남의 결혼을 장려해야 한다니 | And now, I must foster someone else's marriage again. |
- [후루룩 먹는 소리] - [TV 속 성우] 청도의 봉 반장 | Mr. Bong of Cheongdo. |
- [남자의 음미하는 탄성] - 서른네 살 총각 봉철희 씨 | Mr. Bong of Cheongdo. Bong Cheol-hui is a 34-year-old bachelor. |
철희 씨는 결혼할 나이지만 | He is old enough to be married, but he's too busy looking after his twin nephew and niece. |
결혼은 꿈도 못 꾼 채 쌍둥이 조카들과 살아갑니다 | but he's too busy looking after his twin nephew and niece. |
[남자의 후루룩 먹는 소리] | |
- 청도의 해결사 봉철희 씨 - [구식] 어떻게 생각해요? | What do you… |
[TV 속 성우] 이 작은 마을에선 | He plays an essential role for all the villagers on the island. |
- 철희 씨의 손이 닿지 않는 곳이 - [힘겨운 숨소리] | He plays an essential role for all the villagers on the island. |
- 없습니다 - [구식] 어떻게 생각하냐고요 | He plays an essential role for all the villagers on the island. What do you think? |
[TV 속 성우] 청도 주민들에게는 | |
- 언제나… - [남자] 뭐, 뭘… | About what, sir? |
[TV 속 성우] 주민 봉철희 씨 | About what, sir? Would you marry someone like that? |
저 친구 정도가 결혼해 준다면? | Would you marry someone like that? |
- [TV 소리가 흘러나온다] - 저 친구라면? [웃음] | Would you marry someone like that? Who do you mean? |
- [밝은 효과음] - [희망찬 음악이 흘러나온다] | Who do you mean? |
[TV 속 성우] 바로 결혼입니다 | It's summer now. |
[갈매기 울음이 흘러나온다] | HUMAN CINEMA ISLAND BACHELOR BONG CHEOL-HUI |
[탁 내려놓는 소리] | |
[탁 내려놓는 소리] | |
[갈매기 울음] | |
[철희의 한숨] | |
[남자] 저 답도 없고 등급도 안 나오는 | Are you talking about that hopeless, bottom-tier, Island Bachelor? |
- 저 섬 총각 말씀이십니까? - [TV 소리가 흘러나온다] | Are you talking about that hopeless, bottom-tier, Island Bachelor? |
[구식의 쩝쩝거리는 소리] 그렇죠? | Are you talking about that hopeless, bottom-tier, Island Bachelor? Right? |
- [웃음] 예, 조금 - [구식] 힘들겠죠? [웃음] | -It'll be hard, right? -A bit. |
- [익살스러운 효과음] - 그러니까 우리가 | If we can get someone like that married off, |
결혼만 시킬 수 있다면 | If we can get someone like that married off, |
아주 대박이지 않겠어요? | wouldn't it be simply awe-inspiring? |
[잔잔한 음악이 흘러나온다] | |
[성우] 청도의 봉 반장, 봉철희 씨 | Mr. Bong Cheol-hui of Cheongdo. |
철희 씨에게도 봄날이 찾아올까요? | Will he ever get the chance to hear wedding bells? |
소망대로 철희 씨가 결혼을 할 수 있길 응원합니다 | We wish him luck and hope that his wedding wishes come true soon. |
[새 지저귀는 소리] | |
[하나] 보시다시피 이공삼공 세대의 65%가 | As you can see, 65% of the survey participants |
결혼이 필수 요소가 아니라고 대답했다는 조사 결과입니다 | in their 20s and 30s don't see marriage as a necessity. |
야, 65%면 절반 이상이네요? | Gosh, 65%? That's over half. |
[하나] 음, 그 이유로는 뭐, 남자는 결혼 자금 부족 | As for their reasoning… Men cited a lack of wedding funds, |
고용 상태에 대한 불안 등 | job insecurity, |
돈과 관련된 문제가 있고요 | and other financial issues. |
여성은 결혼 생활 자체에 대한 부담 | A lot of women cited the pressures of married life and child-rearing. |
양육 부담이 큰 비중을 차지합니다 | of married life and child-rearing. |
[빈] 그래서 정리하자면 | To summarize, money is the deterrent for men |
남자는 돈 때문에, 그리고 | To summarize, money is the deterrent for men and the dread of married life is the deterrent for women. |
여자는 두려움 때문에 결혼을 선택하지 않는다고 볼 수 있습니다 | and the dread of married life is the deterrent for women. |
그니까 혼자 사는 게 답이죠 [한숨] | Hence, living alone is the answer. |
[익살스러운 효과음] | |
[앙증맞은 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
- [어색한 웃음] 개인 의견입니다 - [장난스러운 음악] | Just my personal opinion. |
- [어색한 웃음] - [승구] 아이고 | Geez, that's not really poor. We were poor back then. |
없는 거로 치면 우리 때만 하겠어? | Geez, that's not really poor. We were poor back then. No money, no car, no house. Nothing. |
돈이 있어, 차가 있어 집이 있어, 뭐가 있어? | No money, no car, no house. Nothing. |
그래도 결혼은 당연한 거고 | But still, you need to get married. |
애 낳아서 잘 키우면 | Have some kids and raise them well. That's joy. That's happiness. |
그게 기쁨이고, 그게 행복이지 | Have some kids and raise them well. That's joy. That's happiness. |
- 그, 그, 안 그래요? - [날쌘 효과음] | You know… Right? |
- [익살스러운 효과음] - [지경의 의아한 탄성] | Me? |
[헛웃음] 웨, 웬일이니? | What? I can't believe this. |
[놀란 숨소리] 어 저 라떼 아니에요 | I'm not of your generation. |
- [기가 찬 숨소리] - [지경의 웃음] | |
[지경] 쿵쿵이 들어요 무슨 라떼야 [웃음] | Sniffles will hear you. Don't be absurd. |
- [승구] 미안해, 쿵쿵아 [웃음] - [지경의 웃음] | Sniffles will hear you. Don't be absurd. Sorry, Sniffles. But where are we going to find our participants? |
[빈] 아니, 근데 신청자는 어디서 찾죠? | But where are we going to find our participants? |
[하나] 음, 홍보 자체가 안 될 거 같지 않아요? | I don't even know how we'll promote it. |
[구식] 홍보는 이 사람이 해 줄 겁니다 | This man will be doing the promotion. |
[승구] 아이고 시장님 오셨습니까? | Hello, sir! |
- [웃으며] 예, 예, 수고 많아요 - [남자의 힘겨운 소리] | Yes, hello. Thank you for your hard work. |
- 어, 그래, 이쪽으로 - [남자의 힘주는 소리] 아, 예 | Yes, hello. Thank you for your hard work. You can set it down there. |
[남자의 힘겨운 소리] | |
[구식] 여러분이 걱정하시는 | For the first participant in the project you're all worried about… |
첫 번째 프로젝트는 | For the first participant in the project you're all worried about… |
이 사람으로 하시죠 | I'd like to propose him. |
- 아, 침을 묻혀요, 아휴, 정말 - [승구] 가만있어 봐, 아니 | -Don't use spit. -Calm down. Wait. This is… |
- [승구] 이 사람은? - [지경의 놀란 숨소리] | Wait. This is… |
어머 | Hold on. I've seen him on TV. |
[지경] 나 이 사람 테레비에서 봤는데? | Hold on. I've seen him on TV. |
엄마들 커뮤니티에서 | He was really trending in the mom communities for a while. |
- 한동안 엄청 유명했었어요 - [빈의 탄성] | He was really trending in the mom communities for a while. |
방송까지 타서 유명한 사람이라 | I'm sure his TV fame will help make a splash, |
화제는 될 수 있겠지만 [씁 들이켜는 숨소리] | I'm sure his TV fame will help make a splash, |
실패할 경우에 위험이 너무 크지 않을까요? | but if we fail, it'll be equally as damaging, won't it? |
[구식] 그러니까요 | Exactly. |
성공시키면 되겠네요 | So you just need to succeed. |
우리 인정 많은 인정시가 | Injeong is known for its benevolence. |
이 섬 총각을 도와줘야죠 | We need to help this chap out. |
듣자 하니 여기 전문가도 있다던데? | From what I hear, we even have a pro with us. |
- 예, 시장님, 여기 - [익살스러운 효과음] | Yes, sir. Ms. Jeong here used to work at a matchmaking agency. |
- [승구] 정하나 주무관이 - [익살스러운 효과음] | Yes, sir. Ms. Jeong here used to work at a matchmaking agency. |
결혼 정보 회사에 있었답니다 | Yes, sir. Ms. Jeong here used to work at a matchmaking agency. |
아, 그래요? | Is that so? |
[어색한 웃음] 그 얼마 안 있었습니다 | I wasn't there for that long. |
[하나] 그만둔 지도 오래됐고요 | And I quit a long time ago. |
[어색한 웃음] | |
정 주무관이 담당해 보는 건 어때요? | How would you feel about taking the lead? |
- 네? - [흥미로운 음악] | Pardon? |
[구식] 봉철희 씨를 데려와서 | Pardon? If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse, |
결혼할 상대만 찾아 준다면 | If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse, |
파격적인 대우 약속하죠 | I can guarantee you a handsome reward. |
- [구식의 웃음] - [난감한 숨소리] | |
[익살스러운 효과음] | |
한다고 해요 | Tell him you'll do it. |
- [지경이 작게] 한다고 해요 - [경쾌한 음악] | -Say yes. -You got this. |
[작게] 파이팅, 파이팅 | -Say yes. -You got this. |
[난처한 웃음] | |
[밝은 음악이 흘러나온다] | |
[여자] 정하나 | Jeong Ha-na. |
- [익살스러운 효과음] - 정하나! | Jeong Ha-na! |
[놀란 소리] | |
[한숨] | |
- 결국 정신이 나가 버렸고만? - [쩝 입소리] | You finally lost your mind. |
'어떻게 하면 결사 팀에서 탈출할 수 있을까' | I'm just trying to figure out a way to escape the Marriage Morale Boost Team. |
[하나] 생각 중이야 | I'm just trying to figure out a way to escape the Marriage Morale Boost Team. Does such a way even exist? |
뭐, 뾰족한 수가 있어? | Does such a way even exist? |
[씁 들이켜는 숨소리] | |
- [옅은 숨소리] 1번, 사표를 쓴다 - [익살스러운 효과음] | Option one. I resign. |
- [호응] - [익살스러운 효과음] | Okay. Clean finish. Great. |
- [흥미로운 음악] - 깔끔하네, 좋다! | Okay. Clean finish. Great. |
피똥 싸서 공부해서 들어왔거든? | I killed myself to get that job. |
[씁 숨을 들이켜며] 100세 시대에 연금을 어떻게 포기해? | I need that pension if I'm living until I'm 100. |
[헛웃음] 어느 장단에 맞춰야 돼? | What do you want me to say? |
- 2번 - [익살스러운 효과음] | Option two. I make the department go away. |
부서가 없어지게 만든다 | Option two. I make the department go away. |
- [익살스러운 음악] - [들이켜는 숨소리] | |
임 시장이 직접 만든 부서를 없애겠니? | Why would the mayor get rid of it when he made it? |
[한숨] | |
3번 | Option three. |
- 업무를 개잘해서 특진한다 - [익살스러운 효과음] | I excel beyond expectations and land a special promotion. |
- [탁 테이블 치는 소리] - [여자] 정답, 그거야 | I excel beyond expectations and land a special promotion. Done. That's it. |
- 내가 개잘해서? - [익살스러운 음악] | -I do exceptionally well… -Yeah. |
- [여자] 응 - [하나] 특진? | -I do exceptionally well… -Yeah. -And get promoted? -Yeah. |
[여자] 응! | -And get promoted? -Yeah. |
봉철희 씨를 데려와서 | If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse, |
결혼할 상대만 찾아 준다면 | If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse, |
파격적인 대우 약속하죠 | I can guarantee you a handsome reward. |
[옅게 한숨 쉬며] 파격적인 대우라… | "A handsome reward." |
[익살스러운 효과음] | |
딱 기다려 | You just wait and see. |
[드르륵거리는 소리] | |
- [하나] 나 간다 - [여자] '딱 기다려'? | -I'm off. -"Just wait"? |
야! | Wait! |
- [타이어 마찰음] - [구식의 놀란 소리] | |
[구식] 아, 왜 이래, 이거? | What just happened? |
어? | What just happened? |
아 [의아한 소리] | |
정 주무관? | -Ms. Jeong? -Sir, I need to speak to you. |
시장님 제가 드릴 말씀이 있습니다 | -Ms. Jeong? -Sir, I need to speak to you. |
[구식의 옅은 탄성] 무슨 일이죠? | What is it? |
봉철희 씨, 제가 담당하겠습니다 | I'll take care of Mr. Bong. |
아, 그래요? | What? Really? |
[구식] 정 주무관 아주 잘 생각했어요 | You made a wise decision, Ms. Jeong. |
[구식의 웃음] | But please promise me something. |
[하나] 대신 하나만 약속해 주세요 | But please promise me something. Promise? |
약속? | Promise? |
- [밝은 음악] - [스위치 조작음] | |
[달그락거리는 소리] | |
[시원한 탄성] | |
[강조되는 효과음] | |
[혀 차는 소리] | |
"검색" | BONG CHEOL-HUI |
- 얼굴이 없어? - [마우스 조작음] | There's no shot of his face. |
[하나의 의아한 소리] | ISLAND BACHELOR BONG CHEOL-HUI, 34, |
[하나의 쩝 입소리] | IS THE TALK OF THE TOWN AFTER HIS APPEARANCE ON HUMAN CINEMA |
[하나의 씁 들이켜는 숨소리] | AFTER HIS APPEARANCE ON HUMAN CINEMA |
어 | |
어휴, 괴물인가? | Maybe he looks like a monster? |
- [사람들의 시끌벅적한 소리] - [밝은 음악] | |
- [여자1] 아휴, 빨리빨리 오세유 - [남자1] 아, 알았어 | Hurry up already. |
- [여자2] 아휴, 바빠… - [사람들의 소란스러운 소리] | |
[여자3] 여 물 좀 쫙 찌끄려 봐잉 | -Spray some water here. -Stop that. |
- [여자4] 여 군소가 좀 많어 - [여자5] 아휴 | -Spray some water here. -Stop that. |
- [여자3] 아이고 - [여자4] 물건 좋네 | My goodness. Pour it already. |
- [여자5] 어디? - [여자3] 좋지, 이쪽에 쫙! | My goodness. Pour it already. |
[남자2의 놀란 소리] | |
[사람들의 놀란 탄성] | |
[흥미진진한 음악] | |
[늘어지는 사람들의 놀란 소리] | |
[날카로운 효과음] | |
- [사람들의 놀란 탄성] - [여자6] 아이고 | |
- [사람들의 환호] - [경쾌한 음악] | |
[계속되는 사람들의 환호] | |
[여자4의 탄성] 역시 | Cheol-hui is the best! |
- 철희여 - [여자3의 씁 들이켜는 숨소리] | Cheol-hui is the best! |
[여자3] 오메 저 등판 워쩔 것이여? | Oh my! Just look at those broad shoulders. -Bong Cheol-hui is the best. -The best. |
- 우리 철희가 짱이랑께 - [여자4의 웃음] | -Bong Cheol-hui is the best. -The best. |
- 짱이여 - [익살스러운 효과음] | -Bong Cheol-hui is the best. -The best. |
[사람들의 환호] | |
- [갈매기 울음] - [옅은 파도 소리] | |
- [음미하는 소리] - [보글거리는 소리] | |
[탄성] | |
[웃음] | |
[갈매기 울음] | |
[방귀 소리] | |
[킁킁거리는 소리] | |
아이씨 | Darn it. |
[남자아이의 피곤한 탄성] | |
[힘주는 소리] | |
- 산이야, 바다야, 밥 묵어 - [보글거리는 소리] | San-i, Ba-da, breakfast. |
- [달그락거리는 소리] - [탁 내려놓는 소리] | |
- [갈매기 울음] - [배 엔진음] | |
[힘겨운 소리] | |
- [흥미로운 음악] - [헛구역질하는 소리] | |
[기침] | |
[헛구역질하는 소리] | |
[힘겨운 소리] | |
[하나] 일상은 무너졌고 | My life is in shambles. |
다시 커플 매니저가 되었다 | I'm back to being a couples manager. |
여기서 탈출할 수 있는 단 한 번의 기회 | This is my one chance to escape all this. |
약속? | Promise? |
성공한다면 부서 이동시켜 주십시오 | If I succeed, please transfer me to another department. |
봉철희 씨만 결혼시켜 봐요 | Just get Mr. Bong married. Then I'll gladly fulfill that promise and transfer you to another department. |
그럼 정 주무관 원하는 대로 부서 이동 약속하지 | Then I'll gladly fulfill that promise and transfer you to another department. |
- [갈매기 울음] - [하나] 섬 총각 봉철희 | Island Bachelor Bong Cheol-hui, |
내가 반드시 결혼시킨다 | I will marry you off no matter what. |
[남자] 아니, 왜 그, 오늘도 나가는 겨? | Hold on. Are you going out to sea today too? Yeah, I have to. |
- [철희] 이, 아, 이따 나가야지유 - [남자] 아, 항시 그 | Yeah, I have to. Always be careful. |
- 조심햐 - [철희] 이 | Always be careful. Of course. I'll be sure to. |
[웃음] 조심할게유, 이 | Of course. I'll be sure to. |
시방, 그, 바쁜 겨? | Are you busy right now? |
[철희의 힘주는 소리] 아, 왜유? | Why do you ask? |
[남자] 아니, 그, 야, 배가 이거 | I think my boat is messed up. |
탈 난 거 같여 | I think my boat is messed up. |
엊그저께 그, 나갔다가 그냥 못 돌아올 뻔했다니께? | I almost didn't make it back two days ago. |
- 참 큰일 날 뻔했네유, 정말 - [남자의 한숨] | You could've been in big trouble. It's fine. What's the worst thing that could happen? I die? |
내비둬, 요러다가 그냥 뭐 죽기밖에 더 하겄어? | It's fine. What's the worst thing that could happen? I die? |
[옅은 웃음] | |
아, 지금 어떻게 뭐 배 한번 봐 드려유? | Well, do you want me to take a look? |
그럴텨? | Will you? |
[슥슥 긁어내는 소리] | |
[연신 슥슥 긁어내는 소리] | |
[힘겨운 숨소리] | |
- [휴대 전화 진동음] - [철희의 옅은 한숨] | |
- [계속되는 휴대 전화 진동음] - [철희의 가쁜 숨소리] | |
[철희] 이 | Hey. |
아, 뭐 때문에 그래유? | What's up? |
[갈매기 울음] | |
[하나] 감사합니다 | Thank you. |
아, 고생 많으셨어요 | Thank you for the ride. |
[씁 들이켜는 숨소리] | |
지금 어디 있으려나? | Where could he be? |
- [철희] 담가유? - [음산한 음악] | Stab them. |
배를 그냥 사정없이 갈라유 | Just slice them open. Show no mercy. |
[무거운 효과음] | |
뭘 갈라? | Slice them? |
[철희] 배를 가르구유 | Slice them up and be sure to bury them deep. |
확실하게 묻어유 | Slice them up and be sure to bury them deep. |
조폭인가? | Is he a gangster? |
[하나의 비명] | |
[하나의 아파하는 소리] | |
뭐여? 끊어 봐유 | What… I'll call you back. |
[통화 종료음] | |
[한숨 섞인 신음] | |
[날카로운 효과음] | |
[고조되는 음악] | |
[오싹한 효과음] | |
[비명] | |
어, 제발! [겁먹은 숨소리] | Please don't! |
- [하나의 떨리는 숨소리] - [반짝이는 효과음] | Hey, are you hurt? |
아, 시방 안 다쳤슈? | Hey, are you hurt? |
- [비명] - [철희의 당황한 소리] | Geez. |
- [흥미로운 음악] - [갈매기 울음] | Geez. |
아, 뭐, 그렇게 소리 질러 갖고 뭐, 간 떨어지겄슈? | Any louder, and you'll scare yourself to death. |
간이요? | Death? |
- [철희] 배를 갈라서 - [긴장되는 음악] | Slice them up and be sure to bury them deep. |
확실하게 묻었슈 | Slice them up and be sure to bury them deep. |
안 돼요, 아직은! [힘주는 소리] | No! I'm too young! |
- [하나의 다급한 숨소리] - [철희] 뭐여? | What? |
- [하나의 신음] - [익살스러운 음악] | What's wrong with you? What now? |
- 왜 그랴? 아, 뭐여? - [하나의 놀란 소리] | What's wrong with you? What now? |
[비명] | |
[당황한 소리] 응? | -What the… -Don't come any closer! |
오, 오지 마, 오지 마, 오지 마! | -What the… -Don't come any closer! |
- 어머머, 어머 - [철희] 뭐예유? | -What the… -Don't come any closer! What's up? What's wrong? |
어? 왜 그러는 거여? | What's up? What's wrong? |
- 에? - [하나의 비명] | What? |
뭐여? | What's wrong with her? |
섬에서 못 보던 처자인디 | I've never seen her before. |
- [빨리 감기 효과음] - [익살스러운 효과음] | |
[날쌘 효과음] | |
[하나의 가쁜 숨소리] | |
[숨 고르는 소리] | |
아, 이제 안 쫓아오나? | Did he stop chasing me? |
아, 그 사람 뭐야? | What's his deal? |
[가쁜 숨소리] | |
- [바다] 아유, 이게 - [산이의 놀란 소리] 이게 | -You stink. -You stink. |
[바다, 산이] 무슨 냄새유? | -You stink. -You stink. |
- [바다, 산이의 질색하는 소리] - [하나] 응? | |
- [바다의 질색하는 소리] - [난감한 숨소리] | |
- [바다의 한숨] - [산이] 무슨 일 있어유? | Did something bad happen to you? |
아냐, 괜찮아 | No, I'm fine. |
- [하나] 근데 너네 여기 살지? - [산이의 옅은 호응] | Do you two live here? |
그러면 그, 봉철희 씨라고 여기 사시는 분 알아? | Then, by any chance, do you know a man named Bong Cheol-hui? |
[바다] 왜유? | Why do you ask? |
[옅은 웃음] 언니가 그 사람을 꼭 만나야 되거든 | I need to meet him. |
[산이] 그러니께 왜유? | Right. But why? |
그게 결혼… | Marriage… |
- [흥미로운 음악] - [옅은 웃음] | |
아, 그, 좀 중요한 일이 있어서 | It's just something important. |
[함께] 우린 몰러유 | -We don't know him. -We don't know him. |
- 가, 가자 - [산이] 잉 | -Let's go. -Okay. -Geez. She stinks. -Gosh. |
- [바다] 아, 이게 뭔 냄새여 - [산이의 중얼거리는 소리] | -Geez. She stinks. -Gosh. |
[바다, 산이의 질색하는 소리] | |
[한숨] | |
- [여자1의 웃음] 앉아 - [철희] 아이고야 | -Have a seat and try it. -Go on. |
- [여자1] 잡솨, 잡솨 - [철희] 아따 [탄성] | -Have a seat and try it. -Go on. -All right. -My goodness. |
- [여자1] 오메 - [철희] 자, 자, 자 | -All right. -My goodness. |
- [여자2] 이, 어뗘? - [여자3] 아이고 | How is it? |
[여자2] 어뗘? | How is it? |
아우! 참말로 | Unbelievable. |
[쩝 입소리] 뭐여? | What's this? |
- [익살스러운 효과음] - 백종원 선생님 하기로 한 겨? | Going after Paik Jong-won's job? |
- 뭐여! [웃음] - [여자1] 아이고! | Going after Paik Jong-won's job? My goodness. Don't embarrass me. |
- [여자1] 어쩌, 그냥, 철희가 준 - [여자2] 아이고 | My goodness. Don't embarrass me. I sliced open those clams you gave me and mixed them right in. |
조기젓 배 갈라 갖고 사이사이 넣어 본 겨 | I sliced open those clams you gave me and mixed them right in. |
- [철희, 여자2] 응 - [여자1의 웃음] | I see. Where did you bury the rest? |
아, 그, 남은 건 얻다 묻었어유? | Where did you bury the rest? |
[여자2] 이, 이짝 이장님 댁 마당에 묻어 놨지 | We buried them in the village chief's yard. |
아이고, 참말로 고생 많았네유 | My goodness. All that work. |
- [여자2의 웃음] - 욕봤슈, 이 | You deserve some praise. |
- [바다, 산이] 삼촌! - [여자2] 쌍둥이들 오나 보네 | -Uncle! -Uncle! Here they come. |
[바다, 산이] 안녕하세유 제시 할머니 | -Hello, ma'am. -Hello, ma'am. |
[저마다의 웃음] | |
[여자2] 우리도 이만 가야지 | -We should get going. -Yeah, let's go. |
- [여자3] 응, 가요 [웃음] - [제시의 호응] | -We should get going. -Yeah, let's go. |
- 이, 잘 먹을게유 - [제시] 이 | Thank you for all this. |
- 안녕히 계세유 - [제시] 가요, 가, 이 | Take care. |
- [산이] 안녕히 가세유 - [제시] 계세유, 계세유 | -Travel safely. -Bye. |
- [철희의 웃음] - [바다] 또 오세유 | -Travel safely. -Bye. -Come back soon. -Okay. |
[제시] 응 | -Come back soon. -Okay. |
[새소리] | |
[할아버지의 한숨] | |
[할아버지의 중얼거리는 소리] | |
[피곤한 숨소리] | |
- [한숨] - [익살스러운 효과음] | |
저기, 할아버지 혹시 봉철희 씨라고 아세요? | Excuse me, sir. Do you know Mr. Bong Cheol-hui, by any chance? |
이? 뭐여? | What? Who? |
아닙니다 | Never mind. |
[하나의 한숨] | |
진짜 봉철희 씨 어디서 찾지? | Am I ever going to find him? |
[통화 연결음] | |
[할아버지] 아가씨 | |
[통화 연결음] | VILLAGE CHIEF PARK |
[박 이장] 여보셔유 | Hello? |
여보세요 | Hello? |
네, 이장님 | Hello, Chief Park. |
저 인정시청에서 나온 정하나 주무관입니다 | This is Jeong Ha-na from Injeong City Hall. |
[박 이장] 아, 그, 저기 그 결혼 사기 팀? | From the Marriage Morale "Bust" Team? |
그, 공문은 잘 받았슈 | I did receive the announcement. |
[난감한 소리] | |
그, 결혼 사기 팀이 아니라 사기 진작 팀이고요 | It's actually the Marriage Morale Boost team, not "bust." |
아무튼 제가 봉철희 씨를 만나고 싶은데 | Anyhow, I was hoping to meet Mr. Bong today. Where should I go? |
어디로 가면 만날 수 있을까요? | Where should I go? |
[철희] 이? | What? Someone came looking for me? |
- 아, 누가 나를 찾아왔다는 겨? - [흥미로운 음악] | What? Someone came looking for me? |
[산이] 여자 | A lady. |
- 여자? - [익살스러운 효과음] | A lady? |
- 결혼 뭐라고 하던디 - [흥미로운 음악] | Talking about marriage. |
결혼? | Marriage? |
[산이] 삼촌 우리한테 숨기는 거 있어유? | Uncle, are you hiding something from us? |
아, 삼촌이 숨기긴 뭘 숨겨 | What would I be hiding from you two? |
[철희] 산이랑 바다 삼촌하고 비밀 없기로 한 거 | Have you already forgotten that we promised to never keep |
그, 잊은 겨? | any secrets between us? |
[산이] 아니 | No. |
그럼 그렇게 예쁜 언니가 왜 삼촌을 찾아온 겨? | Then why would such a pretty lady come looking for you? |
예쁜 여자? | A pretty lady? |
[바다] 잉 | Yeah. |
그 정신 나간 여자 같은디? | She sounds insane. |
- 좀 이상해 보이긴 혔어 - [바다의 호응] | -She did seem a bit off. -Yeah. |
- 됐다 그랴, 이 [웃음] - [휴대 전화 진동음] | Well, that's that. |
- [휴대 전화 진동음] - [철희의 힘주는 숨소리] | |
[바다] 누구한테 온 겨? | Who's calling? |
이, 이장님 | Hello, Chief Park. |
[갈매기 울음] | |
[한숨] 정하나 | Jeong Ha-na, |
섬 총각 결혼시키는 거 쉽지 않다 | marrying off an island bachelor won't be easy. |
아, 지금이라도 시장님한테 다른 미션 달라 해야 되나? | Maybe I should ask the mayor for a different mission? |
[철희] 이봐유 | Hello? |
[흥미진진한 음악] | |
봉철희 씨? | Mr. Bong Cheol-hui? |
뉘슈? | Who are you? |
[하나] 아 [웃음] | Right. I'm Jeong Ha-na from Injeong City Hall. |
저는 인정시청에서 나온 정하나 주무관입니다 | Right. I'm Jeong Ha-na from Injeong City Hall. |
시청이면 그, 공무원이에유? | City Hall? -Are you a civil servant? -Yes. |
네 | -Are you a civil servant? -Yes. |
아, 진짜 공무원이 맞는 겨? | Can you prove it? |
[철희] 난 아까 짝에 그렇게 뛰어가길래 | I thought maybe you pooped your pants earlier. |
뭐, 똥이라도 나온 줄 알았슈 | I thought maybe you pooped your pants earlier. |
아, 시방 안 다쳤슈? | Hey, are you hurt? |
[익살스러운 효과음] | |
싼 거 아니에유? | Did you poop? |
[멋쩍게 웃으며] 아까는 제가 오해를 한 거 같네요 | I think I misunderstood the situation earlier. |
근데 공무원이 여긴 어쩐 일이에유? | But what is a civil servant doing here? |
[하나] 아 | Right… |
저는 결혼 사기 진작 팀 소속이고요 | I'm from the Marriage Morale Boost Team, and I'm here to help you… |
철희 씨를 제가… | I'm from the Marriage Morale Boost Team, and I'm here to help you… |
[하나] 슈렉 같은 외모에 조폭의 기운까지 풍기는 이 남자를 | I have to take this Shrek of a man with gangster vibes… |
[익살스러운 효과음] | |
내가 결혼시켜야 된다고? | and marry him off? |
결혼 사기유? | Marriage Morale "Bust"? |
[코웃음] 아, 지금 제가 여기 섬에 살아서 | It sounds like you're trying to scam me |
아무것도 모르는 줄 알고 뭐, 사기 치려고 하나 본디 | because you think I'm some island simpleton. |
이 공무원증 좀 한번 봐 봐유 이, 가짜 아니에유? | Let me see that ID again. How do I know it's not fake? |
[옅은 웃음] 결혼 사기가 아니라 | It's not "bust," it's "boost." |
사기를 진작시키는 팀이고요 | It's not "bust," it's "boost." |
[하나] 그런 의미에서 봉철희 씨 도와드리려고 왔어요 | And with that objective, I'm here to help you. |
아니, 뜬금없이 나타나서 | So you just show up out of the blue and offer to help me get married? |
지 결혼을 왜 도와주겠다는 거예유? | So you just show up out of the blue and offer to help me get married? |
[하나] 저희 부서가 뜬금없이 생기긴 했지만 | Our department did pop out of nowhere, |
봉철희 씨한테는 좋은 기회가 될 거예요 | but this will be a great opportunity for you. |
아, 몰라유 | Whatever. |
뭐, 결혼이고 나발이고 지는 생각 없구유 | I have no darn interest in marriage. |
가유 | Leave. |
- 아이… - [철희] 지 바빠유 | -But-- -I'm busy. |
[하나] 아이, 제 얘기 조금만 더 들어 봐 주시면… | But… Could you just hear me out a bit more? |
아우, 됐슈, 지 바빠유 | Forget it. I'm busy. |
[하나] 아니요, 안 돼요 | No! You can't! You can't just leave like this. |
- 이렇게 갈 순 없어요 - [앙증맞은 효과음] | No! You can't! You can't just leave like this. |
실례 좀 할게요 | Excuse me. |
[철희] 뭐, 아 왜 남의 폰을 가져가고 그래유? | You can't just snatch away my phone! |
지금 뭐 하자는 거여? | Seriously? Give it back! |
- [하나의 다급한 소리] - 빨리 내놔유 | Seriously? Give it back! |
[한숨] | |
[하나] 그게, 제 말 좀 들어 보시라니까요, 어? | Just please hear me out. Please. |
- [흥미진진한 음악] - [익살스러운 효과음] | |
[익살스러운 효과음] | |
[철희의 성난 고함] | Darn it! |
[하나의 당황한 소리] | |
[철희] 아, 폰 깨졌잖아유! | It's cracked! |
- [철희의 성난 고함] - [하나의 당황한 소리] | |
- 이게 뭐예유, 이게! - [하나] 미안, 미안… | Just look at this! -I'm sorry. -I can't believe this. |
- [철희] 아유, 참말로잉 - [하나] 미안… | -I'm sorry. -I can't believe this. |
- [울먹이는 숨소리] - [안내 방송 속 박 이장] 아, 아 | |
여러분, 축하해 줘유 | May I have your attention, please? Congratulations are in order. |
어, 우리 섬의 자랑 | It looks like the pride |
우리 섬의 마스코트 | and the mascot of our island, Bong Cheol-hui, is getting married. |
봉철희 군이 장가를 가게 생겼슈 | Bong Cheol-hui, is getting married. |
- [익살스러운 효과음] - [철희의 의아한 소리] | Bong Cheol-hui, is getting married. -What? -What? |
- [흥미로운 음악] - [바다, 산이의 놀란 숨소리] | |
철희가 결혼한댜 | Cheol-hui is getting married. |
- [제시] 뭐여? - [여자] 참말이여? | -What? -For real? |
에? 철희가 결혼을 한댜 | What? Cheol-hui is getting married? |
[할머니의 놀란 소리] 뭣이여? | What did you just say? |
[안내 방송 속 박 이장] 철희야 | Cheol-hui, did you give a warm welcome to our guest from Injeong? |
너 인정시청에서 온 손님은 잘 맞이한 겨? | Cheol-hui, did you give a warm welcome to our guest from Injeong? |
- 아이고, 거, 축하혀 - [익살스러운 효과음] | Cheol-hui, did you give a warm welcome to our guest from Injeong? My goodness. Congratulations! |
[철희, 하나의 놀란 탄성] | Gosh! |
[하나의 당황한 소리] | |
[철희] 아, 그러게 왜 남의 휴대폰을 이렇게 뺏어 가고 | You shouldn't have taken my phone like that. |
막 그래유 이게 뭐예유, 이게, 씨! | You shouldn't have taken my phone like that. Just look at this! |
- [울먹이는 숨소리] - [하나] 아, 죄송해요 | I'm sorry. |
근디 | Anyway, |
[철희] 공무원 선상님이 | are you really here to get me married? |
진짜 지 결혼 때문에 왔다구유? | are you really here to get me married? |
[여자] 시방 뭐라 그런 겨? | Hold on. What are they saying? |
[여자들의 속닥거리는 소리] | -Calm down. -Get down. |
'인정시청 결혼 사기 진작 프로젝트 신청서'유? | "Injeong City Hall Marriage Morale Boost Project"? An application form? |
[철희] 일없슈 | Not interested. |
[하나] 아니 결혼 원한다고 했잖아요 | What… But you said you wanted to get married. |
지는 그렇게 말한 적이 없는디유? | I've never said that. |
아니 그, '섬 총각 봉철희' 다큐에서 | But in that documentary, you wanted to. |
결혼은 원하지만 꿈도 못 꾼다고… | You just felt like it was out of reach… |
[철희] 그건 지가 말한 게 아니라 그, 피디 양반이 양념을 친 거쥬 | I didn't say that. The producer just spiced it up on his own. |
[하나] 그럼 지원 안 하겠다고요? | So you don't want to participate? |
아, 뭐, 결혼이고 나발이고 지는 뭐, 신경 쓸 겨를도 없구유 | Marriage, or whatever, is a luxury I can't afford. |
지는 바빠유 | I'm busy. |
[댕 울리는 효과음] | |
- [하나] 예상하지 못한 전개다 - [흥미로운 음악] | I never saw this coming. |
그럼 됐슈, 가유 | We're done here. Leave. |
- [하나] 아, 선생님 - [철희의 놀란 숨소리] | Wait, Mr. Bong. |
[여자들의 놀란 소리] | -My goodness! -Goodness me! |
- [익살스러운 효과음] - 어머, 어머! 이게… | Goodness gracious! What are you doing? |
아, 왜 이러신데유? | Goodness gracious! What are you doing? |
[하나] 아 | |
그, 결혼하면 내 편이 생긴다고들 하던데 | They say you gain a teammate when you get married. |
어, 봉철희 씨 생각이나 감정들 | Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you |
공감해 주고 지지해 주는 사람이 생기면 좋은 일 아닌가요? | Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you be a good thing? |
[씁 들이켜는 숨소리] | |
진짜 그렇게 생각해유? | Do you really believe that? |
네? | What? |
[철희] 선상님 정말 그렇게 생각하시냐구유? | Do you truly believe that? |
저는… | I… |
[휴대 전화 진동음] | |
인자 막배 타셔야쥬? | Don't miss the last boat out. |
[하나] 무너진 내 일상을 되찾기 위해선 | If I want to piece my old life back together, |
- [흥미로운 음악] - 나는 반드시 | I must |
[코 훌쩍이는 소리] | |
이 슈렉을 결혼시켜야 된다 | marry this Shrek off. |
[철희] 지금 가야 안 늦어유 | You'll miss it if you don't leave now. |
가유 | Bye. |
[하나의 다급한 탄성] | |
[여자들의 놀란 소리] | -Goodness me! -Goodness me! |
[하나] 이대로 돌아갈 순 없다 | I can't just go back like this. |
나는 결사 팀에서 반드시 탈출해야 된다 | I must escape the Marriage Morale Boost Team. |
봉철희 씨 | Cheol-hui, do you |
- [놀란 숨소리] - [익살스러운 효과음] | |
빈방 있어요? | have a spare room? |
[앙증맞은 효과음] | |
빈방? | A spare room? |
[여자들] 빈방? | -A spare room? -A spare room? |
[휴대 전화 진동음] | SECRETARY |
[달그락 잔 내려놓는 소리] | |
[고민하는 탄성] | |
[옅은 한숨] | MAYOR IM GU-SIK |
특별히 자원했다? | He went out of his way to request it? |
아, 왜 그랬을까? | Why did he do that? |
- [철희] 여기예요, 들어와유 - [부드러운 음악] | This is it. Come on in. |
[파도 소리] | This is it. Come on in. |
뭐 해유? 언능 와유 | What are you doing? Hurry up. |
네 | Okay. |
[옅은 웃음] | |
[잔잔한 음악] | BA-DA, UNCLE CHEOL-HUI, UNCLE'S BRIDE, SAN-I |
[하나] 쌍둥이 조카를 키워야 되는 섬 총각이라… | An island bachelor who must look after his twin nephew and niece. |
[익살스러운 효과음] | |
- [바다의 탄성] - [산이] 아까 그 누나인디? | It's that lady from before. |
[익살스러운 효과음] | |
삼촌 비밀 읎다더니… | I thought Uncle had no secrets. |
- 직업이 공무원이라고 했제? - [산이] 이 | She said she was a civil servant, right? Yeah. Isn't that a good job to have? |
공무원이믄 좋은 거 아니여? | Yeah. Isn't that a good job to have? |
[바다] 일단은 합격이여 | For now, I approve. |
[산이] 근디 삼촌 결혼하믄 우리는? | But what happens to us if he gets married? |
[바다] 니는 언제까정 삼촌만 붙들고 살 겨 | We need to let him go at some point. |
- 삼촌 혼자 늙어 죽길 바라는 겨? - [흥미로운 음악] | Do you want him to die alone? |
[앙증맞은 효과음] | |
[한숨] 잘혀라 | You better get it together. |
삼촌이 좋은 짝을 만나야 우덜이랑 더 오래 사는 겨 | He needs to find a good partner for us to stay together longer. |
[앙증맞은 효과음] | |
좋은 짝인지는 봐야 되겄지만서도 | Although we still need to see if she'd be a good partner for him. |
[익살스러운 효과음] | |
[날카로운 효과음] | |
[놀란 탄성] 이걸 다 혼자 차렸어요? | Did you make all this by yourself? |
[철희] 그, 뭘 좋아하시는지 몰라 갖구유 | I didn't know what you'd like, |
그냥 있는 대로 한번 준비해 봤슈 | so I just made what I could with what I had. |
- [옅은 호응] - 묵자 | Let's eat. |
[하나] 네, 잘 먹겠습니다 | Thank you for the food. |
[음미하는 탄성] | |
어떻게 이런 맛을 내요? | How is it so good? |
[철희가 웃으며] 음, 뭘 | It's nothing. |
우리 삼촌은 못하는 거 없어유 | Our uncle is good at everything. |
[바다] 언니야는 우리 삼촌 어디가 그렇게 좋아유? | What do you like so much about our uncle? |
[기침] | |
우리도 알 건 다 알아유 | We know what's up. |
[바다] 사랑하면 결혼하는 거 | You fall in love and get married. |
아, 왜들 그랴? | You fall in love and get married. What's up with you two? |
- [당황한 소리] - [철희] 선상님 체하시겄네 | Look at her, all tense. |
- [철희의 건네는 탄성] - 이장님이 분명히 그랬거든? | I definitely heard the village chief say that you were getting married. |
삼촌 결혼한다고 | I definitely heard the village chief say that you were getting married. |
[바다] 그래서 우덜 집에 밥 먹으러 온 거 아녀? | Isn't that why she's here for dinner? |
[철희] 참, 그 [쯧 혀 차는 소리] | That's enough. |
[산이] 아까 만났을 때 말했으면 좋았을 건디 | It would've been nice if you had told us when we met earlier. |
[멋쩍은 웃음] | |
[하나의 옅은 웃음] | |
그, 언니는 너네 삼촌 결혼시켜 주러 온 거야 | I'm here to help your uncle get married. |
- [익살스러운 효과음] - [하나] 아 | |
[흥미로운 음악] | I like you. |
나는 언니가 마음에 드는디 | I like you. |
삼촌, 우덜은 걱정을 말어 | Uncle, you don't need to worry about us. |
너네도 삼촌이 얼른 결혼하면 좋겠지? | Don't you want to see your uncle get married? |
[철희] 아, 애들한테 뭔 그런 걸 묻고 그래유? | You shouldn't ask such questions to kids. |
[바다] 삼촌 우덜은 같이 사는 거 오케이여 | Uncle, we're all good living with your wife. |
[철희] 아, 언능 밥 먹어, 언능 | -Shush. Just eat now. -Okay. |
[산이, 바다] 이 | -Shush. Just eat now. -Okay. |
[철썩이는 파도 소리] | |
[옅은 탄성] | |
[철희의 한숨] | |
[하나] 여기서 뭐 해요? | What are you up to? |
[철희] 이, 뭐, 바람, 뭐… | You know… The breeze and all… |
저녁 맛있었어요 | Dinner was delicious. |
잘 먹었음 됐쥬, 뭐, 응 | I'm glad you enjoyed it. |
[철희의 헛기침] | |
[헛기침] | |
[씁 들이켜는 숨소리] | |
저… | I was wondering… Are you married? |
[철희] 하나 씨는 결혼했슈? | I was wondering… Are you married? |
사실 저는 이런저런 사연으로 비혼주의자거든요 | It's a bit complicated, but I'm actually single by choice. |
결혼을 버렸더니 | It's like I walked away from marriage just to end up in front of it again. |
다시 그 결혼 앞에 서 버렸다고나 할까? | It's like I walked away from marriage just to end up in front of it again. |
[하나] 공무원이 되기 전에 매칭 매니저를 했어요 | I used to be a couples' manager at a matchmaking agency. |
결혼 정보 회사에서요 | Before I became a civil servant. |
문제가 있는 회원이 있었는데 | There was this problematic client, |
제가 눈을 감아 버렸어요 | but I looked the other way. |
결국 매칭된 여자분이 | It led to a disastrous end |
그 회원한테 맞아서 병원에 실려 가는 사태가 발생했죠 | where the woman he was matched with was hospitalized after he beat her. |
너무 힘들어서 남자 친구를 찾아갔는데 [한숨] | It really upset me, so I went to see my boyfriend… |
[무거운 음악] | |
[발소리] | |
결국 이렇게 됐네 | So we're finally here. |
[바람 소리 효과음] | |
[쿵 울리는 효과음] | |
[울리는 놀란 숨소리] | |
딴 여자랑 바람피우고 있더라고요 | I found him cheating on me. |
[파도 소리] | That was also the day our wedding invites were ready. |
[하나] 하필이면 그날이 청첩장 나온 날인데 | That was also the day our wedding invites were ready. |
'결혼이 나한테 왜 이러지?' | I began to wonder if I was cursed by marriage. |
'내가 뭐 잘못한 걸까?' | Did I do something wrong? |
자책하고 자학하고 그러다 | After a whole lot of regret and torture, |
'나는 왜 그 사람이랑 결혼하려 했지?' | I ended up asking myself the most important question. |
근본적인 질문을 하게 됐고 | Why did I want to marry him? |
답은 찾았슈? | And did you figure out an answer? |
내가 결혼할 자격이 없다는 걸 깨달았어요 | I realized I was unqualified to get married. |
[하나] 남들 결혼시키듯이 뭐, 조건 맞고 나이 차고 | Like most people, I thought I needed to get married with someone decent when I was old enough because my parents said so. |
부모님이 하라 하니까 해야 되는 건 줄 알았는데 | when I was old enough because my parents said so. |
실은 내가 결혼보다 | But I realized there were other things I'd much rather do than get married. |
더 하고 싶은 게 많다는 걸 깨달았어요 | But I realized there were other things I'd much rather do than get married. |
그럼 지금은유? | And now? |
만족해요, 충분히 | I'm very much content. |
내 일상이 행복하고 | I like my everyday life. |
- [잔잔한 음악] - [하나] 근데 | But do you remember what you asked me earlier? |
아까 갑자기 저한테 물으셨잖아요 | But do you remember what you asked me earlier? |
결혼하면 내 편이 생긴다고들 하던데 | They say you gain a teammate when you get married. |
어, 봉철희 씨 생각이나 감정들 | Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you |
공감해 주고 지지해 주는 사람이 생기면 좋은 일 아닌가요? | Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you be a good thing? |
진짜 그렇게 생각해유? | Do you really believe that? |
네? | What? |
선상님도 그렇게 생각하냐구유 | Do you truly believe that? |
[당황한 소리] | |
솔직히 뜨끔했어요 | Honestly, I felt guilty. |
저는 아니거든요 | Because I don't believe that. |
그래서 더 궁금해졌어요 | And that's what made me more curious. |
봉철희 씨라면 다르지 않을까 | I thought you might be different. |
'다르다' | Different… |
[씁 들이켜는 숨소리] 무슨 근거로유? | What makes you think that? |
[하나] 저는요 | You know, I believe one needs to qualify for marriage. |
결혼에도 자격이 필요하다 생각해요 | You know, I believe one needs to qualify for marriage. |
자격이유? | Qualify? |
상대방을 신뢰할 수 있고 책임질 수 있고 | I believe that only people who are able to fully trust and support their partners, |
또 온전히 자기 자신을 내어 줄 때 행복감을 느끼는 사람들이 | and be truly happy when they give themselves wholly to their partners, |
그런 사람들이 해야 된다고 봐요 | should get married. |
맞쥬, 응 | I agree. |
[철희의 씁 들이켜는 숨소리] 아, 그러면 그… | Then are you saying you believe that I have such qualifications? |
그, 지한테도 그런 자격이 갖춰져 있다고 보는 거예유? | Then are you saying you believe that I have such qualifications? |
[씁 들이켜는 숨소리] | Seeing you support the people around you makes me think |
음, 자기 사람들 책임지려 하는 모습이요 | Seeing you support the people around you makes me think |
좋은 사람 같아요 | you're a good man. |
[하나] 그리고… | And… |
아, 그리고 또 뭐가 있어유? | There's more? That curly hair is a bit of an issue. |
그 뽀글거리는 머리는 좀 문제긴 한데 | That curly hair is a bit of an issue. |
[웃음] | |
뭔가 든든한 사람이 돼줄 거 같긴 하고 | But you seem dependable. |
[철희] 아니 | Hold on. |
어떻게 된 게 세상 아녀자들이 지만 보면 다 이런댜? 응? | Why does every woman act like this around me? |
하나 씨도 지한티 반한 거예유? | -Have you fallen for my charms as well? -What? |
네? [웃음] | -Have you fallen for my charms as well? -What? |
[철희] 앞으로 이런 말은 아주 신중하게 해야 돼유 | You need to think twice before you say such things. |
아, 갑자기 장르가 이렇게 바뀐다고요? | And we're suddenly romantic leads? |
[철희] 이 봉철희 말이에유, 예? | Listen, I'm a man |
뭐 하나 꽂히면은 그냥 저, 불도저마냥 | who sees it through to the bitter end like a powerful bulldozer, |
그냥 이, 끝장을 보는 스타일이니께, 예? | who sees it through to the bitter end like a powerful bulldozer, once I set my sights on something. |
그, 무슨 말인지 이해했쥬? | Do you understand what I'm saying? |
[하나] 봉철희 씨 | Cheol-hui. |
[시무룩한 숨소리] 저 좀 살려 주세요, 네? | Please help me out here. |
저 진짜 봉철희 씨 꼭 결혼시켜야 돼요, 응? | I must get you married. Please? |
[철희] 몰라유 | Forget it. |
[하나] 잘 좀 봐 봐요 | Read it over, at least. |
- [철희의 옅은 웃음] - [하나가 작게] 여기 | |
[철희의 한숨] | |
[옅은 한숨] | |
[새 지저귀는 소리] | |
[남자] 승구야, 낚시… | -Maybe some day drinking-- -I'd love that! |
- [승구] 어, 낚시 좋지 - [남자] 어, 수고해, 응 | -Maybe some day drinking-- -I'd love that! -See you later. -Bye. |
[승구의 웃음] | |
[승구] 봉철희 씨한테서 아직 연락 안 왔나? | No word from Mr. Bong yet? |
어, 지난 주말에 출장 갔었잖아 | You went to see him last weekend. |
자기보단 조카들과 섬사람들이 우선인 사람이라서요 | His nephew, niece and the villagers are his priority. |
[하나의 씁 들이켜는 숨소리] 아직 본인 결혼 생각이 없나 봐요 | His nephew, niece and the villagers are his priority. He's not interested in marriage yet. |
- [승구, 지경] 그래? - [익살스러운 효과음] | -Really? -Really? |
[지경] 그래서 그냥 온 거야? | So you just came back? |
[하나] 신청서를 주고 오긴 했는데 | I did leave the application form with him, |
아무래도 틀린 거 같아요 | but I don't think he'll do it. |
[한숨] | |
[지경] 며칠 더 기다려 보는 건 어때? | How about waiting a few more days? |
- [익살스러운 효과음] - 그래, 그래 | Yeah, let's just give it a few more days. |
[승구] 어, 며칠 더 기다려 봐 | Yeah, let's just give it a few more days. |
- [흥미로운 음악] - [지경] 아닌가? | Maybe not? This was a special assignment from Mayor Im, so maybe we finish it ASAP? |
시장님 특별 지시 사항이라 빨리 결판내 버려야 되나? | This was a special assignment from Mayor Im, so maybe we finish it ASAP? |
[승구] 그치, 그치, 빨리 어 담판을 내야지, 응 | Right. We need to finish it. ASAP. But pressuring him won't make him do it. |
[지경] 그, 보챈다고 될 것도 아닌 거 같고 | But pressuring him won't make him do it. |
[승구] 그치, 그치, 맞지, 맞지 그, 보채면 될 일도 안 되지, 응 | Totally. Pressuring people never works. |
- 왜 이렇게 사람이 갈대 같아요? - [익살스러운 효과음] | Why are you so easily swayed? |
[승구] 갈 때가 돼서 그런가? | Because I'm under your sway? |
[승구, 지경의 웃음] | |
저기… | I think… |
[승구] 응 | Yes? |
시장님께 보고를 드려야 될 거 같아서요 | We should report this to the mayor. |
그치, 그치, 어, 보고드려야지 | Right. We should. |
[승구] 내가? | I should? |
아니지, 아니지 아이, 팀장님은 언제 오시려나 | No, no. When is our team manager coming? |
[지경] 저러니까 만년 계장이야 | That's why he'll never be promoted. |
[키보드 조작음] | |
[부드러운 음악] | |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
[한숨] | |
[통화 연결음] | |
- [복합기 작동음] - [휴대 전화 진동음] | |
[계속되는 휴대 전화 진동음] | |
[옅은 탄성] | |
[철희의 웃음] | |
[철희] 와, 기가 막히는구먼 | This place is incredible. |
- [복합기 작동음] - [빈] 정 주무관님 | Ms. Jeong. |
그, 1층 로비에 손님이 오셨다는데요 | You have a guest waiting for you in the lobby. |
- 손님이요? - [빈] 네 | -A guest? -Yes. |
[밝은 음악] | |
[가쁜 숨소리] | |
[하나] 어? 봉철희 씨 | Mr. Bong! |
- 어, 철희 씨 - [철희의 놀란 소리] | -Cheol-hui. -My goodness. |
[철희] 하나 씨 | Ha-na. |
아유, 귀청 떨어질 뻔했슈 | You gave me a bit of a scare there. |
아, 너무 반가운 손님이라 그러죠 | I was just so happy to see you. |
[철희] 아, 이거 뭐, 빈칸 있길래 몇 자 끄적여 봤슈, 응 | I saw some blanks and filled them in. |
결심하셨군요 | So you decided. |
[철희] 이, 하나 씨는 하나 씨가 원하는 비혼해유 | Yeah. You can stay single by choice. |
지는 결혼할게유 | I choose to get married. |
결혼에도 자격이 필요하다고 했쥬? | You said I needed to be qualified, right? |
그럼 지한테 결혼할 자격이 있는지 없는지 | Then let's see if I'm qualified to get married or not. |
한번 확인시켜 줘 봐유 | Then let's see if I'm qualified to get married or not. |
네, 제가 최선을 다해 볼게요 | Okay, I'll give it my best shot. |
이, 그럼 됐슈, 일 봐유, 어 | Okay. That's it. Get back to work. |
[하나] 아, 철희 씨 저기, 같이 차라도… | Wait, Cheol-hui. How about a cup of coffee… |
아이… | But… |
[남자] 하나야 | Ha-na. |
[의미심장한 음악] | |
[기준] 오랜만이네? | It's been a while. |
[한숨] | What brings you here? |
근데 여긴 어쩐 일로… | What brings you here? |
[기준] 발령받았어 | I was transferred. |
그랬구나 | I see. |
근데 생각보다 별로 안 놀라네? | But you don't seem very surprised. |
[기준] 미리 알려 주고 싶어서 아까 전화했는데 | I tried calling earlier because I was worried. |
하나야 | -Ha-na-- -You can't call me that anymore. |
이젠 그렇게 부르면 안 되는 거 아닌가? | -Ha-na-- -You can't call me that anymore. |
어? | What? |
[하나] 아무튼 잘됐네요 | Anyway, this is perfect. |
우리 과거는 오늘 청산하는 걸로 하죠 | Let's consider this our closure. |
과거 청산? | Our closure? |
3년 전에 했어야 되는 일인데 늦었네요 | I should've done that three years ago. Apologies for the tardiness. |
[뛰어오는 발소리] | |
[철희] 하나 씨, 뭐예유? 무, 무, 무슨 일이에유, 어? | Ha-na, what's wrong? What happened? |
응? | Well? |
[하나] 아, 참 [옅은 웃음] | Oh, right. Let me introduce you. |
소개할게요 | Oh, right. Let me introduce you. |
- 결혼할 사람이에요 - [철희] 이, 어, 이? | -We're getting married. -Yeah… What? |
[리드미컬한 음악] | We're getting |
[작게] 우리 결혼해유? | We're getting married? |
[밝은 음악] | |
우리 결혼 언제 해유? | When are we getting married? |
[여자1] 그때 온 이쁜 색시랑 아예 살림을 차리러 가는 겨? | Are you moving in with that pretty young lady from last time? |
[철희] 모르쥬, 뭐 뭐, 가 봐야 알쥬, 뭐, 이 | Who knows? I'll know when I get there. |
[바다] 식사를 같이 해야 가족이 된다 그랬슈 | They say you must share meals to become a real family. |
코트 벗어유 | Take your coat off. |
[여자2] 최기준이 니네 팀장으로 왔다매? | I heard Choi Gi-jun is -your new team manager. -Am I too late? |
[기준] 내가 너무 늦은 건가? | -your new team manager. -Am I too late? |
[철희] 그 사람이 그 사람 맞쥬? | That was him, right? |
섬에서 얘기했던 그 나쁜 놈 | The bastard you told me about back on the island. |
- [하나의 놀란 소리] - [기준] 결혼 사기 진작 팀의 | I'm Team Manager Choi Gi-jun of the Marriage Morale Boost Team. |
- 최기준 팀장입니다 - [하나의 놀란 소리] | I'm Team Manager Choi Gi-jun of the Marriage Morale Boost Team. |
[철희] 팀장님이에유? | Team manager? |
[구식] 봉철희 씨 건은 잘 진행되고 있나요? | Is the Bong Cheol-hui project coming along? |
무조건 잘되게 해 볼게요 | I'll give it my best shot. |
[웃음] 대단해유 | That's amazing. |
[구식] 봉철희 씨가 말이야 | Bong Cheol-hui needs to start strong. |
첫 스타트를 아주 잘 끊어 줘야 되는데 말이야 | Bong Cheol-hui needs to start strong. |
[하나] 내일 소개팅 너무 부담 안 가져도 돼요 | Don't be too nervous about tomorrow's blind date. |
[철희] 부담 한 개도 안 돼유 | I'm not nervous in the least. I know I'll do well. |
지는 실전에 강하니께 | I'm not nervous in the least. I know I'll do well. |
- [쨍그랑 깨지는 효과음] - 나 어때유? [웃음] | What do you think? |
기분이 좋아지는디 | I feel good. |
[무거운 효과음] | |
[기준] 너는 왜 자꾸 맞선을 거절하냐? | Why do you refuse to be set up? |
[여자3] 결혼만큼은 내 선택대로 할 거야 | At the very least, I'll choose who I marry. |
- [지경] 대박 - [승구] 뉴스에도 나왔어 | Incredible. It's even on the news. |
[지경] 봉철희 씨 여기서 결혼할 필요 없는 거 아니에요? | Maybe Mr. Bong doesn't need to get married here? |
어떡해 | What about all this? |
철희 씨 | Cheol-hui. |
.결혼해YOU ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment