Search This Blog



  결혼해YOU 1

KOR-ENG Dual sub


[헛기침] 현금은How much cash do you have?
[익살스러운 효과음]How much cash do you have?
얼마나 보유하고 계세요?How much cash do you have?
- [흥미로운 음악] - 네?Pardon?
[남자] 주식 투자나Do you invest in stocks or crypto, by chance?
혹시 코인 같은 것도 하시나요?Do you invest in stocks or crypto, by chance?
[익살스러운 효과음]
[웃으며] 아, 제가 돌려 말하는 건 질색이라I tend to be straightforward.
결혼을 하려면 상대방의 경제 상황에 대해서I believe it's important to be completely open about finances
정확하게 아는 거 전 중요하다고 봅니다I believe it's important to be completely open about finances when marriage is on the table.
[어색한 웃음] 저희 만난 지 30분밖에 안 됐는데We met only 30 minutes ago. Isn't it too early to talk about marriage?
아직 결혼 얘기는 좀 이르지 않나요?Isn't it too early to talk about marriage?
저는 캐주얼한 소개팅 자린 줄 알았는데요I thought this was just a casual blind date.
[익살스러운 효과음]
이런 자리This is the time to be open about our objectives to increase efficiency.
서로의 목적은 분명히 하고 효율성을 높이는 게 중요하죠This is the time to be open about our objectives to increase efficiency.
[남자] 아, 솔직히Let's be honest,
여자 나이 서른 넘으면 좀… [쩝 입소리]when a woman is over 30…
아직 좀 남았는데I still have a bit more to go before I pass 30.
[옅게 웃으며] 서른 넘으려면요I still have a bit more to go before I pass 30.
[여자의 옅은 웃음]
[못마땅한 숨소리]
- [옅은 웃음] - [안경 달그락거리는 소리]I guess there's still one thing positive about you.
[남자] 그, 하나 씨한테도I guess there's still one thing positive about you.
긍정적인 면이 하나 있네요I guess there's still one thing positive about you.
공무원이란 직업이 썩 좋은 건 아니지만A civil servant isn't the best job,
그래도 정년과 [후 입바람 소리]but your retirement age and pension are
연금이 보장되니까set in stone.
[기차 기적 효과음]
네, 뭐-Yes, I do plan on working until-- -And maternity
- 정년까지 다닐 생각이긴 한데… - [남자] 출산 휴가랑 육아 휴직도-Yes, I do plan on working until-- -And maternity and parental leave shouldn't be an issue.
자유롭게 쓸 수 있을 테고and parental leave shouldn't be an issue.
- [익살스러운 효과음] - 출산이요?Maternity?
- [흥미로운 음악] - [남자] 말이 나와서 말인데Maternity? Since we're on the subject,
하나 씨가 나이가 좀 있으시니까you're not exactly young, so we should have kids as soon as we're married.
결혼하면 애는 바로 가졌으면 좋겠습니다kids as soon as we're married.
네?Pardon?
[어색한 웃음] 저는I'm single by choice.
비혼이에요I'm single by choice.
- [강조하는 효과음] - 비혼이요?-Single by choice? -I think you misunderstood.
[하나] 좀 오해가 있었던 거 같은데-Single by choice? -I think you misunderstood.
- 저는 맞선이 아니라 - [유쾌한 음악]I'm here for a casual date, not looking for a spouse.
소개팅인 줄 알고 나왔다니까요?I'm here for a casual date, not looking for a spouse.
[헛웃음]I'm here for a casual date, not looking for a spouse.
[남자] 이 나이에 소개팅이면If not for marriage, why would you go on a blind date at this age?
결혼을 생각하는 게 당연한 거죠If not for marriage, why would you go on a blind date at this age?
[옅은 한숨]
저는 결혼이라는 것도 자격이 필요하다고 보거든요I believe you must meet certain criteria to get married.
[익살스러운 효과음]
아무나 막 결혼을 하면Marriage between incompatible individuals will only lead to issues.
그게 더 사회적으로 문제가 된다고 생각해서요Marriage between incompatible individuals will only lead to issues.
[하나] 그런 면에서 저는In that regard,
- [익살스러운 효과음] - 음, 아직I believe I don't meet those criteria yet.
결혼할 자격이 없는 거 같거든요I believe I don't meet those criteria yet.
[남자] 그럼 이런 자리 나오면 안 되는 거 아닙니까?Then, you should've never agreed to this.
결혼을 안 한다는 거지 남자를 안 만나겠다는 건 아니라서Just because I don't want to marry, doesn't mean I don't want to date men.
[하나] 그리고 뭐 기대 없이 나왔다가Plus, I figured I might luck out and meet
자고 싶은 사람이라도 만나면 좋은 거고요someone I just want to sleep with.
[띵 울리는 효과음]someone I just want to sleep with.
자고 싶은 사람이요?Just to sleep with?
[쩝 입소리] 근데 오늘은 좀…But maybe not today.
- [기가 찬 숨소리] - [하나] 그리고Also, I'm a civil servant. To avoid ending up
그쪽 같은 분 만나 결혼하면 골 아프게 살까 봐Also, I'm a civil servant. To avoid ending up in a miserable marriage with someone like you,
공무원도 하는 거라in a miserable marriage with someone like you,
오늘 저한테 주신 충고는I'll be sure to keep your advice today deep in my heart.
- 여기 깊이 새기겠습니다 - [익살스러운 효과음]I'll be sure to keep your advice today deep in my heart.
[남자] 아니…Wait.
[반짝이는 효과음]
- ['결혼 행진곡'이 흘러나온다] - [사람들의 환호성]
[카메라 셔터음]
[계속되는 사람들의 환호]
[사진 기사] 수고하셨습니다Thank you.
- [흥미로운 음악] - [여자] 축하해
[한숨]Marriage? I'm not really interested in it.
[웃음]filled with duties and responsibilities I never wanted for the rest of my life.
아유I wouldn't dare to even dream about marriage.
저한테는 '왜 결혼을 안 하냐'보다는I personally wonder why I must
[TV 속 하나] 왜 결혼을 해야 하는지가 더 의문이라서요more than why I am not.
꼭 결혼을 해야 되는 건 아니잖아요No one is required to get married.
[옅은 웃음] 나 화면발 좀 잘 받는데?The camera loves me.
[TV 속 하나] 저는 혼자 사는 삶도 멋지다고 생각합니다I think a solo life is pretty great.
- [스마트워치 진동음] - [거친 숨소리]
[밝은 효과음]REMINDER 20:00 SINGING LESSON
- [러닝머신 작동음] - [가쁜 숨소리]REMINDER 20:00 SINGING LESSON I am Jeong Ha-na. I'm 29 years old and single.
[하나] 29세 싱글 정하나I am Jeong Ha-na. I'm 29 years old and single.
나는 비혼주의자다Single by choice.
[하나가 불안정한 음정으로] ♪ 함께 걸어갈 ♪As we walk down this path together
♪ 모든 순간에 ♪I hope every moment
♪ 너와 내가 ♪You and I share together
♪ 찬란하게 빛나길 ♪Sparkles brilliantly
[어색한 웃음]
[하나, 선생님의 웃음]Good. Great job.
- 잘했어, 잘했어 - [하나] 아, 네, 네Good. Great job.
정말 신기해It's just so amazing. Every time it's a different song.
어떻게 부를 때마다 딴 곡을 불러?It's just so amazing. Every time it's a different song.
[시무룩한 숨소리] 저 너무 안 늘죠?I'm just not getting any better.
아, 이게 박자라는 게 말이야Well, the thing with rhythm is…
♪ 따따따, 따따따 ♪
♪ 으따따따따, 으따따따따 ♪
- [선생님] ♪ 따, 따, 따, 따 ♪ - [하나의 호응]You should be one with the rhythm, as if it was tattooed on.
요거 딱 박자 개념을You should be one with the rhythm, as if it was tattooed on.
몸에 문신처럼 새겨You should be one with the rhythm, as if it was tattooed on.
- 자, 이제 후두 내리고 - [목 가다듬는 소리]Now, relax those vocal cords. One, two, three, go.
하나, 둘, 어이, 어이!One, two, three, go.
[불안정한 음정으로] ♪ 함께 걸어갈… ♪As we walk down this path together
- [밝은 음악] - [하나] 인생의 버킷 리스트를As we walk down this path together I get to check things off my bucket list at my pace, as I see fit.
내가 원하는 대로 채워 나가고I get to check things off my bucket list at my pace, as I see fit.
[캔 뚜껑 따는 소리]
[하나] 평온한 집 안에서I get to focus only on myself
오롯이 나에게 집중한다in my peaceful apartment.
[시원한 탄성]
[옅은 웃음]
"하나의 집"
[반짝이는 효과음]JEONG HA-NA'S LIFE GOALS
현재 공무원 7급 2호봉I currently work as a civil servant, second-year, grade 7.
조그만 월급으로 생활하지만My salary is meager, but it's fine.
결혼할 거 아니고 애 낳을 거 아니라 괜찮다It's not like I'm going to get married or have kids.
계획대로라면 은퇴 후에는If everything goes to plan, I'll head to the Mediterranean Sea
지중해로 갈 것이다after I retire. TO LIVE BY THE MEDITERRANEAN SEA
그러니 맥주 한 캔으로 하루의 마침표를 찍는So I'm perfectly content with my life now where I'm able to conclude
지금의 일상에with my life now where I'm able to conclude
나는 충분히 만족한다my day with a can of beer.
혼자여서 참 좋다I'm so happy to be solo.
[옅은 전화벨 소리]
[하나] 싱글 생활을 잘 유지해 나가기 위해선If I want to maintain my single life,
철밥통 공무원 신분을 잘 지켜 내야 한다I need to hold on to my rock-steady government job.
- [마우스 조작음] - [전화벨 소리]
감사합니다 공원 녹지과 정하나입니다Thanks for calling. Jeong Ha-na at Parks and Greenery.
[남자] 야!Hey, get me the guy I was just speaking to.
좀 전에 통화한 사람 바꿔Hey, get me the guy I was just speaking to.
네?Pardon? Get that prick on the phone right now!
[남자] 그 싸가지 인간 당장 바꿔!Get that prick on the phone right now!
- [흥미로운 음악] - 저…Sir…
[익살스러운 효과음]Sir…
[직원1의 헛기침]
- [전화벨 소리] - [직원1의 옅은 숨소리]
[옅은 웃음] 어 죄송한데요, 선생님I'm sorry, sir,
그, 어느 분이랑 통화했는지를 알려 주시면…but if you could tell me the name of the person…
[통화 종료음]but if you could tell me the name of the person…
여보세요?Hello?
[남자] 여기 팀장 어딨어? 팀장 나와!Where is the team manager? Get them over here!
[직원들의 놀란 소리]
내가 말이야, 어?Do you know
이 쓰레기how many times
이 쓰레기 치워 달라고I've requested this trash to be cleared?
- 몇 번을 말했어? - [익살스러운 효과음]I've requested this trash to be cleared?
[어색한 웃음] 선생님, 일단 진정하시고…Sir, if you could just calm down first--
[남자] 진정, 진정, 진정, 진정!"Calm down. Calm down. Calm down!"
맨날천날 진정하라고만 하지?That's all you ever say!
그, 어느 산책로인지 구체적으로 말씀해 주시면If you could tell us which walking path it is exactly,
저희가 바로 처리해 드리겠습니다then we'll take care of it immediately.
인정시 산 50번지It's 50 San, Injeong City.
선생님, 그Sir, because that is located in a residential area,
인정시 산 50번지는 주택가라서요, 청소 행정과로Sir, because that is located in a residential area, the Sanitation Department can assist you.
[하나] 문의해 주시면 좋을 거 같은…the Sanitation Department can assist you.
- [출렁거리는 소리] - [직원2] 냄새 뭐야?
- [직원들의 놀란 소리] - [직원3] 뭐야, 뭐야, 왜 그래!
[긴장되는 음악]
[남자의 힘주는 소리]
- [직원들의 놀란 소리] - 뭐야!
[뚝 멎는 음악]
[우아한 음악]
[늘어지는 남자의 힘주는 소리]
[늘어지는 출렁거리는 소리]
[늘어지는 출렁거리는 소리]
[직원들의 놀란 소리]
[직원들의 짜증 내는 소리]My goodness! What's wrong with you?
- [직원4의 헛구역질] - [직원5] 뭐야, 이게!What's wrong with you? -What is all this? -Damn it…
- 아이씨 - [직원들의 성난 소리]-What is all this? -Damn it… What are you doing?
[직원6] 뭐 하는 거예요!What are you doing?
[하나] 물론Unfortunately,
똥물을 감수해야 할 때도 있다the job comes with its share of shit storms.
누군가 말한 것처럼 공무원은They say there are ten Heavenly Stems when it comes to social hierarchy
갑, 을, 병, 정, 계and that civil servants are part of the lowest branch.
계 새끼니까You have to work like a dog.
[한숨]
[계속되는 직원들의 성난 소리]
- [깜빡이는 효과음] - 이거 하트가 몇 개야? 응?How many likes is that? Seriously?
[못마땅한 숨소리]
내가 공 시장한테 져서 되겠어요?Must I lose to Mayor Gong?
- [남자의 어색한 웃음] - [구식의 씁 들이켜는 숨소리]
'좋아요'라…Likes.
[구식의 씁 들이켜는 숨소리] 요즘 사람들은So this is what people like nowadays?
이런 거 좋아한다 이거죠?So this is what people like nowadays?
[씁 들이켜는 숨소리]Then maybe we should assist with marriages?
그럼 우린 결혼을 한번 도와 볼까?Then maybe we should assist with marriages?
- 예? - [구식] 요즘 그렇게Pardon? I hear it's so hard to get married nowadays.
- 결혼하기 힘들다면서요? - [남자] 아I hear it's so hard to get married nowadays. A program geared for the youth could resonate
젊은 층들을 위한 정책을 만드시면A program geared for the youth could resonate
상대적으로 부족한 20대의 지지율을with the currently lacking 20s electorate to increase your approval rating
- 끌어올릴 수도 있을 거고 - [강조되는 효과음]with the currently lacking 20s electorate to increase your approval rating
재선에 유리하실 수도 있겠습니다and help with your reelection.
[씁 들이켜는 숨소리]Reelection, you say?
재선이라…Reelection, you say?
[구식의 씁 들이켜는 숨소리]
그럼 내가 한번 나서 볼까요?Then shall I give it a go?
- [발랄한 음악] - [익살스러운 효과음]
- [띵 울리는 효과음] - [보글거리는 효과음]MARRIAGE MORALE BOOST
쌈박하게 팀 하나 만들어 봐야겠어We're going to need to put together a fresh team.
[흥미로운 음악]JOIN THE MARRIAGE MORALE BOOST TEAM
[직원들의 술렁이는 말소리]JOIN THE MARRIAGE MORALE BOOST TEAM
"정보 게시판"This can't be for everyone.
[직원1의 한숨]
[직원들의 술렁이는 소리]
- [직원2의 킁킁거리는 소리] - [직원3] 아, 씨, 뭐야?-What's that smell? -Geez.
- [직원4] 아, 뭔 냄새야? - [직원5] 아, 무슨 냄새…-What's that smell? -Geez.
[직원들의 술렁이는 소리]
- [직원6의 한숨] - [직원7의 놀란 숨소리]
- [직원7] 고생했다, 진짜 - [하나의 옅은 웃음]Tough day for you today.
야, 이제 하다 하다 공무원이 중매까지 서는구먼?Now, they even want civil servants to play matchmaker?
- 어떻게 생각해? - [하나] 음What do you think?
결혼 사기도 아니고 요즘 시대에 결혼시키자는 발상이 먹힐까요?Maybe for a sham marriage. I don't think anyone can boost morale for marriage.
'높은 점수의'"The role will be positively reflected in performance reviews."
- [직원7] '인사 고과 반영 예정' - [강조되는 효과음]"The role will be positively reflected in performance reviews." Maybe this is a chance to get an in with the mayor?
이거 하면 시장 직속 라인 되는 건가?Maybe this is a chance to get an in with the mayor?
[옅은 한숨] 그만큼 리스크가 크고 힘들다는 얘기겠죠High risks and hurdles precede high rewards.
[직원7의 킁킁거리는 소리]
[직원7의 하 내뱉는 숨소리] 근데Maybe you should just toss the clothes.
그 옷은 좀 버리는 게 낫지 않을까?Maybe you should just toss the clothes.
- [흥미로운 음악] - [하나의 부정하는 소리]
제 4시간 시급하고 맞먹는 값어치인데They're worth four times my hourly pay. I can't just toss them.
그냥 버릴 순 없죠I can't just toss them.
[직원7] 세탁 값이 더 들겠다It'll cost more to clean them.
[직원1의 코 고는 소리]
[놀란 소리]
[코 훌쩍이는 소리]
[직원1의 찌뿌둥한 소리]
[직원1] 정 주무관은 아직 자리에 안 돌아왔나?Is Ms. Jeong not back yet?
그 똥물 민원은 청소 쪽에 잘 인계한 건가?I hope he took it over to Sanitation.
이거 또 나 찾아오면 안 되는데I can't have him come after me again.
- [한숨] 아 - [통화 연결음]I can't have him come after me again.
[개 짖는 소리]
[옅은 전화벨 소리]Did someone bring a dog in here?
누가 개를 데리고 들어왔나?Did someone bring a dog in here?
- [계속되는 통화 연결음] - [연신 개 짖는 소리]
[보글거리는 효과음]DIRTY MONGREL CHICKEN TEAM MANAGER
[뛰어오는 발소리]DIRTY MONGREL CHICKEN TEAM MANAGER
[톡톡 두드리는 소리]
- [안내 음성] 연결이 되지 않아 - [흥미진진한 음악]The caller you are trying to reach is unavailable.
음성 사서함으로 연결되며 삐 소리 후…The caller you are trying to reach is unavailable. Please leave a message…
- [어색한 웃음] - [통화 종료음]Please leave a message…
- 내가 개인가? - [개 짖는 소리 효과음]Am I a dog?
[위 팀장] 내가 새인가?Am I a chicken?
[새소리 효과음]Am I a chicken? Sir, that's not it--
[하나] 팀장님, 그게 아니고…Sir, that's not it--
왈왈!
- [익살스러운 효과음] - [위 팀장] 힘들면 상사도 씹고I know bad-mouthing your boss helps when it's tough.
해야지I know bad-mouthing your boss helps when it's tough.
나 이런 걸로 꽁해지는 그런 사람 아니야I won't be petty and hold a grudge over something like this.
어? 정 주무관I won't be petty and hold a grudge over something like this. You are quite witty.
위트 있어You are quite witty.
- 아주 유머러스해 - [익살스러운 효과음]Such a great sense of humor.
기왕 이렇게 된 거 할 얘기 있으면 맘껏 해 봐Feel free to take this chance to share some more.
- [북소리 효과음] - [반짝이는 효과음]
어려운 민원 생기면 급하다고 화장실 가시고A challenging complaint, bathroom break.
과중한 업무는 슬쩍 아래 직원한테 미루시고Difficult project, pass off to your subordinates. You say you're fine…
그리고 괜찮다 하시면서 꽁…Difficult project, pass off to your subordinates. You say you're fine…
- [익살스러운 효과음] - [흥미로운 음악]Difficult project, pass off to your subordinates. You say you're fine…
[익살스러운 효과음]
[어색한 웃음]
[위 팀장] 음
더 있나?Is there more?
지금 생각나는 건 이게 다입니다I can't think of any more right now.
그래, 생각나면 또 얘기하고Okay. Let me know if you think of some more.
[위 팀장] 자 퇴근 시간 다 됐는데All right. It's almost time to go home. Everyone, enjoy the rest of the day.
다들 잘 들어가고, 응? [웃음]All right. It's almost time to go home. Everyone, enjoy the rest of the day.
[옅은 한숨]
[옅은 숨소리] 팀장, 한 번 꽁하면You know once he holds a grudge, he makes your life a living hell.
사람 진짜 피곤하게 만드는데he makes your life a living hell.
어떡해요What are you going to do?
- [익살스러운 효과음] - [날카로운 효과음]
[직원2의 한숨]
[뿅 효과음]Good luck.
[위 팀장]Good luck.
[개 짖는 소리 효과음]
[하나] 절대 엮이고 싶지 않은I was transferred to where I never wished to go, the Marriage Morale team.
결혼 사기 팀으로 발령이 났다I was transferred to where I never wished to go, the Marriage Morale team.
한마디로 엿 먹었다In other words, I was screwed over.
[남자1] 어, 위 팀장Hey, how's it going?
[웃으며] 그래? 뭐 먹었는데?What did you end up eating?
[여자] 정하나 주무관이죠?Are you Ms. Jeong Ha-na?
[옅은 웃음]
- 반가워요 - [경쾌한 음악]It's nice to meet you. LEE JI-GYEONG, PREGNANT WITH SNIFFLES, HAPPILY MARRIED
아, 저, 정 주무관 자리는 저기, 저기예요Oh, right. That desk over there is yours.
- [하나의 호응] - 이, 이리 줘요Here. Let me help you.
내가 도와줄게Here. Let me help you.
아니에요, 괜찮습니다No, it's fine.
[남자2] 아, 제가, 네Please let me. I can help you with that.
제가 도와드리겠습니다 그리고 저는Please let me. I can help you with that. And I'm Han Bin.
한빈이라고 합니다And I'm Han Bin.
잘 부탁드립니다Here's to great things.
- [뿅 효과음] - [경쾌한 음악]HAN BIN, PROBATIONARY PERIOD, BLINDLY PASSIONATE
[남자1] 뭐? 그, 자기 팀에 있던 정 주무관이What? Ms. Jeong from your team used to work at a matchmaking agency?
- 결혼 정보 회사 출신이라고? - [뿅 효과음]Ms. Jeong from your team used to work at a matchmaking agency? YANG SEUNG-GU, SECTION CHIEF, CLOCKS OUT ON TIME
[경쾌한 음악]YANG SEUNG-GU, SECTION CHIEF, CLOCKS OUT ON TIME
가만있어 봐Hold on a second.
어, 그래, 언제 소주 한잔하자고Yeah, we should grab a drink soon. Okay, bye.
- 어, 어, 어, 어, 어 - [흥미로운 음악]Yeah, we should grab a drink soon. Okay, bye.
[통화 종료음]
우리 결정사 출신의 에이스 덕분에 시장님께서 미리 지시한 일이Thanks to our matchmaking whiz here, we'll be able to take care of this for the mayor in no time.
빨리 진행이 되겠는데?we'll be able to take care of this for the mayor in no time.
[지경] 어머, 자기 결혼 정보 회사 다녔었어?You used to work at a matchmaking agency?
[놀란 숨소리] 전문가네!You used to work at a matchmaking agency? -Then she's an expert! -Correct.
[승구] 전문가, 어-Then she's an expert! -Correct.
[지경] 정 주무관은 그럼 자원한 건가?So did you volunteer for this position?
- 절대로 아닙니다 - [이글거리는 효과음]I definitely did not.
[목탁 두드리는 효과음]
[하나가 웃으며] 절대로 아닙니다I definitely did not.
- [승구의 웃음] 응 - [지경의 웃음]-I see. -Sure.
- [승구] 응, 응, 응, 응, 응 - [지경] 응, 그럼, 그럼-I see. -Sure.
[지경의 웃음]
아니, 근데 팀장님도 안 계신데We don't even have a team manager yet, and we already have an assignment?
벌써 업무 지시가 내려왔다고요?We don't even have a team manager yet, and we already have an assignment?
[승구] 그러니까 말이야I know, right?
이, 결혼 사기 팀Marriage Morale Bust isn't going to be a cakewalk, either.
아, 이 팀도 쉽진 않겠어, 응Marriage Morale Bust isn't going to be a cakewalk, either.
- 양 계장님 - [승구] 응-Mr. Yang. -Yes?
사기 아니고 사기 진작It's "Marriage Morale Boost."
- 응, 진작, 응 - [지경] 응Right. Boost.
[익살스러운 효과음]
[하나] 첫날부터 불안한 기운이 엄습한다I already have a bad feeling about this.
"은 이자카야"
[분위기 있는 음악이 흘러나온다]
[한숨]
[쩝 입소리] 그래서 결론은So basically,
이 팀은 망했다는 거야this team is screwed.
왜, 어떻길래?Why? How so?
정년 앞둔 만년 계장에One hopelessly awaiting retirement, one happily awaiting maternity leave,
육아 휴직 앞둔 선배one happily awaiting maternity leave,
아무것도 모르는 애송이 시보and one cluelessly awaiting full-time.
팀장은?And the team manager?
[쩝 입소리] 아직Not assigned yet.
또 그것도 누가 올지 아주 걱정이 커But I'm worried about them, too. Then does this mean you won't be able to clock out on the dot anymore?
[여자] 그럼 이제 너의 칼퇴 생활도Then does this mean you won't be able to clock out on the dot anymore?
위협받는 건가?Then does this mean you won't be able to clock out on the dot anymore?
[씁 들이켜는 숨소리] 참 아이러니긴 해How incredibly ironic.
비혼주의자가 결혼을 장려하다니Ms. Single by Choice is promoting marriage.
- [시원한 탄성] - [탁 내려놓는 소리]
[한숨 쉬며] 그러게I know, right?
내가 결정사를 왜 그만뒀는데I quit that matchmaking agency for a reason.
[탄식]
[도어 록 작동음]
[도어 록 작동음]
[하나의 한숨]
[힘겨운 숨소리]
[무거운 음악]
[깊은 한숨]
[여자] 일 이딴 식으로 할래?Are you kidding me? MATCHMAKING AGENCY NO. 1 IN SALES
[하나] 3년 전 나는Three years ago, I worked at a matchmaking agency as a couples manager.
결혼 정보 회사의 커플 매니저였다at a matchmaking agency as a couples manager. I told you we just need to look at the numbers and ranking.
[여자] 우리는 숫자만 보고 등급만 보면 된다 했지?I told you we just need to look at the numbers and ranking.
니가 뭔데 주제넘게 판단해?I told you we just need to look at the numbers and ranking. Who are you to call your own shots?
이기훈 회원님 저번 만남 때도 문제의 소지가 있었고…Mr. Lee had some issues during the last match and--
[여자] 문제없는 사람이 어딨어!Who doesn't?
착각하나 본데Wake up.
니가 하는 일이 그 문제까지 포장하는 거야Hiding those issues is a part of your job.
[울컥하는 숨소리]
[여자가 흐느끼며] 이게 다 너 때문이야, 어?This is all your fault.
어떻게 그딴 놈이랑 연결을 시켜, 어?How could you set her up with someone like that?
저것 좀 봐 봐, 저 꼴 좀!Just look at her.
[흐느끼며] 어휴, 우리 딸 불쌍…My poor daughter…
[하나] 커플 매칭 실적 압박에 무리수를 뒀던 게Succumbing to the pressures of achieving the most matches
결국 탈이 나고 말았다led to calamity in the end.
[종이 바스락거리는 소리]It led to the demise of someone else's marriage…
남의 결혼은 파투를 냈지만It led to the demise of someone else's marriage…
내 결혼은 잘 치러 내고 싶었다CHOI GI-JUN AND JEONG HA-NA …but I still had hopes for mine.
[도어 록 작동음]
[계속되는 무거운 음악]
[탁탁 부딪는 소리]
하지만 결국Unfortunately, in the end,
그날 내 결혼도 파투가 났다my marriage also met its demise that day.
결혼이라는 명제에서 벗어나려고I became a civil servant to get away from everything related to marriage.
공무원까지 되었건만from everything related to marriage.
다시 남의 결혼을 장려해야 한다니And now, I must foster someone else's marriage again.
- [후루룩 먹는 소리] - [TV 속 성우] 청도의 봉 반장Mr. Bong of Cheongdo.
- [남자의 음미하는 탄성] - 서른네 살 총각 봉철희 씨Mr. Bong of Cheongdo. Bong Cheol-hui is a 34-year-old bachelor.
철희 씨는 결혼할 나이지만He is old enough to be married, but he's too busy looking after his twin nephew and niece.
결혼은 꿈도 못 꾼 채 쌍둥이 조카들과 살아갑니다but he's too busy looking after his twin nephew and niece.
[남자의 후루룩 먹는 소리]
- 청도의 해결사 봉철희 씨 - [구식] 어떻게 생각해요?What do you…
[TV 속 성우] 이 작은 마을에선He plays an essential role for all the villagers on the island.
- 철희 씨의 손이 닿지 않는 곳이 - [힘겨운 숨소리]He plays an essential role for all the villagers on the island.
- 없습니다 - [구식] 어떻게 생각하냐고요He plays an essential role for all the villagers on the island. What do you think?
[TV 속 성우] 청도 주민들에게는
- 언제나… - [남자] 뭐, 뭘…About what, sir?
[TV 속 성우] 주민 봉철희 씨About what, sir? Would you marry someone like that?
저 친구 정도가 결혼해 준다면?Would you marry someone like that?
- [TV 소리가 흘러나온다] - 저 친구라면? [웃음]Would you marry someone like that? Who do you mean?
- [밝은 효과음] - [희망찬 음악이 흘러나온다]Who do you mean?
[TV 속 성우] 바로 결혼입니다It's summer now.
[갈매기 울음이 흘러나온다]HUMAN CINEMA ISLAND BACHELOR BONG CHEOL-HUI
[탁 내려놓는 소리]
[탁 내려놓는 소리]
[갈매기 울음]
[철희의 한숨]
[남자] 저 답도 없고 등급도 안 나오는Are you talking about that hopeless, bottom-tier, Island Bachelor?
- 저 섬 총각 말씀이십니까? - [TV 소리가 흘러나온다]Are you talking about that hopeless, bottom-tier, Island Bachelor?
[구식의 쩝쩝거리는 소리] 그렇죠?Are you talking about that hopeless, bottom-tier, Island Bachelor? Right?
- [웃음] 예, 조금 - [구식] 힘들겠죠? [웃음]-It'll be hard, right? -A bit.
- [익살스러운 효과음] - 그러니까 우리가If we can get someone like that married off,
결혼만 시킬 수 있다면If we can get someone like that married off,
아주 대박이지 않겠어요?wouldn't it be simply awe-inspiring?
[잔잔한 음악이 흘러나온다]
[성우] 청도의 봉 반장, 봉철희 씨Mr. Bong Cheol-hui of Cheongdo.
철희 씨에게도 봄날이 찾아올까요?Will he ever get the chance to hear wedding bells?
소망대로 철희 씨가 결혼을 할 수 있길 응원합니다We wish him luck and hope that his wedding wishes come true soon.
[새 지저귀는 소리]
[하나] 보시다시피 이공삼공 세대의 65%가As you can see, 65% of the survey participants
결혼이 필수 요소가 아니라고 대답했다는 조사 결과입니다in their 20s and 30s don't see marriage as a necessity.
야, 65%면 절반 이상이네요?Gosh, 65%? That's over half.
[하나] 음, 그 이유로는 뭐, 남자는 결혼 자금 부족As for their reasoning… Men cited a lack of wedding funds,
고용 상태에 대한 불안 등job insecurity,
돈과 관련된 문제가 있고요and other financial issues.
여성은 결혼 생활 자체에 대한 부담A lot of women cited the pressures of married life and child-rearing.
양육 부담이 큰 비중을 차지합니다of married life and child-rearing.
[빈] 그래서 정리하자면To summarize, money is the deterrent for men
남자는 돈 때문에, 그리고To summarize, money is the deterrent for men and the dread of married life is the deterrent for women.
여자는 두려움 때문에 결혼을 선택하지 않는다고 볼 수 있습니다and the dread of married life is the deterrent for women.
그니까 혼자 사는 게 답이죠 [한숨]Hence, living alone is the answer.
[익살스러운 효과음]
[앙증맞은 효과음]
[익살스러운 효과음]
- [어색한 웃음] 개인 의견입니다 - [장난스러운 음악]Just my personal opinion.
- [어색한 웃음] - [승구] 아이고Geez, that's not really poor. We were poor back then.
없는 거로 치면 우리 때만 하겠어?Geez, that's not really poor. We were poor back then. No money, no car, no house. Nothing.
돈이 있어, 차가 있어 집이 있어, 뭐가 있어?No money, no car, no house. Nothing.
그래도 결혼은 당연한 거고But still, you need to get married.
애 낳아서 잘 키우면Have some kids and raise them well. That's joy. That's happiness.
그게 기쁨이고, 그게 행복이지Have some kids and raise them well. That's joy. That's happiness.
- 그, 그, 안 그래요? - [날쌘 효과음]You know… Right?
- [익살스러운 효과음] - [지경의 의아한 탄성]Me?
[헛웃음] 웨, 웬일이니?What? I can't believe this.
[놀란 숨소리] 어 저 라떼 아니에요I'm not of your generation.
- [기가 찬 숨소리] - [지경의 웃음]
[지경] 쿵쿵이 들어요 무슨 라떼야 [웃음]Sniffles will hear you. Don't be absurd.
- [승구] 미안해, 쿵쿵아 [웃음] - [지경의 웃음]Sniffles will hear you. Don't be absurd. Sorry, Sniffles. But where are we going to find our participants?
[빈] 아니, 근데 신청자는 어디서 찾죠?But where are we going to find our participants?
[하나] 음, 홍보 자체가 안 될 거 같지 않아요?I don't even know how we'll promote it.
[구식] 홍보는 이 사람이 해 줄 겁니다This man will be doing the promotion.
[승구] 아이고 시장님 오셨습니까?Hello, sir!
- [웃으며] 예, 예, 수고 많아요 - [남자의 힘겨운 소리]Yes, hello. Thank you for your hard work.
- 어, 그래, 이쪽으로 - [남자의 힘주는 소리] 아, 예Yes, hello. Thank you for your hard work. You can set it down there.
[남자의 힘겨운 소리]
[구식] 여러분이 걱정하시는For the first participant in the project you're all worried about…
첫 번째 프로젝트는For the first participant in the project you're all worried about…
이 사람으로 하시죠I'd like to propose him.
- 아, 침을 묻혀요, 아휴, 정말 - [승구] 가만있어 봐, 아니-Don't use spit. -Calm down. Wait. This is…
- [승구] 이 사람은? - [지경의 놀란 숨소리]Wait. This is…
어머Hold on. I've seen him on TV.
[지경] 나 이 사람 테레비에서 봤는데?Hold on. I've seen him on TV.
엄마들 커뮤니티에서He was really trending in the mom communities for a while.
- 한동안 엄청 유명했었어요 - [빈의 탄성]He was really trending in the mom communities for a while.
방송까지 타서 유명한 사람이라I'm sure his TV fame will help make a splash,
화제는 될 수 있겠지만 [씁 들이켜는 숨소리]I'm sure his TV fame will help make a splash,
실패할 경우에 위험이 너무 크지 않을까요?but if we fail, it'll be equally as damaging, won't it?
[구식] 그러니까요Exactly.
성공시키면 되겠네요So you just need to succeed.
우리 인정 많은 인정시가Injeong is known for its benevolence.
이 섬 총각을 도와줘야죠We need to help this chap out.
듣자 하니 여기 전문가도 있다던데?From what I hear, we even have a pro with us.
- 예, 시장님, 여기 - [익살스러운 효과음]Yes, sir. Ms. Jeong here used to work at a matchmaking agency.
- [승구] 정하나 주무관이 - [익살스러운 효과음]Yes, sir. Ms. Jeong here used to work at a matchmaking agency.
결혼 정보 회사에 있었답니다Yes, sir. Ms. Jeong here used to work at a matchmaking agency.
아, 그래요?Is that so?
[어색한 웃음] 그 얼마 안 있었습니다I wasn't there for that long.
[하나] 그만둔 지도 오래됐고요And I quit a long time ago.
[어색한 웃음]
정 주무관이 담당해 보는 건 어때요?How would you feel about taking the lead?
- 네? - [흥미로운 음악]Pardon?
[구식] 봉철희 씨를 데려와서Pardon? If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse,
결혼할 상대만 찾아 준다면If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse,
파격적인 대우 약속하죠I can guarantee you a handsome reward.
- [구식의 웃음] - [난감한 숨소리]
[익살스러운 효과음]
한다고 해요Tell him you'll do it.
- [지경이 작게] 한다고 해요 - [경쾌한 음악]-Say yes. -You got this.
[작게] 파이팅, 파이팅-Say yes. -You got this.
[난처한 웃음]
[밝은 음악이 흘러나온다]
[여자] 정하나Jeong Ha-na.
- [익살스러운 효과음] - 정하나!Jeong Ha-na!
[놀란 소리]
[한숨]
- 결국 정신이 나가 버렸고만? - [쩝 입소리]You finally lost your mind.
'어떻게 하면 결사 팀에서 탈출할 수 있을까'I'm just trying to figure out a way to escape the Marriage Morale Boost Team.
[하나] 생각 중이야I'm just trying to figure out a way to escape the Marriage Morale Boost Team. Does such a way even exist?
뭐, 뾰족한 수가 있어?Does such a way even exist?
[씁 들이켜는 숨소리]
- [옅은 숨소리] 1번, 사표를 쓴다 - [익살스러운 효과음]Option one. I resign.
- [호응] - [익살스러운 효과음]Okay. Clean finish. Great.
- [흥미로운 음악] - 깔끔하네, 좋다!Okay. Clean finish. Great.
피똥 싸서 공부해서 들어왔거든?I killed myself to get that job.
[씁 숨을 들이켜며] 100세 시대에 연금을 어떻게 포기해?I need that pension if I'm living until I'm 100.
[헛웃음] 어느 장단에 맞춰야 돼?What do you want me to say?
- 2번 - [익살스러운 효과음]Option two. I make the department go away.
부서가 없어지게 만든다Option two. I make the department go away.
- [익살스러운 음악] - [들이켜는 숨소리]
임 시장이 직접 만든 부서를 없애겠니?Why would the mayor get rid of it when he made it?
[한숨]
3번Option three.
- 업무를 개잘해서 특진한다 - [익살스러운 효과음]I excel beyond expectations and land a special promotion.
- [탁 테이블 치는 소리] - [여자] 정답, 그거야I excel beyond expectations and land a special promotion. Done. That's it.
- 내가 개잘해서? - [익살스러운 음악]-I do exceptionally well… -Yeah.
- [여자] 응 - [하나] 특진?-I do exceptionally well… -Yeah. -And get promoted? -Yeah.
[여자] 응!-And get promoted? -Yeah.
봉철희 씨를 데려와서If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse,
결혼할 상대만 찾아 준다면If you can bring Mr. Bong here and find him a spouse,
파격적인 대우 약속하죠I can guarantee you a handsome reward.
[옅게 한숨 쉬며] 파격적인 대우라…"A handsome reward."
[익살스러운 효과음]
딱 기다려You just wait and see.
[드르륵거리는 소리]
- [하나] 나 간다 - [여자] '딱 기다려'?-I'm off. -"Just wait"?
야!Wait!
- [타이어 마찰음] - [구식의 놀란 소리]
[구식] 아, 왜 이래, 이거?What just happened?
어?What just happened?
아 [의아한 소리]
정 주무관?-Ms. Jeong? -Sir, I need to speak to you.
시장님 제가 드릴 말씀이 있습니다-Ms. Jeong? -Sir, I need to speak to you.
[구식의 옅은 탄성] 무슨 일이죠?What is it?
봉철희 씨, 제가 담당하겠습니다I'll take care of Mr. Bong.
아, 그래요?What? Really?
[구식] 정 주무관 아주 잘 생각했어요You made a wise decision, Ms. Jeong.
[구식의 웃음]But please promise me something.
[하나] 대신 하나만 약속해 주세요But please promise me something. Promise?
약속?Promise?
- [밝은 음악] - [스위치 조작음]
[달그락거리는 소리]
[시원한 탄성]
[강조되는 효과음]
[혀 차는 소리]
"검색"BONG CHEOL-HUI
- 얼굴이 없어? - [마우스 조작음]There's no shot of his face.
[하나의 의아한 소리]ISLAND BACHELOR BONG CHEOL-HUI, 34,
[하나의 쩝 입소리]IS THE TALK OF THE TOWN AFTER HIS APPEARANCE ON HUMAN CINEMA
[하나의 씁 들이켜는 숨소리]AFTER HIS APPEARANCE ON HUMAN CINEMA
어휴, 괴물인가?Maybe he looks like a monster?
- [사람들의 시끌벅적한 소리] - [밝은 음악]
- [여자1] 아휴, 빨리빨리 오세유 - [남자1] 아, 알았어Hurry up already.
- [여자2] 아휴, 바빠… - [사람들의 소란스러운 소리]
[여자3] 여 물 좀 쫙 찌끄려 봐잉-Spray some water here. -Stop that.
- [여자4] 여 군소가 좀 많어 - [여자5] 아휴-Spray some water here. -Stop that.
- [여자3] 아이고 - [여자4] 물건 좋네My goodness. Pour it already.
- [여자5] 어디? - [여자3] 좋지, 이쪽에 쫙!My goodness. Pour it already.
[남자2의 놀란 소리]
[사람들의 놀란 탄성]
[흥미진진한 음악]
[늘어지는 사람들의 놀란 소리]
[날카로운 효과음]
- [사람들의 놀란 탄성] - [여자6] 아이고
- [사람들의 환호] - [경쾌한 음악]
[계속되는 사람들의 환호]
[여자4의 탄성] 역시Cheol-hui is the best!
- 철희여 - [여자3의 씁 들이켜는 숨소리]Cheol-hui is the best!
[여자3] 오메 저 등판 워쩔 것이여?Oh my! Just look at those broad shoulders. -Bong Cheol-hui is the best. -The best.
- 우리 철희가 짱이랑께 - [여자4의 웃음]-Bong Cheol-hui is the best. -The best.
- 짱이여 - [익살스러운 효과음]-Bong Cheol-hui is the best. -The best.
[사람들의 환호]
- [갈매기 울음] - [옅은 파도 소리]
- [음미하는 소리] - [보글거리는 소리]
[탄성]
[웃음]
[갈매기 울음]
[방귀 소리]
[킁킁거리는 소리]
아이씨Darn it.
[남자아이의 피곤한 탄성]
[힘주는 소리]
- 산이야, 바다야, 밥 묵어 - [보글거리는 소리]San-i, Ba-da, breakfast.
- [달그락거리는 소리] - [탁 내려놓는 소리]
- [갈매기 울음] - [배 엔진음]
[힘겨운 소리]
- [흥미로운 음악] - [헛구역질하는 소리]
[기침]
[헛구역질하는 소리]
[힘겨운 소리]
[하나] 일상은 무너졌고My life is in shambles.
다시 커플 매니저가 되었다I'm back to being a couples manager.
여기서 탈출할 수 있는 단 한 번의 기회This is my one chance to escape all this.
약속?Promise?
성공한다면 부서 이동시켜 주십시오If I succeed, please transfer me to another department.
봉철희 씨만 결혼시켜 봐요Just get Mr. Bong married. Then I'll gladly fulfill that promise and transfer you to another department.
그럼 정 주무관 원하는 대로 부서 이동 약속하지Then I'll gladly fulfill that promise and transfer you to another department.
- [갈매기 울음] - [하나] 섬 총각 봉철희Island Bachelor Bong Cheol-hui,
내가 반드시 결혼시킨다I will marry you off no matter what.
[남자] 아니, 왜 그, 오늘도 나가는 겨?Hold on. Are you going out to sea today too? Yeah, I have to.
- [철희] 이, 아, 이따 나가야지유 - [남자] 아, 항시 그Yeah, I have to. Always be careful.
- 조심햐 - [철희] 이Always be careful. Of course. I'll be sure to.
[웃음] 조심할게유, 이Of course. I'll be sure to.
시방, 그, 바쁜 겨?Are you busy right now?
[철희의 힘주는 소리] 아, 왜유?Why do you ask?
[남자] 아니, 그, 야, 배가 이거I think my boat is messed up.
탈 난 거 같여I think my boat is messed up.
엊그저께 그, 나갔다가 그냥 못 돌아올 뻔했다니께?I almost didn't make it back two days ago.
- 참 큰일 날 뻔했네유, 정말 - [남자의 한숨]You could've been in big trouble. It's fine. What's the worst thing that could happen? I die?
내비둬, 요러다가 그냥 뭐 죽기밖에 더 하겄어?It's fine. What's the worst thing that could happen? I die?
[옅은 웃음]
아, 지금 어떻게 뭐 배 한번 봐 드려유?Well, do you want me to take a look?
그럴텨?Will you?
[슥슥 긁어내는 소리]
[연신 슥슥 긁어내는 소리]
[힘겨운 숨소리]
- [휴대 전화 진동음] - [철희의 옅은 한숨]
- [계속되는 휴대 전화 진동음] - [철희의 가쁜 숨소리]
[철희] 이Hey.
아, 뭐 때문에 그래유?What's up?
[갈매기 울음]
[하나] 감사합니다Thank you.
아, 고생 많으셨어요Thank you for the ride.
[씁 들이켜는 숨소리]
지금 어디 있으려나?Where could he be?
- [철희] 담가유? - [음산한 음악]Stab them.
배를 그냥 사정없이 갈라유Just slice them open. Show no mercy.
[무거운 효과음]
뭘 갈라?Slice them?
[철희] 배를 가르구유Slice them up and be sure to bury them deep.
확실하게 묻어유Slice them up and be sure to bury them deep.
조폭인가?Is he a gangster?
[하나의 비명]
[하나의 아파하는 소리]
뭐여? 끊어 봐유What… I'll call you back.
[통화 종료음]
[한숨 섞인 신음]
[날카로운 효과음]
[고조되는 음악]
[오싹한 효과음]
[비명]
어, 제발! [겁먹은 숨소리]Please don't!
- [하나의 떨리는 숨소리] - [반짝이는 효과음]Hey, are you hurt?
아, 시방 안 다쳤슈?Hey, are you hurt?
- [비명] - [철희의 당황한 소리]Geez.
- [흥미로운 음악] - [갈매기 울음]Geez.
아, 뭐, 그렇게 소리 질러 갖고 뭐, 간 떨어지겄슈?Any louder, and you'll scare yourself to death.
간이요?Death?
- [철희] 배를 갈라서 - [긴장되는 음악]Slice them up and be sure to bury them deep.
확실하게 묻었슈Slice them up and be sure to bury them deep.
안 돼요, 아직은! [힘주는 소리]No! I'm too young!
- [하나의 다급한 숨소리] - [철희] 뭐여?What?
- [하나의 신음] - [익살스러운 음악]What's wrong with you? What now?
- 왜 그랴? 아, 뭐여? - [하나의 놀란 소리]What's wrong with you? What now?
[비명]
[당황한 소리] 응?-What the… -Don't come any closer!
오, 오지 마, 오지 마, 오지 마!-What the… -Don't come any closer!
- 어머머, 어머 - [철희] 뭐예유?-What the… -Don't come any closer! What's up? What's wrong?
어? 왜 그러는 거여?What's up? What's wrong?
- 에? - [하나의 비명]What?
뭐여?What's wrong with her?
섬에서 못 보던 처자인디I've never seen her before.
- [빨리 감기 효과음] - [익살스러운 효과음]
[날쌘 효과음]
[하나의 가쁜 숨소리]
[숨 고르는 소리]
아, 이제 안 쫓아오나?Did he stop chasing me?
아, 그 사람 뭐야?What's his deal?
[가쁜 숨소리]
- [바다] 아유, 이게 - [산이의 놀란 소리] 이게-You stink. -You stink.
[바다, 산이] 무슨 냄새유?-You stink. -You stink.
- [바다, 산이의 질색하는 소리] - [하나] 응?
- [바다의 질색하는 소리] - [난감한 숨소리]
- [바다의 한숨] - [산이] 무슨 일 있어유?Did something bad happen to you?
아냐, 괜찮아No, I'm fine.
- [하나] 근데 너네 여기 살지? - [산이의 옅은 호응]Do you two live here?
그러면 그, 봉철희 씨라고 여기 사시는 분 알아?Then, by any chance, do you know a man named Bong Cheol-hui?
[바다] 왜유?Why do you ask?
[옅은 웃음] 언니가 그 사람을 꼭 만나야 되거든I need to meet him.
[산이] 그러니께 왜유?Right. But why?
그게 결혼…Marriage…
- [흥미로운 음악] - [옅은 웃음]
아, 그, 좀 중요한 일이 있어서It's just something important.
[함께] 우린 몰러유-We don't know him. -We don't know him.
- 가, 가자 - [산이] 잉-Let's go. -Okay. -Geez. She stinks. -Gosh.
- [바다] 아, 이게 뭔 냄새여 - [산이의 중얼거리는 소리]-Geez. She stinks. -Gosh.
[바다, 산이의 질색하는 소리]
[한숨]
- [여자1의 웃음] 앉아 - [철희] 아이고야-Have a seat and try it. -Go on.
- [여자1] 잡솨, 잡솨 - [철희] 아따 [탄성]-Have a seat and try it. -Go on. -All right. -My goodness.
- [여자1] 오메 - [철희] 자, 자, 자-All right. -My goodness.
- [여자2] 이, 어뗘? - [여자3] 아이고How is it?
[여자2] 어뗘?How is it?
아우! 참말로Unbelievable.
[쩝 입소리] 뭐여?What's this?
- [익살스러운 효과음] - 백종원 선생님 하기로 한 겨?Going after Paik Jong-won's job?
- 뭐여! [웃음] - [여자1] 아이고!Going after Paik Jong-won's job? My goodness. Don't embarrass me.
- [여자1] 어쩌, 그냥, 철희가 준 - [여자2] 아이고My goodness. Don't embarrass me. I sliced open those clams you gave me and mixed them right in.
조기젓 배 갈라 갖고 사이사이 넣어 본 겨I sliced open those clams you gave me and mixed them right in.
- [철희, 여자2] 응 - [여자1의 웃음]I see. Where did you bury the rest?
아, 그, 남은 건 얻다 묻었어유?Where did you bury the rest?
[여자2] 이, 이짝 이장님 댁 마당에 묻어 놨지We buried them in the village chief's yard.
아이고, 참말로 고생 많았네유My goodness. All that work.
- [여자2의 웃음] - 욕봤슈, 이You deserve some praise.
- [바다, 산이] 삼촌! - [여자2] 쌍둥이들 오나 보네-Uncle! -Uncle! Here they come.
[바다, 산이] 안녕하세유 제시 할머니-Hello, ma'am. -Hello, ma'am.
[저마다의 웃음]
[여자2] 우리도 이만 가야지-We should get going. -Yeah, let's go.
- [여자3] 응, 가요 [웃음] - [제시의 호응]-We should get going. -Yeah, let's go.
- 이, 잘 먹을게유 - [제시] 이Thank you for all this.
- 안녕히 계세유 - [제시] 가요, 가, 이Take care.
- [산이] 안녕히 가세유 - [제시] 계세유, 계세유-Travel safely. -Bye.
- [철희의 웃음] - [바다] 또 오세유-Travel safely. -Bye. -Come back soon. -Okay.
[제시] 응-Come back soon. -Okay.
[새소리]
[할아버지의 한숨]
[할아버지의 중얼거리는 소리]
[피곤한 숨소리]
- [한숨] - [익살스러운 효과음]
저기, 할아버지 혹시 봉철희 씨라고 아세요?Excuse me, sir. Do you know Mr. Bong Cheol-hui, by any chance?
이? 뭐여?What? Who?
아닙니다Never mind.
[하나의 한숨]
진짜 봉철희 씨 어디서 찾지?Am I ever going to find him?
[통화 연결음]
[할아버지] 아가씨
[통화 연결음]VILLAGE CHIEF PARK
[박 이장] 여보셔유Hello?
여보세요Hello?
네, 이장님Hello, Chief Park.
저 인정시청에서 나온 정하나 주무관입니다This is Jeong Ha-na from Injeong City Hall.
[박 이장] 아, 그, 저기 그 결혼 사기 팀?From the Marriage Morale "Bust" Team?
그, 공문은 잘 받았슈I did receive the announcement.
[난감한 소리]
그, 결혼 사기 팀이 아니라 사기 진작 팀이고요It's actually the Marriage Morale Boost team, not "bust."
아무튼 제가 봉철희 씨를 만나고 싶은데Anyhow, I was hoping to meet Mr. Bong today. Where should I go?
어디로 가면 만날 수 있을까요?Where should I go?
[철희] 이?What? Someone came looking for me?
- 아, 누가 나를 찾아왔다는 겨? - [흥미로운 음악]What? Someone came looking for me?
[산이] 여자A lady.
- 여자? - [익살스러운 효과음]A lady?
- 결혼 뭐라고 하던디 - [흥미로운 음악]Talking about marriage.
결혼?Marriage?
[산이] 삼촌 우리한테 숨기는 거 있어유?Uncle, are you hiding something from us?
아, 삼촌이 숨기긴 뭘 숨겨What would I be hiding from you two?
[철희] 산이랑 바다 삼촌하고 비밀 없기로 한 거Have you already forgotten that we promised to never keep
그, 잊은 겨?any secrets between us?
[산이] 아니No.
그럼 그렇게 예쁜 언니가 왜 삼촌을 찾아온 겨?Then why would such a pretty lady come looking for you?
예쁜 여자?A pretty lady?
[바다] 잉Yeah.
그 정신 나간 여자 같은디?She sounds insane.
- 좀 이상해 보이긴 혔어 - [바다의 호응]-She did seem a bit off. -Yeah.
- 됐다 그랴, 이 [웃음] - [휴대 전화 진동음]Well, that's that.
- [휴대 전화 진동음] - [철희의 힘주는 숨소리]
[바다] 누구한테 온 겨?Who's calling?
이, 이장님Hello, Chief Park.
[갈매기 울음]
[한숨] 정하나Jeong Ha-na,
섬 총각 결혼시키는 거 쉽지 않다marrying off an island bachelor won't be easy.
아, 지금이라도 시장님한테 다른 미션 달라 해야 되나?Maybe I should ask the mayor for a different mission?
[철희] 이봐유Hello?
[흥미진진한 음악]
봉철희 씨?Mr. Bong Cheol-hui?
뉘슈?Who are you?
[하나] 아 [웃음]Right. I'm Jeong Ha-na from Injeong City Hall.
저는 인정시청에서 나온 정하나 주무관입니다Right. I'm Jeong Ha-na from Injeong City Hall.
시청이면 그, 공무원이에유?City Hall? -Are you a civil servant? -Yes.
-Are you a civil servant? -Yes.
아, 진짜 공무원이 맞는 겨?Can you prove it?
[철희] 난 아까 짝에 그렇게 뛰어가길래I thought maybe you pooped your pants earlier.
뭐, 똥이라도 나온 줄 알았슈I thought maybe you pooped your pants earlier.
아, 시방 안 다쳤슈?Hey, are you hurt?
[익살스러운 효과음]
싼 거 아니에유?Did you poop?
[멋쩍게 웃으며] 아까는 제가 오해를 한 거 같네요I think I misunderstood the situation earlier.
근데 공무원이 여긴 어쩐 일이에유?But what is a civil servant doing here?
[하나] 아Right…
저는 결혼 사기 진작 팀 소속이고요I'm from the Marriage Morale Boost Team, and I'm here to help you…
철희 씨를 제가…I'm from the Marriage Morale Boost Team, and I'm here to help you…
[하나] 슈렉 같은 외모에 조폭의 기운까지 풍기는 이 남자를I have to take this Shrek of a man with gangster vibes…
[익살스러운 효과음]
내가 결혼시켜야 된다고?and marry him off?
결혼 사기유?Marriage Morale "Bust"?
[코웃음] 아, 지금 제가 여기 섬에 살아서It sounds like you're trying to scam me
아무것도 모르는 줄 알고 뭐, 사기 치려고 하나 본디because you think I'm some island simpleton.
이 공무원증 좀 한번 봐 봐유 이, 가짜 아니에유?Let me see that ID again. How do I know it's not fake?
[옅은 웃음] 결혼 사기가 아니라It's not "bust," it's "boost."
사기를 진작시키는 팀이고요It's not "bust," it's "boost."
[하나] 그런 의미에서 봉철희 씨 도와드리려고 왔어요And with that objective, I'm here to help you.
아니, 뜬금없이 나타나서So you just show up out of the blue and offer to help me get married?
지 결혼을 왜 도와주겠다는 거예유?So you just show up out of the blue and offer to help me get married?
[하나] 저희 부서가 뜬금없이 생기긴 했지만Our department did pop out of nowhere,
봉철희 씨한테는 좋은 기회가 될 거예요but this will be a great opportunity for you.
아, 몰라유Whatever.
뭐, 결혼이고 나발이고 지는 생각 없구유I have no darn interest in marriage.
가유Leave.
- 아이… - [철희] 지 바빠유-But-- -I'm busy.
[하나] 아이, 제 얘기 조금만 더 들어 봐 주시면…But… Could you just hear me out a bit more?
아우, 됐슈, 지 바빠유Forget it. I'm busy.
[하나] 아니요, 안 돼요No! You can't! You can't just leave like this.
- 이렇게 갈 순 없어요 - [앙증맞은 효과음]No! You can't! You can't just leave like this.
실례 좀 할게요Excuse me.
[철희] 뭐, 아 왜 남의 폰을 가져가고 그래유?You can't just snatch away my phone!
지금 뭐 하자는 거여?Seriously? Give it back!
- [하나의 다급한 소리] - 빨리 내놔유Seriously? Give it back!
[한숨]
[하나] 그게, 제 말 좀 들어 보시라니까요, 어?Just please hear me out. Please.
- [흥미진진한 음악] - [익살스러운 효과음]
[익살스러운 효과음]
[철희의 성난 고함]Darn it!
[하나의 당황한 소리]
[철희] 아, 폰 깨졌잖아유!It's cracked!
- [철희의 성난 고함] - [하나의 당황한 소리]
- 이게 뭐예유, 이게! - [하나] 미안, 미안…Just look at this! -I'm sorry. -I can't believe this.
- [철희] 아유, 참말로잉 - [하나] 미안…-I'm sorry. -I can't believe this.
- [울먹이는 숨소리] - [안내 방송 속 박 이장] 아, 아
여러분, 축하해 줘유May I have your attention, please? Congratulations are in order.
어, 우리 섬의 자랑It looks like the pride
우리 섬의 마스코트and the mascot of our island, Bong Cheol-hui, is getting married.
봉철희 군이 장가를 가게 생겼슈Bong Cheol-hui, is getting married.
- [익살스러운 효과음] - [철희의 의아한 소리]Bong Cheol-hui, is getting married. -What? -What?
- [흥미로운 음악] - [바다, 산이의 놀란 숨소리]
철희가 결혼한댜Cheol-hui is getting married.
- [제시] 뭐여? - [여자] 참말이여?-What? -For real?
에? 철희가 결혼을 한댜What? Cheol-hui is getting married?
[할머니의 놀란 소리] 뭣이여?What did you just say?
[안내 방송 속 박 이장] 철희야Cheol-hui, did you give a warm welcome to our guest from Injeong?
너 인정시청에서 온 손님은 잘 맞이한 겨?Cheol-hui, did you give a warm welcome to our guest from Injeong?
- 아이고, 거, 축하혀 - [익살스러운 효과음]Cheol-hui, did you give a warm welcome to our guest from Injeong? My goodness. Congratulations!
[철희, 하나의 놀란 탄성]Gosh!
[하나의 당황한 소리]
[철희] 아, 그러게 왜 남의 휴대폰을 이렇게 뺏어 가고You shouldn't have taken my phone like that.
막 그래유 이게 뭐예유, 이게, 씨!You shouldn't have taken my phone like that. Just look at this!
- [울먹이는 숨소리] - [하나] 아, 죄송해요I'm sorry.
근디Anyway,
[철희] 공무원 선상님이are you really here to get me married?
진짜 지 결혼 때문에 왔다구유?are you really here to get me married?
[여자] 시방 뭐라 그런 겨?Hold on. What are they saying?
[여자들의 속닥거리는 소리]-Calm down. -Get down.
'인정시청 결혼 사기 진작 프로젝트 신청서'유?"Injeong City Hall Marriage Morale Boost Project"? An application form?
[철희] 일없슈Not interested.
[하나] 아니 결혼 원한다고 했잖아요What… But you said you wanted to get married.
지는 그렇게 말한 적이 없는디유?I've never said that.
아니 그, '섬 총각 봉철희' 다큐에서But in that documentary, you wanted to.
결혼은 원하지만 꿈도 못 꾼다고…You just felt like it was out of reach…
[철희] 그건 지가 말한 게 아니라 그, 피디 양반이 양념을 친 거쥬I didn't say that. The producer just spiced it up on his own.
[하나] 그럼 지원 안 하겠다고요?So you don't want to participate?
아, 뭐, 결혼이고 나발이고 지는 뭐, 신경 쓸 겨를도 없구유Marriage, or whatever, is a luxury I can't afford.
지는 바빠유I'm busy.
[댕 울리는 효과음]
- [하나] 예상하지 못한 전개다 - [흥미로운 음악]I never saw this coming.
그럼 됐슈, 가유We're done here. Leave.
- [하나] 아, 선생님 - [철희의 놀란 숨소리]Wait, Mr. Bong.
[여자들의 놀란 소리]-My goodness! -Goodness me!
- [익살스러운 효과음] - 어머, 어머! 이게…Goodness gracious! What are you doing?
아, 왜 이러신데유?Goodness gracious! What are you doing?
[하나] 아
그, 결혼하면 내 편이 생긴다고들 하던데They say you gain a teammate when you get married.
어, 봉철희 씨 생각이나 감정들Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you
공감해 주고 지지해 주는 사람이 생기면 좋은 일 아닌가요?Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you be a good thing?
[씁 들이켜는 숨소리]
진짜 그렇게 생각해유?Do you really believe that?
네?What?
[철희] 선상님 정말 그렇게 생각하시냐구유?Do you truly believe that?
저는…I…
[휴대 전화 진동음]
인자 막배 타셔야쥬?Don't miss the last boat out.
[하나] 무너진 내 일상을 되찾기 위해선If I want to piece my old life back together,
- [흥미로운 음악] - 나는 반드시I must
[코 훌쩍이는 소리]
이 슈렉을 결혼시켜야 된다marry this Shrek off.
[철희] 지금 가야 안 늦어유You'll miss it if you don't leave now.
가유Bye.
[하나의 다급한 탄성]
[여자들의 놀란 소리]-Goodness me! -Goodness me!
[하나] 이대로 돌아갈 순 없다I can't just go back like this.
나는 결사 팀에서 반드시 탈출해야 된다I must escape the Marriage Morale Boost Team.
봉철희 씨Cheol-hui, do you
- [놀란 숨소리] - [익살스러운 효과음]
빈방 있어요?have a spare room?
[앙증맞은 효과음]
빈방?A spare room?
[여자들] 빈방?-A spare room? -A spare room?
[휴대 전화 진동음]SECRETARY
[달그락 잔 내려놓는 소리]
[고민하는 탄성]
[옅은 한숨]MAYOR IM GU-SIK
특별히 자원했다?He went out of his way to request it?
아, 왜 그랬을까?Why did he do that?
- [철희] 여기예요, 들어와유 - [부드러운 음악]This is it. Come on in.
[파도 소리]This is it. Come on in.
뭐 해유? 언능 와유What are you doing? Hurry up.
Okay.
[옅은 웃음]
[잔잔한 음악]BA-DA, UNCLE CHEOL-HUI, UNCLE'S BRIDE, SAN-I
[하나] 쌍둥이 조카를 키워야 되는 섬 총각이라…An island bachelor who must look after his twin nephew and niece.
[익살스러운 효과음]
- [바다의 탄성] - [산이] 아까 그 누나인디?It's that lady from before.
[익살스러운 효과음]
삼촌 비밀 읎다더니…I thought Uncle had no secrets.
- 직업이 공무원이라고 했제? - [산이] 이She said she was a civil servant, right? Yeah. Isn't that a good job to have?
공무원이믄 좋은 거 아니여?Yeah. Isn't that a good job to have?
[바다] 일단은 합격이여For now, I approve.
[산이] 근디 삼촌 결혼하믄 우리는?But what happens to us if he gets married?
[바다] 니는 언제까정 삼촌만 붙들고 살 겨We need to let him go at some point.
- 삼촌 혼자 늙어 죽길 바라는 겨? - [흥미로운 음악]Do you want him to die alone?
[앙증맞은 효과음]
[한숨] 잘혀라You better get it together.
삼촌이 좋은 짝을 만나야 우덜이랑 더 오래 사는 겨He needs to find a good partner for us to stay together longer.
[앙증맞은 효과음]
좋은 짝인지는 봐야 되겄지만서도Although we still need to see if she'd be a good partner for him.
[익살스러운 효과음]
[날카로운 효과음]
[놀란 탄성] 이걸 다 혼자 차렸어요?Did you make all this by yourself?
[철희] 그, 뭘 좋아하시는지 몰라 갖구유I didn't know what you'd like,
그냥 있는 대로 한번 준비해 봤슈so I just made what I could with what I had.
- [옅은 호응] - 묵자Let's eat.
[하나] 네, 잘 먹겠습니다Thank you for the food.
[음미하는 탄성]
어떻게 이런 맛을 내요?How is it so good?
[철희가 웃으며] 음, 뭘It's nothing.
우리 삼촌은 못하는 거 없어유Our uncle is good at everything.
[바다] 언니야는 우리 삼촌 어디가 그렇게 좋아유?What do you like so much about our uncle?
[기침]
우리도 알 건 다 알아유We know what's up.
[바다] 사랑하면 결혼하는 거You fall in love and get married.
아, 왜들 그랴?You fall in love and get married. What's up with you two?
- [당황한 소리] - [철희] 선상님 체하시겄네Look at her, all tense.
- [철희의 건네는 탄성] - 이장님이 분명히 그랬거든?I definitely heard the village chief say that you were getting married.
삼촌 결혼한다고I definitely heard the village chief say that you were getting married.
[바다] 그래서 우덜 집에 밥 먹으러 온 거 아녀?Isn't that why she's here for dinner?
[철희] 참, 그 [쯧 혀 차는 소리]That's enough.
[산이] 아까 만났을 때 말했으면 좋았을 건디It would've been nice if you had told us when we met earlier.
[멋쩍은 웃음]
[하나의 옅은 웃음]
그, 언니는 너네 삼촌 결혼시켜 주러 온 거야I'm here to help your uncle get married.
- [익살스러운 효과음] - [하나] 아
[흥미로운 음악]I like you.
나는 언니가 마음에 드는디I like you.
삼촌, 우덜은 걱정을 말어Uncle, you don't need to worry about us.
너네도 삼촌이 얼른 결혼하면 좋겠지?Don't you want to see your uncle get married?
[철희] 아, 애들한테 뭔 그런 걸 묻고 그래유?You shouldn't ask such questions to kids.
[바다] 삼촌 우덜은 같이 사는 거 오케이여Uncle, we're all good living with your wife.
[철희] 아, 언능 밥 먹어, 언능-Shush. Just eat now. -Okay.
[산이, 바다] 이-Shush. Just eat now. -Okay.
[철썩이는 파도 소리]
[옅은 탄성]
[철희의 한숨]
[하나] 여기서 뭐 해요?What are you up to?
[철희] 이, 뭐, 바람, 뭐…You know… The breeze and all…
저녁 맛있었어요Dinner was delicious.
잘 먹었음 됐쥬, 뭐, 응I'm glad you enjoyed it.
[철희의 헛기침]
[헛기침]
[씁 들이켜는 숨소리]
저…I was wondering… Are you married?
[철희] 하나 씨는 결혼했슈?I was wondering… Are you married?
사실 저는 이런저런 사연으로 비혼주의자거든요It's a bit complicated, but I'm actually single by choice.
결혼을 버렸더니It's like I walked away from marriage just to end up in front of it again.
다시 그 결혼 앞에 서 버렸다고나 할까?It's like I walked away from marriage just to end up in front of it again.
[하나] 공무원이 되기 전에 매칭 매니저를 했어요I used to be a couples' manager at a matchmaking agency.
결혼 정보 회사에서요Before I became a civil servant.
문제가 있는 회원이 있었는데There was this problematic client,
제가 눈을 감아 버렸어요but I looked the other way.
결국 매칭된 여자분이It led to a disastrous end
그 회원한테 맞아서 병원에 실려 가는 사태가 발생했죠where the woman he was matched with was hospitalized after he beat her.
너무 힘들어서 남자 친구를 찾아갔는데 [한숨]It really upset me, so I went to see my boyfriend…
[무거운 음악]
[발소리]
결국 이렇게 됐네So we're finally here.
[바람 소리 효과음]
[쿵 울리는 효과음]
[울리는 놀란 숨소리]
딴 여자랑 바람피우고 있더라고요I found him cheating on me.
[파도 소리]That was also the day our wedding invites were ready.
[하나] 하필이면 그날이 청첩장 나온 날인데That was also the day our wedding invites were ready.
'결혼이 나한테 왜 이러지?'I began to wonder if I was cursed by marriage.
'내가 뭐 잘못한 걸까?'Did I do something wrong?
자책하고 자학하고 그러다After a whole lot of regret and torture,
'나는 왜 그 사람이랑 결혼하려 했지?'I ended up asking myself the most important question.
근본적인 질문을 하게 됐고Why did I want to marry him?
답은 찾았슈?And did you figure out an answer?
내가 결혼할 자격이 없다는 걸 깨달았어요I realized I was unqualified to get married.
[하나] 남들 결혼시키듯이 뭐, 조건 맞고 나이 차고Like most people, I thought I needed to get married with someone decent when I was old enough because my parents said so.
부모님이 하라 하니까 해야 되는 건 줄 알았는데when I was old enough because my parents said so.
실은 내가 결혼보다But I realized there were other things I'd much rather do than get married.
더 하고 싶은 게 많다는 걸 깨달았어요But I realized there were other things I'd much rather do than get married.
그럼 지금은유?And now?
만족해요, 충분히I'm very much content.
내 일상이 행복하고I like my everyday life.
- [잔잔한 음악] - [하나] 근데But do you remember what you asked me earlier?
아까 갑자기 저한테 물으셨잖아요But do you remember what you asked me earlier?
결혼하면 내 편이 생긴다고들 하던데They say you gain a teammate when you get married.
어, 봉철희 씨 생각이나 감정들Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you
공감해 주고 지지해 주는 사람이 생기면 좋은 일 아닌가요?Wouldn't gaining someone who empathizes with you and supports you be a good thing?
진짜 그렇게 생각해유?Do you really believe that?
네?What?
선상님도 그렇게 생각하냐구유Do you truly believe that?
[당황한 소리]
솔직히 뜨끔했어요Honestly, I felt guilty.
저는 아니거든요Because I don't believe that.
그래서 더 궁금해졌어요And that's what made me more curious.
봉철희 씨라면 다르지 않을까I thought you might be different.
'다르다'Different…
[씁 들이켜는 숨소리] 무슨 근거로유?What makes you think that?
[하나] 저는요You know, I believe one needs to qualify for marriage.
결혼에도 자격이 필요하다 생각해요You know, I believe one needs to qualify for marriage.
자격이유?Qualify?
상대방을 신뢰할 수 있고 책임질 수 있고I believe that only people who are able to fully trust and support their partners,
또 온전히 자기 자신을 내어 줄 때 행복감을 느끼는 사람들이and be truly happy when they give themselves wholly to their partners,
그런 사람들이 해야 된다고 봐요should get married.
맞쥬, 응I agree.
[철희의 씁 들이켜는 숨소리] 아, 그러면 그…Then are you saying you believe that I have such qualifications?
그, 지한테도 그런 자격이 갖춰져 있다고 보는 거예유?Then are you saying you believe that I have such qualifications?
[씁 들이켜는 숨소리]Seeing you support the people around you makes me think
음, 자기 사람들 책임지려 하는 모습이요Seeing you support the people around you makes me think
좋은 사람 같아요you're a good man.
[하나] 그리고…And…
아, 그리고 또 뭐가 있어유?There's more? That curly hair is a bit of an issue.
그 뽀글거리는 머리는 좀 문제긴 한데That curly hair is a bit of an issue.
[웃음]
뭔가 든든한 사람이 돼줄 거 같긴 하고But you seem dependable.
[철희] 아니Hold on.
어떻게 된 게 세상 아녀자들이 지만 보면 다 이런댜? 응?Why does every woman act like this around me?
하나 씨도 지한티 반한 거예유?-Have you fallen for my charms as well? -What?
네? [웃음]-Have you fallen for my charms as well? -What?
[철희] 앞으로 이런 말은 아주 신중하게 해야 돼유You need to think twice before you say such things.
아, 갑자기 장르가 이렇게 바뀐다고요?And we're suddenly romantic leads?
[철희] 이 봉철희 말이에유, 예?Listen, I'm a man
뭐 하나 꽂히면은 그냥 저, 불도저마냥who sees it through to the bitter end like a powerful bulldozer,
그냥 이, 끝장을 보는 스타일이니께, 예?who sees it through to the bitter end like a powerful bulldozer, once I set my sights on something.
그, 무슨 말인지 이해했쥬?Do you understand what I'm saying?
[하나] 봉철희 씨Cheol-hui.
[시무룩한 숨소리] 저 좀 살려 주세요, 네?Please help me out here.
저 진짜 봉철희 씨 꼭 결혼시켜야 돼요, 응?I must get you married. Please?
[철희] 몰라유Forget it.
[하나] 잘 좀 봐 봐요Read it over, at least.
- [철희의 옅은 웃음] - [하나가 작게] 여기
[철희의 한숨]
[옅은 한숨]
[새 지저귀는 소리]
[남자] 승구야, 낚시…-Maybe some day drinking-- -I'd love that!
- [승구] 어, 낚시 좋지 - [남자] 어, 수고해, 응-Maybe some day drinking-- -I'd love that! -See you later. -Bye.
[승구의 웃음]
[승구] 봉철희 씨한테서 아직 연락 안 왔나?No word from Mr. Bong yet?
어, 지난 주말에 출장 갔었잖아You went to see him last weekend.
자기보단 조카들과 섬사람들이 우선인 사람이라서요His nephew, niece and the villagers are his priority.
[하나의 씁 들이켜는 숨소리] 아직 본인 결혼 생각이 없나 봐요His nephew, niece and the villagers are his priority. He's not interested in marriage yet.
- [승구, 지경] 그래? - [익살스러운 효과음]-Really? -Really?
[지경] 그래서 그냥 온 거야?So you just came back?
[하나] 신청서를 주고 오긴 했는데I did leave the application form with him,
아무래도 틀린 거 같아요but I don't think he'll do it.
[한숨]
[지경] 며칠 더 기다려 보는 건 어때?How about waiting a few more days?
- [익살스러운 효과음] - 그래, 그래Yeah, let's just give it a few more days.
[승구] 어, 며칠 더 기다려 봐Yeah, let's just give it a few more days.
- [흥미로운 음악] - [지경] 아닌가?Maybe not? This was a special assignment from Mayor Im, so maybe we finish it ASAP?
시장님 특별 지시 사항이라 빨리 결판내 버려야 되나?This was a special assignment from Mayor Im, so maybe we finish it ASAP?
[승구] 그치, 그치, 빨리 어 담판을 내야지, 응Right. We need to finish it. ASAP. But pressuring him won't make him do it.
[지경] 그, 보챈다고 될 것도 아닌 거 같고But pressuring him won't make him do it.
[승구] 그치, 그치, 맞지, 맞지 그, 보채면 될 일도 안 되지, 응Totally. Pressuring people never works.
- 왜 이렇게 사람이 갈대 같아요? - [익살스러운 효과음]Why are you so easily swayed?
[승구] 갈 때가 돼서 그런가?Because I'm under your sway?
[승구, 지경의 웃음]
저기…I think…
[승구] 응Yes?
시장님께 보고를 드려야 될 거 같아서요We should report this to the mayor.
그치, 그치, 어, 보고드려야지Right. We should.
[승구] 내가?I should?
아니지, 아니지 아이, 팀장님은 언제 오시려나No, no. When is our team manager coming?
[지경] 저러니까 만년 계장이야That's why he'll never be promoted.
[키보드 조작음]
[부드러운 음악]
[한숨]
[통화 연결음]
[한숨]
[통화 연결음]
- [복합기 작동음] - [휴대 전화 진동음]
[계속되는 휴대 전화 진동음]
[옅은 탄성]
[철희의 웃음]
[철희] 와, 기가 막히는구먼This place is incredible.
- [복합기 작동음] - [빈] 정 주무관님Ms. Jeong.
그, 1층 로비에 손님이 오셨다는데요You have a guest waiting for you in the lobby.
- 손님이요? - [빈] 네-A guest? -Yes.
[밝은 음악]
[가쁜 숨소리]
[하나] 어? 봉철희 씨Mr. Bong!
- 어, 철희 씨 - [철희의 놀란 소리]-Cheol-hui. -My goodness.
[철희] 하나 씨Ha-na.
아유, 귀청 떨어질 뻔했슈You gave me a bit of a scare there.
아, 너무 반가운 손님이라 그러죠I was just so happy to see you.
[철희] 아, 이거 뭐, 빈칸 있길래 몇 자 끄적여 봤슈, 응I saw some blanks and filled them in.
결심하셨군요So you decided.
[철희] 이, 하나 씨는 하나 씨가 원하는 비혼해유Yeah. You can stay single by choice.
지는 결혼할게유I choose to get married.
결혼에도 자격이 필요하다고 했쥬?You said I needed to be qualified, right?
그럼 지한테 결혼할 자격이 있는지 없는지Then let's see if I'm qualified to get married or not.
한번 확인시켜 줘 봐유Then let's see if I'm qualified to get married or not.
네, 제가 최선을 다해 볼게요Okay, I'll give it my best shot.
이, 그럼 됐슈, 일 봐유, 어Okay. That's it. Get back to work.
[하나] 아, 철희 씨 저기, 같이 차라도…Wait, Cheol-hui. How about a cup of coffee…
아이…But…
[남자] 하나야Ha-na.
[의미심장한 음악]
[기준] 오랜만이네?It's been a while.
[한숨]What brings you here?
근데 여긴 어쩐 일로…What brings you here?
[기준] 발령받았어I was transferred.
그랬구나I see.
근데 생각보다 별로 안 놀라네?But you don't seem very surprised.
[기준] 미리 알려 주고 싶어서 아까 전화했는데I tried calling earlier because I was worried.
하나야-Ha-na-- -You can't call me that anymore.
이젠 그렇게 부르면 안 되는 거 아닌가?-Ha-na-- -You can't call me that anymore.
어?What?
[하나] 아무튼 잘됐네요Anyway, this is perfect.
우리 과거는 오늘 청산하는 걸로 하죠Let's consider this our closure.
과거 청산?Our closure?
3년 전에 했어야 되는 일인데 늦었네요I should've done that three years ago. Apologies for the tardiness.
[뛰어오는 발소리]
[철희] 하나 씨, 뭐예유? 무, 무, 무슨 일이에유, 어?Ha-na, what's wrong? What happened?
응?Well?
[하나] 아, 참 [옅은 웃음]Oh, right. Let me introduce you.
소개할게요Oh, right. Let me introduce you.
- 결혼할 사람이에요 - [철희] 이, 어, 이?-We're getting married. -Yeah… What?
[리드미컬한 음악]We're getting
[작게] 우리 결혼해유?We're getting married?
[밝은 음악]
우리 결혼 언제 해유?When are we getting married?
[여자1] 그때 온 이쁜 색시랑 아예 살림을 차리러 가는 겨?Are you moving in with that pretty young lady from last time?
[철희] 모르쥬, 뭐 뭐, 가 봐야 알쥬, 뭐, 이Who knows? I'll know when I get there.
[바다] 식사를 같이 해야 가족이 된다 그랬슈They say you must share meals to become a real family.
코트 벗어유Take your coat off.
[여자2] 최기준이 니네 팀장으로 왔다매?I heard Choi Gi-jun is -your new team manager. -Am I too late?
[기준] 내가 너무 늦은 건가?-your new team manager. -Am I too late?
[철희] 그 사람이 그 사람 맞쥬?That was him, right?
섬에서 얘기했던 그 나쁜 놈The bastard you told me about back on the island.
- [하나의 놀란 소리] - [기준] 결혼 사기 진작 팀의I'm Team Manager Choi Gi-jun of the Marriage Morale Boost Team.
- 최기준 팀장입니다 - [하나의 놀란 소리]I'm Team Manager Choi Gi-jun of the Marriage Morale Boost Team.
[철희] 팀장님이에유?Team manager?
[구식] 봉철희 씨 건은 잘 진행되고 있나요?Is the Bong Cheol-hui project coming along?
무조건 잘되게 해 볼게요I'll give it my best shot.
[웃음] 대단해유That's amazing.
[구식] 봉철희 씨가 말이야Bong Cheol-hui needs to start strong.
첫 스타트를 아주 잘 끊어 줘야 되는데 말이야Bong Cheol-hui needs to start strong.
[하나] 내일 소개팅 너무 부담 안 가져도 돼요Don't be too nervous about tomorrow's blind date.
[철희] 부담 한 개도 안 돼유I'm not nervous in the least. I know I'll do well.
지는 실전에 강하니께I'm not nervous in the least. I know I'll do well.
- [쨍그랑 깨지는 효과음] - 나 어때유? [웃음]What do you think?
기분이 좋아지는디I feel good.
[무거운 효과음]
[기준] 너는 왜 자꾸 맞선을 거절하냐?Why do you refuse to be set up?
[여자3] 결혼만큼은 내 선택대로 할 거야At the very least, I'll choose who I marry.
- [지경] 대박 - [승구] 뉴스에도 나왔어Incredible. It's even on the news.
[지경] 봉철희 씨 여기서 결혼할 필요 없는 거 아니에요?Maybe Mr. Bong doesn't need to get married here?
어떡해What about all this?
철희 씨Cheol-hui.


.결혼해YOU ↲

.영화 & 드라마 대본 

No comments: