Search This Blog



  결혼해YOU 9

KOR-ENG Dual sub


[하나] 저는 절대로 이대로 못 물러나요I'm not leaving like this.
이렇게 가만히 있을 정하나가 아니죠Jeong Ha-na doesn't just sit back.
그죠, 철희 씨?Right, Cheol-hui?
- [매혹적인 음악] - 예?I…
어, 어, 마…I…
[당황한 소리]
난 철희 씨 꼭 결혼시킬 거예요I'm going to make sure you get married.
[꼴깍 침 삼키는 소리]
걱정 마요Don't worry. I'll eat two bowls of rice and power through.
내가 밥 두 공기씩 먹고 힘낼게요Don't worry. I'll eat two bowls of rice and power through.
내가 철희 씨 꼭 책임질게요I promise to take care of you, Cheol-hui.
[꼴깍 침 삼키는 소리]
지두 결심했슈I've made a decision too.
네?What?
성과를 내야지 하나 씨가 곤란해지지 않는 거라믄If you need good results to avoid getting in trouble,
그 성과let's get those results together, Ha-na.
지랑 하나 씨랑 같이 내유let's get those results together, Ha-na.
좋아해유I like you, Ha-na.
하나 씨I like you, Ha-na.
[흥미로운 음악]
[앙증맞은 효과음]
- [쌩하는 효과음] - [철희의 당황한 소리]
[철희] 아니, 아, 그 좋아한다는 게 그게 그I mean, when I said I liked you…
지가 쌍둥이들 좋아하는 것도 좋아하는 거고Liking the twins is a type of liking, and I can like you too…
그, 뭐, 이렇게 좋아할 수도 있고 한디, 그…Liking the twins is a type of liking, and I can like you too…
하, 하나 씨가 지 눈 똑바로 보면서When you looked me in the eye and promised to--
뭐, 결혼을 책임지…When you looked me in the eye and promised to--
이, 이?What?
[감성적인 음악]
[앙증맞은 효과음]
[익살스러운 효과음]
[당황한 소리]
이건 다 철희 씨 때문이에요This is all your fault.
미안해요I'm sorry.
[출입문 종 소리]
[문 닫히는 소리]
[익살스러운 효과음]
[소 울음 효과음]
[도어 록 작동음]
[도어 록 작동음]
[하나] 나도 모르게 그만Before I knew it, my emotions got the best of me.
감정에 이끌려 버렸다Before I knew it, my emotions got the best of me.
- [휴대 전화 진동음] - [놀란 소리]
[철희] 걱정되니까 집에 들어갔으면 답 좀 해 줘유I'm a bit worried, so let me know when you get back.
- 좋아해유 - [반짝이는 효과음]I like you, Ha-na.
하나 씨I like you, Ha-na.
[하나] 괜찮긴 했는데…I think I liked it.
[한숨]
뭐래는 거야, 정신 차려What am I talking about? Get it together.
[들이켜는 숨소리]
[옅은 한숨]
[잔잔한 음악]I MUST ESCAPE THE MARRIAGE MORALE BOOST TEAM
"하나의 집"
[옅은 한숨]
[하나] 나는 비혼주의자I don't believe in marriage.
철희 씨는 결혼 매칭 신청자Cheol-hui is a marital matchmaking applicant.
이건 애초에 이뤄질 수 없는 관계다This relationship was never meant to be.
결혼에도 자격이 필요하다고 했쥬?You said I needed to be qualified, right?
그믄 지한테 결혼할 자격이 있는지 없는지Then let's see if I'm qualified
한번 확인시켜 줘 봐유to get married or not.
이, 방학 동안만이에유But just until the end of break.
그럼요, 그, 방학 동안만이요 [웃음]Of course, just during the school break.
[철희] 근디 그때까장 안 되믄But if things don't work out for me by then,
하나 씨가 지 책임지는 거 맞쥬?you'll stay by my side forever, right?
책임질 수 있어, 정하나?Can you really stay by his side, Ha-na?
[옅은 숨소리]
- [앙증맞은 효과음] - 하나 씨 [웃음]Ha-na.
[답답한 탄성]
[깊은 한숨]
[하나] 결혼은 서로를 평생 책임지는 거라던데Marriage is about being responsible for each other forever.
내 한 몸 책임지는 것도 벅찬 내가But I can barely take care of myself.
나 아닌 누군가를 어떻게 책임진단 말인가So how can I be responsible for someone else?
[한숨]
[반짝이는 효과음]
[새소리]
[한숨]
정 주무관님, 오늘 일찍 오셨네요?Ms. Jeong, you're here early today.
[옅은 웃음]
[승구] 좋은 아침Good morning.
가만있어 봐Hold on. Ms. Jeong, you look a bit…
아, 정 주무관, 상태가 영…Hold on. Ms. Jeong, you look a bit…
[한숨 쉬며] 어젯밤에 잠을 좀 못 잤거든요I didn't sleep well last night.
아이고Oh, dear.
- [지원] 좋은 아침입니다 - [하나] 좋은 아침이에요-Good morning. -Good morning.
- [빈] 안녕하세요 - [승구] 아, 오셨습니까, 팀장님?-Good morning. -Good morning. Good morning, Mr. Choi. Hi, Ms. Na.
어, 왔어? 응Good morning, Mr. Choi. Hi, Ms. Na.
- [전화벨 소리] - 자…
네, 결혼 사기 진작 팀 정하나 주무관입니다Hello, this is Ms. Jeong from the Marriage Morale Boost Team.
[철희] 이, 지유It's me.
철희 씨?Cheol-hui?
- [발랄한 음악] - [마우스 클릭음]
[하나가 작게] 아, 철희 씨 근데 왜 여기로 전화를 해요?Why are you calling me here?
하나 씨가 문자해도 답장이 없길래 일로 했쥬Because you never texted me back.
그리고 요새 밤길도 흉흉한디It's not safe at night,
잘 들어갔는지 걱정도 되구유so I was worried if you got home okay.
아…
[철희] 그리고 물어보고 싶은 것도 있구유And I wanted to ask you something.
물어보고 싶은 거요? 지금?You want to ask me something? Now?
그, 어제 제 입술 훔친 건 뭔 의미예유?What did yesterday's kiss mean?
- 네? - [익살스러운 효과음]What?
[익살스러운 효과음]
[옅은 탄식]
[철희가 살짝 웃으며] 아, 귀청 떨어지겄슈Are you trying to make me go deaf?
지가 하나 씨 대답을 충분히 기다리고 싶은디I wish I could give you plenty of time to respond,
지가 오늘 최 팀장님하고 면담을 하기로 한 날이라서유but I have a meeting with Mr. Choi today.
아, 오늘이구나It's today?
면담을 해도 되겠어유?Is that okay?
[잔잔한 음악]
해야죠, 하기로 한 건데Yes, of course. You agreed to.
아, 그래유?Really?
[살짝 웃으며] 알겠어유 이따 봬유Okay then. I'll see you later.
- [하나] 네 - 이-Okay. -Bye.
[통화 종료음]
[익살스러운 효과음]
- [바다] 벌써 입술까정? - [익살스러운 효과음]They've already kissed?
[흥미로운 음악]They've already kissed?
[산이] 니 얼굴색이 왜 그러는 겨?What's wrong with your face?
[바다] 뭐가?What's wrong with your face? What do you mean?
볼따구가 왜 딸기가 됐냐구 묻잖여I'm asking why your cheeks look like strawberries.
아는 가라You're such a little kid.
인자부터는 미성년자 관람 불가여From here on out, minors aren't allowed here.
- [산이] 아, 뭔디? - [침구 부스럭거리는 소리]What do you mean?
[바다] 됐어What do you mean? Forget it.
[산이] 아, 뭐냐니께?Just tell me.
[출입문 종 소리]
[리드미컬한 음악이 흘러나온다]
"영업 중"
언니Yeong-eun.
[영은] 이 시간에 웬일?What brings you here at this hour?
근데 철희 씨는 어디 갔어?Did Cheol-hui go somewhere?
[영은] 철희 씨 아까 시청 갔는데He went to the city hall.
나 보러 온 거 아니야?You're not here to see me?
[하나] 응No.
[영은] 너 무슨 일 있구나, 뭔데?Something's wrong, right? What is it?
아니…Well…
[흥미진진한 음악]
너 철희 씨랑 무슨 일 있었지?Something happened between you and Cheol-hui, right?
어? 어떻게 알았어?What? How did you know?
철희 씨가 벌써 말했어?Did he tell you already?
얘 봐라? 리액션이 이 정도라고?Look at you. What's with that reaction?
[반짝이는 효과음]
[번뜩이는 효과음]
[영은] 너 설마 철희 씨랑…Don't tell me you and Cheol-hui…
- [쪽 하는 효과음] - [쪽 입소리] 키스했어?-Did you two kiss? -What? Of course not!
어?-Did you two kiss? -What? Of course not!
아유, 뭔 소리야 [어색한 웃음]-Did you two kiss? -What? Of course not!
[웃으며] 맞구만 아, 키스 왜 했는데?Looks like I'm right. So why did you kiss him?
음, 뭐, 어쩌다 보니까…It just happened.
[영은] 그래서 이제 둘이 사귀기로 한 거야?So, have you two decided to date?
그건 아니고No, we haven't.
[영은] 사귈 것도 아닌데 키스를 먼저 했다?No, we haven't. You don't plan on dating, but you went ahead and kissed him?
확인하고 싶어서I wanted to check something.
[영은] 그치, 뭐 [씁 들이켜는 숨소리]Right. Checking to see if you want to kiss the guy,
'이 남자랑 키스하고 싶은 마음이 드느냐'Right. Checking to see if you want to kiss the guy,
'할 수 있느냐, 없느냐' 그거 굉장히 중요하지or if you can or not, is very important.
그래서 확인이 좀 됐어?So, what's the verdict?
[익살스러운 효과음]
너무 좋았어It was incredible.
아, 어떡해What am I going to do?
[영은이 웃으며] 아니, 좋았다면서 뭐가 걱정이래?If you liked it, why are you worried?
[쯧 혀 차는 소리] 근데 결혼은 또 다른 문제잖아Marriage is a different matter.
철희 씨는 매칭 신청자기도 하고And Cheol-hui is a marital matchmaking applicant.
[한숨]
[기준] 예전에 주셨던 프로필 내용들인데This is your previous case profile.
원하시는 이성 유형은 전과 동일하신가요?Are you still into the same type of women?
저, 그게 말이에유About that…
지가 생각해 봤는디I've thought about it,
그, 살짝and I'd like to add a bit more detail to it.
그, 좀 더 디테일한 걸 좀 추가했으면 좋겠슈and I'd like to add a bit more detail to it.
어떤 걸 추가하고 싶으신 거죠?What do you want to add?
지가 결혼하고 싶은 사람 말이에유Regarding the person I want to marry,
유머 코드가 잘 맞았으면 좋겠슈I want us to share the same sense of humor.
[흥미로운 음악]I want us to share the same sense of humor.
[하나가 웃으며] 놀릴 거예요?Stop teasing me!
[철희] 왜 맞잖아유 하나 씨가 말한 거잖아유Stop teasing me! That is what you said. Am I wrong?
어, 뭐, 지가 말했슈? 어?That is what you said. Am I wrong?
[철희, 하나의 웃음]
[하나] 아, 얼른 이제 들어가요You should go inside now.
- 유머 코드요 - [키보드 조작음]"Sense of humor."
[철희] 저, 그리고 신발 끈 풀린 모습이And she needs to look adorable when her shoelaces are untied.
아주 귀여웠으면 좋겠슈And she needs to look adorable when her shoelaces are untied.
그, 째깐한 게 신경 쓰이기 시작하믄 그거 완전히 끝이니께When you notice little things like that, it's game over.
- 신발 끈, 네 - [키보드 조작음]Shoelaces. Right.
[철희] 아, 그리고 그 지 장점을 좀 썼으면 좋겠는디And I'd like to add my strong suit.
뭐죠?Which is what?
'이 봉철희는 책임감이 아주 강한 사람이다'Bong Cheol-hui is an extremely responsible person.
이걸 썼으면 좋겠슈I'd like to add that.
[철희] 아, 그, 누구처럼I'm not like
그, 뭔 일 있다고 훌쩍 떠나 버리는a certain person who runs off when there's a problem.
- 그런 사람 말구 - [익살스러운 효과음]a certain person who runs off when there's a problem.
그, 지를 좋아하는 마음만 있으면유As long as she likes me,
이, '지구가 끝장이 나도'even if the world ends,
'이 봉철희가 책임지고 행복하게 해 주겠다', 이 말이에유I'll make sure that she's happy. That's what I'm saying.
지구 끝이요?"Even if the world ends"?
[앙증맞은 효과음]
갑자기 이런 장점을 추가하시려는 이유가 뭐죠?Why add this "strong suit" all of a sudden?
[앙증맞은 효과음]
부담 갖지 말라는 걸 알려 주고 싶었슈I want her to know there's no pressure on her.
- [강조하는 효과음] - [앙증맞은 효과음]
[익살스러운 효과음]
뭐죠, 그 눈빛은?What's with that look?
그짝은유?What's with yours?
저 뭐요?Mine?
- [철희] 응? - [익살스러운 효과음]Mine?
- [한숨] - [문 열리는 소리]
[익살스러운 효과음]
- [웃음 효과음] - [웃고 호응한다]Hi there.
[익살스러운 효과음]
[반짝이는 효과음]
[후 내뱉는 숨소리]
[지원] 주무관님 설마 낮술 하셨어요?Ms. Jeong, did you go day drinking?
- [익살스러운 효과음] - 아니에요 [어색한 웃음]No.
얼굴이 곧 터질 거 같아요Your face is about to explode.
엄청 빨개It's super red.
[익살스러운 효과음]
[승구] 아, 역시 우리 팀장님Mr. Choi is definitely different from other team leaders.
다른 팀장들과는 좀 달라Mr. Choi is definitely different from other team leaders.
- 그런가요? - [승구] 어, 그렇지Really? Of course. What team leader personally interviews an applicant?
저렇게 직접 신청자 면담하는 팀장님이 어디 있어?Of course. What team leader personally interviews an applicant?
- [빈] 하긴, 그건 그렇죠 - [익살스러운 효과음]I suppose you're right.
이, 팀장님이 나선 만큼 봉철희 씨도 이제 금방Now that Mr. Choi is involved, Mr. Bong will soon…
[승구] ♪ 딴 딴 따단 딴 따단 ♪ 하겠네?get married, right?
[승구, 빈의 웃음]get married, right?
걱정 좀 덜겠어, 정 주무관?Ms. Jeong, it must be a relief for you.
[부드러운 음악]
[하나] 철희 씨가 다른 사람이랑 매칭되면…If Cheol-hui matches with someone else…
[신호등 알림음]
- [늘어지는 음악] - [여자] 철희 씨!Cheol-hui!
[계속되는 신호등 알림음]
[익살스러운 음악]
[놀란 숨소리]
[달그락거리는 소리]
[툭 펜 내려놓는 소리]
[인아] 수고했어요Good work.
"다이언 마트"Good work.
[비서] 대표님께서 상무님 개인 일정 확인 요청하셨습니다The CEO asked about your personal schedule.
[한숨]
왜 그런지 너무 예상되죠?Isn't the reason obvious?
봉철희 씨하고 쫑 난 거 들으시고는 더더욱 성화시네요He's even more frustrated after hearing how it ended between you and Mr. Bong.
- [옅은 한숨] - [종이 사락거리는 소리]
[휴대 전화 진동음]
[흥미로운 음악]MARRIAGE MORALE BOOST TEAM SOMEONE SENT YOU A HEART
[철희] 팀장님, 고생 많았슈Thank you, Mr. Choi.
[철희의 웃음]
[익살스러운 효과음]
[휴대 전화 진동음]
[인아] 지금 통화 괜찮아?Can you talk right now?
네, 네, 지금 통화 괜찮아요Yes, I can. Please go ahead.
[하나] 네, 말씀하세요Yes, I can. Please go ahead.
[인아] 아, 물어볼 게 있어서I have something to ask you.
주동석이라는 사람한테 하트가 왔는데Somebody named Joo Dong-seok sent me a heart.
[철희] 그럼 지 가 볼게유, 이-I'll get going. -Goodbye.
[인아] 이거 어떡해?-What should I do? -Are you saying you got a match?
[하나] 매칭 신청이 들어왔다고요?-What should I do? -Are you saying you got a match?
[인아] 방금 막 알림이 울리더라고Yes, just now. I got a notification.
담당자님이 알아보고 연락 줘Yes, just now. I got a notification. Take a look into this and get back to me. Thanks.
- [문 열리는 소리] - 수고Take a look into this and get back to me. Thanks.
- 네 - [문 닫히는 소리]You're welcome.
[통화 종료음]
[휴대 전화 내려놓는 소리]
[쩝 입소리]
[씁 들이켜는 숨소리]
[키보드 조작음]
[마우스 휠 조작음]NAME: JOO DONG-SEOK BIRTH DATE: MAY 15, 1994 CLIENT: JOO DONG-SEOK MANAGER: YANG SEUNG-GU
- 양 계장님 - [승구] 어, 정 주무관-Mr. Yang? -Yes, Ms. Jeong?
주동석 님 기억나세요?Do you remember Mr. Joo Dong-seok?
어? 주, 누구?Joo… Who?
주동석 님이요Mr. Joo Dong-seok.
[하나] 담당자가 양 계장님으로 나오는데It says here you're his manager,
면담 기록이 하나도 없어서요but there's no record of consultation.
[승구] 아, 아! 알지, 알지 어, 기억난다, 기억나, 어Of course. I remember him.
어땠어요?How was he?
[승구] 어 엄청 괜찮은 사람이야, 어He's a really great guy.
[씁 들이켜는 숨소리]
근데 면담 기록 업데이트하신 거 맞아요?Are you sure you updated his consultation records?
언제 하셨는데요?Are you sure you updated his consultation records? When was it?
[승구] 어, 가만있어 봐 응, 가만있어 봐When was it? Hold on a second. When was it again?
내가 이걸 언제 했더라?Hold on a second. When was it again?
- [의미심장한 음악] - 가만있어 봐Hold on a second. When was it again?
어디 보자Let's see here.
[승구의 씁 들이켜는 숨소리]
- [흥얼거리며] 주동석 님… - [달카닥거리는 소리]Mr. Joo Dong-seok…
[바람 소리 효과음]
인제는 우덜이 나서야겄제?It's time we stepped up, right?
- [흥미로운 음악] - [산이] 이Yes.
입술까정 갔으믄 끝을 봐야제If they kissed, he has to follow through.
우덜이 안 나서믄If we don't step up,
삼촌 할부지 돼도 장가를 못 갈 것이니께our uncle won't get married even when he gets really old.
[산이] 이Right. A real man takes responsibility.
남자라믄 무조건 책임져야 하는 겨Right. A real man takes responsibility.
걸어 봐Call her.
[통화 연결음]
[산이] 할머니, 안녕하세유CHEONGDO GRANDMA Hello, grandma!
[제시] 워메, 산이여?Goodness! Is that you, San-i?
- [산이의 웃음] - 이것이 얼마 만이여?Goodness! Is that you, San-i? It's been so long!
[산이] 이Yes.
[빈] 그럼 저희 먼저 들어가 보겠습니다We're going to head out now.
- [지원의 인사하는 소리] - 들어가세요, 네Take care.
[멀어지는 발소리]ACTIVE USER COUNT: 104 MEN: 62 - WOMEN: 42
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
- [승구] 정 주무관? - [하나] 네?-Ms. Jeong? -Yes?
내일 주동석 님 면담 나도 같이 들어가는 거다?I'm joining you in Mr. Joo's consultation.
어, 양 계장님은 저번에 보셨다 하지 않으셨어요?Didn't you say you've already spoken to him before?
아니, 뭐, 그렇지만That's true, but I'm still his manager.
내가 담당자니까 그렇지That's true, but I'm still his manager.
네, 뭐, 저는 양 계장님 바쁘실까 봐 그런 거라Okay. I was just worried you'd be busy.
아니야, 아니야 나 한 개도 안 바빠No, I'm not busy at all.
- [흥미로운 음악] - [승구가 웃으며] 그래, 저, 그럼All right then. See you tomorrow.
내일 봐, 응All right then. See you tomorrow.
[하나] 네, 들어가세요, 네Take care, sir.
[문 여닫히는 소리]
[씁 들이켜는 숨소리]
[마우스 클릭음]MATCHING STATUS CURRENT STATUS: WAITING ON MATCH
[문 열리는 소리]
[문 닫히는 소리]
아직 퇴근 안 했네?You haven't left yet?
아, 네, 아직 할 일이 남아서I still have work to do.
봉철희 씨 건은 잘 성사되길 바라는 거 맞겠지?You want Mr. Bong's case to work out, right?
네?Excuse me?
정 주무관이 공과 사는 잘 구분할 거라고 믿어I trust you'll keep your work and personal life separate
문제 생기는 거 싫어하니까as you dislike trouble.
음, 네-Right. -And I asked the mayor
[기준] 아, 그리고 시장님께 봉철희 씨 건은-Right. -And I asked the mayor to let you make up for the outcome of Mr. Bong's case with a different one.
다른 성과로 잘 대체해 달라고 말씀드렸어to let you make up for the outcome of Mr. Bong's case with a different one.
지난번에 결혼 파투 커플도 그렇고He also knows it's not your fault the couple called off their wedding,
정 주무관 책임 아닌 거 잘 아시니까He also knows it's not your fault the couple called off their wedding,
너무 걱정 안 해도 되고so don't worry about that.
네, 감사합니다Right. Thank you.
[옅은 한숨]
더 하실 말씀 있으세요?Is there anything else you want to say?
아, 아니, 어 [어색한 웃음]No.
[영상 속 앵커] 인적이 드문 골목길에서There has been a surge in crimes
- 귀갓길 여성만 노린 범죄가 - [경쾌한 음악이 흘러나온다]targeting only women on their way home in deserted alleyways.
급증하고 있습니다targeting only women on their way home in deserted alleyways.
여성 혐오 성향 온라인 커뮤니티엔Misogynistic online communities
범죄를 응원하는 글이 계속 올라오고 있는데요continue to post messages supporting these crimes.
모방 범죄 우려의 목소리도 나옵니다There are now concerns about copycat crimes.
- [러닝머신 조작음] - 김동욱 기자입니다There are now concerns about copycat crimes. Now to reporter Kim Dong-wook.
[한숨]
- [후 내쉬는 숨소리] - [기준] 야, 오인아Hey, In-a.
[인아] 이제 퇴근?Did you just get off work?
야근을 많이 해서 그런가?I think you work late too much.
이, 몰골이 영…You look pretty terrible.
[코웃음]
야, 근데 너는 멀쩡해 보인다?You look fine though.
[쩝 입소리]
아, 이젠 정신 차렸지 [한숨]I came to my senses.
최선을 다해도 안 되는 사람은Letting someone go after giving it your all is
깨끗하게 잊어 주는 게 예의더라고the best thing to do.
[인아] 상대방한테도 나 자신한테도For both that person and myself.
[쩝 입소리] 오인아답네That's so typical of you.
[툭 치며] 너도 잘 새겨들어, 어?Mark my words, okay?
Okay.
아, 야, 근데 나 하트 받았다?Hey, guess what? I received a heart.
[기준] 하나한테 들었어I heard from Ha-na.
너한테 하트 보낸 사람 하나가 면담까지 한다던데?She's meeting with the guy who sent it to you.
오, 정하나, 음 [쩝 입소리]Wow, go Ha-na.
이번엔 어떻게 좀 느낌이 와?So, do you have a good feeling about it?
아직 좀 고민 중이긴 한데I'm still thinking,
프로필 카드 내용은 나쁘지 않더라고but his profile seemed decent.
그냥 한번 만나 봐Just meet with him.
니네 아버지가 주선하는 만남보다는 훨씬 나을 거 아냐It's better than getting set up by your father.
[기준] 잘해 가지고, 어?Please pull it off
우리 팀 성과도 내고 한번 그렇게 해 보자and give our team a positive outcome, okay?
[웃으며] 참, 나
야, 최기준Hey, Gi-jun. For someone supporting a friend,
- [옅은 웃음] - [인아] 너는 친구를 응원하는 데Hey, Gi-jun. For someone supporting a friend,
너무 불순한 의도가 섞인 거 아니냐?it sounds like you have an ulterior motive.
- 티 났어? - [인아] 어-Was it obvious? -Yes.
[웃음] 아무튼 잘됐다In any case, this is good.
너 진짜 이참에 소개팅 꼭 하는 거다?Promise me you'll go on that blind date, okay?
야, 야, 야, 야, 이 자식, 몰라Hey. You punk. Whatever.
- [기준] 아, 진짜로 - [인아] 아, 운동이나 해-I'm serious. -Go work out already.
[기준] 약속해!Promise me!
[기준의 한숨]
[마우스 휠 조작음]PROFILE INFORMATION
[쓱쓱 마우스 움직이는 소리]PROFILE INFORMATION
[하나] '신발 끈 풀린 모습도 귀여운 사람'?"Someone who looks cute with untied shoelaces"?
- [밝은 음악] - [살짝 웃는 소리]
이건 나 보라는 거잖아 [웃음]He wanted me to see this.
'좋아하는 마음만 같다면'"As long as we share the same feelings,
[하나, 철희] 지구 끝날 때까지 상대방을 책임지고-I'll be responsible for their happiness… -I'll be responsible for their happiness…
행복하게 해 줄 수 있다-…until the world ends." -…until the world ends.
하나 씨가 지 책임지는 거 맞쥬?-You'll stay by my side forever, right? -I told you to trust me.
[웃으며] 저만 믿으시라니까요-You'll stay by my side forever, right? -I told you to trust me.
철희 인생까지 당신이 망친 겨You ruined Cheol-hui's life too.
[철희 형] 씨
걱정 마세요! 철희 씨는 내가 책임질 거니까Don't worry. I'll be responsible for him.
[하나] 내가 철희 씨 꼭 책임질게요?I promise to take care of you, Cheol-hui.
책임진다고 한 건 난데I'm the one who promised to be responsible.
부담 갖지 말란 시그널을 이렇게 보낸다고?Is this his way of saying not to feel pressure?
[옅은 웃음]
[휴대 전화 진동음]
[철희]Ha-na, did you get home safely?
[계속되는 밝은 음악]
[하나] 연애의 결말이A relationship doesn't always have to end in marriage.
꼭 결혼이 되어야 하는 건 아니지만A relationship doesn't always have to end in marriage.
그런 부담을 느끼는 관계가 싫어서 도망쳤던 거 같다I think I ran away from relationships to avoid feeling that kind of pressure.
이번엔 그냥 자연스럽게 내 마음을 따라가 보고 싶다But this time, I just want to go with the flow and see what happens…
[호응]
이렇게 다시 설렐 수 있다는 건 정말 감사한 일이니까because being able to get excited like this again is something to be grateful for.
[옅은 웃음]
하나 씨!Ha-na!
[헤실거리는 웃음]
[가쁜 숨소리]
뭐예유? 아, 지 기다린 거예유?What's going on? Were you waiting for me?
Yes.
아, 밤길 조심하라니께 여기서 이러고 있으면 어떡해유I said be careful at night. You shouldn't be here.
[부드러운 음악]
[웃음]
[철희가 헤실거리며] 그래도 이렇게라도 보니께But still, seeing you here like this
좋기는 엄청 좋네유, 또 [웃음]is really nice.
[웃음]
아이, 지는 하나 씨가 지 어색하게 생각해서I was worried you'd feel awkward around me,
안 보면 어떡하나 걱정했거든유and you wouldn't want to see me.
[멋쩍은 웃음]and you wouldn't want to see me.
- 철희 씨 - [철희] 이?Cheol-hui. Yes?
그…I…
[의아한 소리]Yes?
철희 씨랑 뽀뽀하고 좋았어요I liked kissing you, Cheol-hui.
[똑 물방울 떨어지는 효과음]
[웃음]
이러면 안 되는 거 아는데I know I shouldn't feel like this,
제 마음에 솔직하고 싶어요but I want to be honest with myself.
[옅은 웃음]
지가 책임질게유I'll take responsibility for you.
[여자1] 어이구! 우리 철희 참말로 장가가겄네잉?My word, it looks like Cheol-hui will get married!
- [앙증맞은 효과음] - [철희, 하나의 의아한 소리]
- [쌩하는 효과음] - [철희의 놀란 탄성]
[발랄한 음악]
- [철희의 난감한 숨소리] - [제시의 웃음]
[멋쩍게 웃으며] 안녕하세요Hello.
저는 먼저 가 볼게요I'd better get going.
[철희] 이?What?
[제시] 이, 하던 거 마저 혀 우리는 갈 거니께We're leaving, so finish what you were doing.
[어색한 웃음]
아, 저, 근디 여기는 어떻게 오셨대유? [어색한 웃음]But what you brings you here?
[여자2] 이, 쌍둥이들도 보고 우리 철희 색시도 보러 왔지We came to see the twins and to see your special lady, Cheol-hui.
[제시의 웃음] 저Miss, we made a few of your favorite side dishes.
아가씨 좋아하는 반찬 좀 맹글어다 놨어Miss, we made a few of your favorite side dishes. Excuse me?
네? [웃음]Excuse me?
[제시] 가져다 묵어잉?Make sure to have some.
[여자2] 이제는 우리가 철희를 진짜 보내 줘야겠구먼I guess it's time for us to let go of Cheol-hui.
아휴 [웃음]
[제시의 웃음]
[제시] 왔네The cab is here.
아무튼지 간에 축하혀In any case, congratulations.
자세한 야그는 난중에 하자고We'll talk more in detail later.
[철희] 이 [옅은 웃음]-Okay. -Good.
- [제시가 웃으며] 이, 그려잉 - [여자2] 가자고-Okay. -Good. -Let's go. -See you then.
- [제시, 여자2의 웃음] - 가세요 [웃음]-Goodbye. -Take care.
- [철희] 가유, 이 - [제시의 호응]-Goodbye. -Take care.
- [제시] 어여 타유, 어여 타 - [여자2] 응Hurry and get in.
[제시] 들어가See you.
[철희의 옅은 웃음]
[하나, 철희의 웃음]
[하나의 부끄러워하는 소리]
[하나, 철희의 웃음]
[새소리]
음, 두 번이나 오시게 해서 죄송합니다I'm sorry for making you come twice.
정 주무관이 이렇게 융통성이 없어요 [웃음]Ms. Jeong is adamant about doing things her way.
[승구] 너그러운 이해 부탁드립니다I ask for your kind understanding.
아, 정 주무관이 오인아 님 담당자거든요You see, Ms. Jeong is Ms. Oh In-a's manager.
괜찮습니다It's okay.
시청에서 하는 일인데 꼼꼼하게 하셔야겠죠It's a city hall project, so you should be meticulous.
[의미심장한 음악]
[하나] 뭐야 왜 사람을 이렇게 빤히 봐?What's his deal? Why is he staring at me?
[하나] '결혼은 책임이다'라고 적으셨네요?You wrote that marriage is a responsibility.
Yes.
아무래도?Obviously.
'결혼은 부부가 서로를 책임지는 마음으로 살아야 한다'고"A couple must feel responsible for each other in a marriage." I think that's what you said last time.
저번에 말씀하신 것 같은데I think that's what you said last time.
[동석] 그것보단I meant that people who can take responsibility should be together.
스스로 책임질 수 있는 사람끼리 만나야 된다는 의미입니다I meant that people who can take responsibility should be together.
자기 자신도 책임지지 못하는 사람들이 너무 많잖아요There are so many people who can't take responsibility for themselves.
남은 평가해 대면서 자기 주제도 모르는 사람들People who judge others but don't know their own place.
자기 주제도 모르는 사람들이요?"People who don't know their own place"?
뭐, 극단적으로 생각하면 그렇다는 겁니다If you think about it in the extreme, yes.
[승구] 아, 맞죠You're right.
어, 성숙한 어른들이 그러면 안 되죠, 응Mature adults shouldn't act that way.
[옅은 한숨]
또 뭐 궁금하신 거 있나요?Is there anything else you want to know?
근데 저희 어디서 본 적 있지 않나요?Have we met by any chance?
낯이 좀 익어서요Have we met by any chance? You look familiar.
정 주무관Ms. Jeong.
[옅은 웃음]
그런 개인적인 질문을 지금 왜 해요?You shouldn't ask personal questions here.
인정시에 살면If you live in Injeong City,
어디에선가 마주쳤을 수도 있었겠죠?it's possible we've run into each other.
[옅은 웃음]
[옅은 한숨]
오인아 님한테 매칭 신청하셨는데You sent a match request to Ms. Oh.
[하나] 선호하는 소개팅 장소가 있으신가요?Is there a particular place you'd like to meet?
[고민하는 소리]
좀 프라이빗하면 좋겠습니다I'd like somewhere private.
주변에 사람들 있는 건 별로라서요I don't like having people around me.
[동석] 그, 인아 씨가 수락하면 단둘이 보는 것도 가능한가요?If Ms. Oh agrees to it, will it be possible to see her alone?
그건 저희 프로그램 운영 방침상 안 될 거 같습니다I'm afraid that goes against our program's regulations.
그런가요?Is that so?
단 한 번도 소개팅 당사자 둘이서만 만난 적은Are you saying that no one has ever met each other in private before?
없다는 말씀이시죠?Are you saying that no one has ever met each other in private before?
[놀란 숨소리] 아! 딱 한 번 있긴 하네요There was just one time when it happened. Right, Ms. Jeong?
그치, 정 주무관?There was just one time when it happened. Right, Ms. Jeong?
아, 제가 아주 적절한 타이밍이 아니네요?It looks like I've come just at the right time… Or not.
[구식의 침음]Or not.
[빈의 당황한 소리]
- [빈] 안녕하십니까, 시장님 - [지원] 안녕하세요Hello, sir. -Hello, sir. -Yes, hello there.
[구식] 어, 어 그래요, 그래요 [옅은 웃음]-Hello, sir. -Yes, hello there.
어, 그, 편하게들 해요, 편하게Don't mind me. Feel free to be at ease.
- [빈, 구식의 웃음] - [지원이 웃으며] 예Don't mind me. Feel free to be at ease.
[구식] 아, 그 최 팀장은 어디 갔나요?Where's Mr. Choi?
[빈] 아, 네, 외부 미팅 갔습니다He's attending an out-of-office meeting.
- 아, 그래요? [웃음] - [빈의 옅은 웃음]Is he now?
시장님께서 찾으신다고 제가 연락할까요?Shall I send word that you're looking for him?
아니, 뭐, 그럴 것까지야 됐어요 [웃음]No, that won't be necessary.
[구식의 씁 들이켜는 숨소리]
[작게] 연락드려요, 빨리-Hurry up and contact him. -But he said not to.
- [빈] 아, 왜요, 하지 말라는데 - 아, 빨리-Hurry up and contact him. -But he said not to. -Hurry! -Just wait a second.
[빈] 아, 그 가만히 있어요, 가만히-Hurry! -Just wait a second.
[구식] 뭐, 회의실에는 신청자 면담 중인가 봐요?I see there's a consultation going on in the meeting room.
[빈] 아, 네, 그, 다이언 기업의 오인아 상무한테Yes, sir. It's the man who sent a heart to Ms. Oh of Dyan Group.
하트를 보낸 분이라고 합니다It's the man who sent a heart to Ms. Oh of Dyan Group.
[구식의 호응]
지시하실 일 있으시면If you need something done,
제가 들어가서 양 계장이라도 불러 드릴까요?should I go in and get Mr. Yang?
[웃으며] 아, 아니에요, 아니에요 괜찮아요No, that won't be necessary.
- [구식] 됐어요, 됐어요 - [빈] 예-It's okay. -Yes, sir.
[구식의 침음]
[옅은 웃음]
아, 그, 편하게들 해요 편하게 [웃음]-Just be at ease. -Okay, sir.
[빈] 아, 예, 아니, 뭐…-Just be at ease. -Okay, sir.
- [구식] 아, 저 갑니다, 어 - [빈] 아, 예-I'll take my leave then. -Yes, sir.
- [구식] 편하게 하세요 - [지원] 들어가세요-Take it easy. -Goodbye. -Goodbye, sir. -Bye.
- [빈] 네, 들어가세요 - [구식] 예-Goodbye, sir. -Bye.
[멀어지는 발소리]
[문 닫히는 소리]
매칭 수락되면 연락드리겠습니다I'll let you know if she accepts the match.
왜들 그러고 서 있어?What's going on?
[승구] 누구 왔다 갔었어?Did somebody stop by?
시장님이요The mayor did, sir.
시장님이? 아, 그럼 나를 불렀어야지!The mayor? You should've come and gotten me!
[빈] 그러려고 했는데The mayor? You should've come and gotten me! We wanted to, but he said to feel free and be at ease.
시장님께서 편하게 있으라고 하셔서…We wanted to, but he said to feel free and be at ease.
아, 그럼 편하게 불렀어야지You should've felt free to get me!
아, 근데 시장님께서 하지 말라고 하시는데 어떻게…How could I when the mayor told me not to?
잘 부탁드립니다I'm counting on you.
네, 들어가세요Okay. Goodbye then.
[익살스러운 음악]
[하나] 주동석 님 재검증 완료했습니다We reexamined Mr. Joo Dong-seok.
충분히 생각해 보시고 결정하면 됩니다We reexamined Mr. Joo Dong-seok. You can think it through before making a decision.
[흥미로운 음악]
[휴대 전화 조작음]
'결혼은 책임이다'? [호응]"Marriage is a responsibility"?
That's not half bad.
나쁘지 않네That's not half bad.
[감성적인 음악이 흘러나온다]
[동석] 인아 씨는요?What about you, Ms. Oh?
[인아] 영화 보는 것도 좋아하고I like watching movies.
[동석] 영화 좋죠I like movies too.
[승구] 이번엔 진짜 잘됐으면 좋겠다I really hope this turns out well.
양 계장님 이번에 진짜 진심이신가 봐요You must really mean it this time.
뭔가 동석 님 팍팍 밀어주시는 게 느껴져요I can tell that you're seriously pulling for him.
난 언제나 진심이었다고I've always meant it.
다만 이번에 잘되면 실적이 더블로 쌓일 것 같거든It's just that if this works out, it'll double my job performance figures.
[씁 숨을 들이켜며] 동석 님은 연애할 때 어떤 스타일이세요?What's your dating style, Mr. Joo?
[동석] 음 [쩝 입소리]
전 연애를 잘 안 해 봐서 모르겠습니다I haven't dated much, so I'm not sure.
[웃음]
[씁 숨을 들이켜며] 잘 안 해 봤다는 건 어떤 의미…What do you mean that you haven't dated much?
전 오히려 남자 친구들하고 있는 게 편해서I feel more comfortable around my guy friends,
연애한 경험이 별로 없거든요so I have little experience.
I see.
[씁 숨을 들이켜며] 오래전에 한 적이 있는데I did a long time ago.
[쩝 입소리] 안 좋게 끝나서요But it didn't end well.
'안 좋게 끝났다'?It didn't end well?
[쩝 입소리] 제 잘못은 아니었습니다It wasn't my fault though.
[옅은 웃음]
제가 인아 씨 배경 보고I hope you don't think I approached you because of your background.
신청했다고 생각하시는 건 아니겠죠?I hope you don't think I approached you because of your background.
전 인아 씨가 쓴 인물 카드가 저와 통하는 면이 있다고 생각해서I felt a connection with you when I read your profile card.
그래서 용기 내 본 겁니다That's why I took a chance.
[승구] 동석 님은 진심인 것 같지?Mr. Joo seems sincere, right?
정 주무관, 어때? 이, 둘이 잘될 것 같아?What do you think, Ms. Jeong? Do you think it'll go well?
[옅은 한숨] 진심이신 거 같긴 하네요He does seem sincere.
[쩝 입소리]
근데 왜 자꾸 이런 글이 올라올까요?But why are there so many posts like these?
[승구] 원래 인기에는 대가가 따르는 법이지Popularity always comes at a cost.
홍보가 잘되고 있다는 뜻이지It just means the promotion is going well.
그러기엔…But this is just…
[인아] 그럼 들어가세요 [옅은 웃음]Have a good night, then.
데려다드릴게요I'll take you home.
왜요? [옅은 웃음]Why?
[씁 들이켜는 숨소리] 그, 이렇게 헤어지기 아쉬워서요I'm not ready to say goodbye, and it's rather late.
시간도 늦었고I'm not ready to say goodbye, and it's rather late.
[동석] 아, 오늘 뉴스 보셨어요?Did you watch the news today?
여자들은 밤길 진짜 조심해야겠던데Women need to be careful at night.
아 [어색한 웃음]I see.
저는 괜찮아요 비서님이 계시거든요I'll be fine though. My secretary is here.
[다가오는 자동차 엔진음]
그럼 또 만나요See you again then.
[부드러운 음악]See you again then.
[자동차 시동음]
[승구] 인아 님이 동석 님한테 또 보자고 한 거 맞지?Ms. Oh said she'll see him again, right?
[하나] 네 양 계장님 촉이 맞았어요Yes, Mr. Yang. Your hunch was right.
그럼, 나 양 계장이야Of course it was. I'm that good.
[라디오 속 앵커] 다음 사건 소식입니다Now for the next incident report.
늦은 저녁 혼자 다니는 이삼십 대 여성만을 노려There has been a series of assaults
폭행하고 도주하는 범죄가 연이어 발생하고 있는데요There has been a series of assaults targeting women in their 20s and 30s walking alone at night.
여성 혐오 성향 온라인 사이트에서 이러한 범죄를 응원하고 있습니다Misogynistic online communities continue to support these crimes. Many are getting increasingly fearful of such random attacks.
- [긴장감 흐르는 음악] - 잇따른 묻지 마 범죄에Many are getting increasingly fearful of such random attacks.
시민들의 불안이 커지고 있습니다Many are getting increasingly fearful of such random attacks.
[철희] ♪ 보, 보, 보 자로 끝나는 말은 ♪What words end with "-iss"?
♪ 초보, 오보, 예뽀, 뽀뽀 ♪There's Swiss, miss, bliss And kiss!
[헤실거리는 웃음]And kiss!
[바다] 하나 언니가 올 건가 벼It looks like Ha-na is coming!
이제 우덜만 잘하면 되는 겨Now it's up to us.
이, 하나 언니가 무르면은 안 되니께Right. We can't let her take back the kiss.
[식기 달그락거리는 소리]
[초인종 소리]
- [툭 식기 내려놓는 소리] - [익살스러운 효과음]
[철희] 하나 씨, 지 나가유I'm coming, Ha-na!
- [도어 록 작동음] - 하나 씨 왔어유? [웃음]Here you are.
[발랄한 음악]
[띵 울리는 효과음]
[앙증맞은 효과음]
[귀여운 효과음]
[물방울 떨어지는 효과음]
[앙증맞은 효과음]
[쌩하는 효과음]
[쌩하는 효과음]
다들 왜 안 먹어요?Why aren't you guys eating?
- [철희] 이, 이, 이 [웃음] - [바다, 산이의 어색한 웃음]-Oh, right. -Right.
[익살스러운 효과음]
[산이] 아, 언능 그다음 단계로 넘어가유Go to the next step already.
입술 도장 찍었으믄 얘기 다 끝난 거지, 뭐You guys kissed, so what else is there left to do?
- [쿨럭거리는 소리] - [식기 탁 내려놓는 소리]
- [익살스러운 효과음] - 니 그건 어떻게 안 겨?How did you find out?
티를 그렇게 내는디 모르는 기 간첩이제You made it so obvious. You'd have to be blind not to know.
청도까지 소문 다 났어유The rumors have reached Cheongdo.
아휴, 철희 씨Cheol-hui!
아, 지는 이 자리에서 얘기하려고 했쥬I was going to tell them here tonight.
- [밝은 음악] - [바다] 언니Ha-na.
우리 삼촌 얼매나 좋아해유?How much do you like our uncle?
하늘만큼 땅만큼 좋아해유?Do you love him to the moon and back?
- [철희] 아이, 에이 - [산이] 삼촌Come on. Uncle, she's your responsibility. Got it?
삼촌이 책임지는 겨, 알제?Uncle, she's your responsibility. Got it?
아, 그만혀!Hey, cut it out!
- 하나 씨 체하겄어 [웃음] - [하나의 옅은 웃음]You'll give Ha-na indigestion.
- 얼른 들어유, 이, 아이 - [하나가 웃으며] 고마워요-Please eat. -Thank you.
- [하나의 웃음] - [달칵 식기 부딪는 소리]
근디By the way,
하나 씨는 지 얼마나 좋아해유?how much do you like me, Ha-na?
[웃으며] 아휴, 진짜…Seriously!
[철희, 산이, 바다의 웃음]
- 지도 궁금해서 그렇쥬, 이? - [산이, 바다] 이I'm curious too.
[앙증맞은 효과음]
내가 너네 삼촌I like your uncle…
[앙증맞은 효과음]
많이 많이 좋아해lots and lots.
- [탄성 효과음] - [함께] 많이 많이 좋아한대!-She said, "lots and lots"! -"Lots and lots"!
[저마다의 즐거운 웃음]
그, '많이'면 그 '많이'가 얼마나 많이예유?So just how much is lots and lots?
- [하나] 많이! [웃음] - [철희의 신난 웃음]This much!
- [하나, 철희의 웃음] - [산이, 바다의 탄성]
[새소리]
[빈] 다이언 기업의 후원으로 남자 신청자 수가 증가하긴 했는데Thanks to Dyan's sponsorship, there's an increase in male applicants.
보시다시피 악의적인 게시글도 지속적으로 올라오고 있습니다But as you can see, there's also an increase in hate comments.
이 주무관님이 민원 처리 대장이셨는데Ms. Lee was the best at handling complaints like that.
[지원] 그러니까요 안 계시니까 아쉬워요I know. It's a shame she's not here.
양 계장님은 어떻게 생각하세요?What do you think, Mr. Yang?
[승구] 이런 건 끝까지 추적해서 접근 권한을 뺏어야죠We need to track them down and block their access.
그렇죠-Right. -I'm a cut above Ms. Lee
민원 처리 방법은 제가 이지경 주무관보다 한 수 위거든요-Right. -I'm a cut above Ms. Lee when it comes to processing complaints.
음, 그러면 양 계장님 말씀대로Then we should proceed as you say.
- [휴대 전화 진동음] - 진행해야 되겠네요Then we should proceed as you say.
[승구] 그렇죠, 그렇죠Yes, of course.
[기준] 그럼 이 건은Yes, of course. Then you'll take charge of this matter.
양 계장님께서 처리해 주시는 걸로 하고Then you'll take charge of this matter. LET'S GO ON A DATE
- 네? - [익살스러운 효과음]Excuse me?
그, 오인아, 주동석 님 애프터 소개팅은Will Ms. Oh and Mr. Joo's second date take place this weekend?
[기준] 이번 주말에 진행되는 건가요?Will Ms. Oh and Mr. Joo's second date take place this weekend?
[휴대 전화 조작음]
[하나]Okay. See you this weekend.
- [계속되는 휴대 전화 조작음] - 정 주무관님?Okay. See you this weekend. Ms. Jeong?
[하나의 의아한 소리]What?
- 아, 네 - [툭 휴대 전화 내려놓는 소리]Oh, right.
그, 신청자들끼리 보기로 했고The applicants agreed to see each other,
어, 연락처는 교환 전이라The applicants agreed to see each other, but they haven't exchanged numbers yet, so I passed on the necessary details.
제가 세부 사항 따로 전달드렸습니다but they haven't exchanged numbers yet, so I passed on the necessary details.
아, 네Okay. Let's end our meeting then.
[기준] 그럼 회의는 여기서 마치시죠Okay. Let's end our meeting then.
- [승구] 네 - 네, 수고하셨습니다!-Yes, sir. -Thank you.
- [기준] 수고하셨습니다 - [승구] 수고하셨습니다-Good work. -Thank you.
- [승구의 옅은 한숨] - [문 열리는 소리]
[멀어지는 발소리]
- 정 주무관님 - [문 닫히는 소리]-Ms. Jeong? -Yes?
네?-Ms. Jeong? -Yes?
연애하세요?Are you dating someone?
네? 아, 아니요 [어색한 웃음]What? No.
아닌 게 아닌 거 같은데요?Why don't I believe you?
[지원] 얼굴도 좀 달라지신 거 같은데?Your face looks different too.
[밝은 음악]
[한숨 쉬며] 좋으시겠어요Lucky you.
[문 열리는 소리]
하나 씨, 자유Here you go, Ha-na.
[철희] 뜨거워유It's hot.
[툭 컵 내려놓는 소리]
[칼질하는 소리]
오늘 제 얼굴이 뭔가 달라 보여요?Does my face look different today?
- [앙증맞은 효과음] - 에? 뭐…Does my face look different today? What?
응, 굉장히Yes. A lot.
[철희] 아니, 뭐가 달라졌슈?Did something change?
아, 지는 잘 모르겄는디?Did something change? I'm not sure if I see it.
둘이You two…
[영은] 만나기로 했지?decided to date, right?
- 언제부터가 1일이에요? - [앙증맞은 효과음]When is day one for you guys?
[쌩하는 효과음]When is day one for you guys?
아, 그게 지, 진짜 소, 소문이 났슈?Have rumors spread already?
어, 안 되는데That's not good.
'저 연애해요'라고 얼굴에 써 있거든?"I'm dating" is written all over your face.
[영은] 정하나 입꼬리가And you're grinning from ear to ear.
- 아주 그냥 한껏 올라가 있구만? - [옅은 웃음]And you're grinning from ear to ear.
[옅은 웃음]
[하나] 사실 아까 사무실에서 철희 씨랑 문자하는데Actually, when I was texting you at the office,
막 미소가 자동으로 지어지는 거 있죠I found myself smiling.
[멋쩍은 웃음]
그걸 지원 씨가 본 거 같아요But I think Ji-won saw that.
아직 사무실에서도 그렇고 조심스러운데…I'm trying to be cautious especially around the office.
- [툭 내려놓는 소리] - [들이켜는 숨소리]
하나 씨가 조심스러우시면If you're being cautious,
지한테 다 생각이 있쥬then I have an idea.
[빛나는 효과음]
[새소리]
[흥얼거리는 소리]
- [발랄한 음악] - [씁 들이켜는 숨소리]
[옅은 한숨] 피부과 좀 다녀올걸I should've gone to the dermatologist.
[쯧 혀 차는 소리]
[하나의 옅은 한숨]
[툭 휴대 전화 내려놓는 소리]
[달카닥거리는 소리]
[흥얼거리는 소리]
오, 매끈해졌는데Wow, my skin is so smooth.
이렇게 광이 나는데 가려야 된다고?I can't believe I have to cover up my glowing skin.
[씁 들이켜는 숨소리]I can't believe I have to cover up my glowing skin.
[활기찬 음악]
[철희] 아유 고등학생이라고 해도 믿겠슈You can pass as a high school student.
[하나] 잘 어울려요?Do I look good?
[철희] 중학생 해요, 중학생You can be a middle schooler.
[철희, 하나의 웃음]You can be a middle schooler.
[하나] 철희 씨도 잘 어울려요You look good too, Cheol-hui.
- [철희] 지는 민망해유 [웃음] - [하나의 웃음]I'm a little embarrassed.
하나 씨, 일로 와 봐유Ha-na, come with me.
일로 와 봐유Come here.
[철희의 옅은 웃음]
[작게] 자Here we go.
[옅은 웃음]
[탄성]
하나 씨 오늘따라 더 눈부셔 갖고 큰일이네유 [웃음]We're in trouble because you look even more beautiful today.
얼굴에 뭐 했어유?Why is that?
아, 철희 씨 본다고 신경 좀 썼죠I spent extra time getting ready for you.
[철희, 하나의 웃음]
[씁 숨을 들이켜며] 가만있어 봐유, 그…Hold on.
[철희] 이거These here.
이것도 한번 써 봐유Try these on.
어때요? 저 안 같죠?You can't tell it's me, right?
[앙증맞은 효과음]
- 이뻐유 [웃음] - [하나의 웃음]You're pretty.
[하나] 아니 위장술 써야 된다면서요Come on, you said that we have to disguise ourselves.
아, 위장, 위장That's right. A disguise.
위장A disguise. What do you think?
- [하나의 탄성] - 어때유?A disguise. What do you think?
잘 어울리는데요?They look good on you.
- 아, 그래유? [웃음] - [하나] 응-Really? -Yes.
[철희] 사장님 여기 요렇게 3개 할게유Excuse me, we'll buy these three items.
[하나의 웃음]Excuse me, we'll buy these three items.
- [철희의 놀란 소리] - [뚝 멎는 음악]
[작게] 어, 저기 한 주무관, 한 주무관-Mr. Han is over there. -Mr. Han?
[철희] 한 주무관? [의아한 소리]-Mr. Han is over there. -Mr. Han?
[하나] 아, 아니 보지 마요, 보지 마요No, don't look.
[흥미로운 음악]Don't look!
- 아유, 아유, 보지 마요 - [철희의 당황한 호응]Don't look!
[하나의 헛기침]
[애교 섞인 말투로] 자기, 우리 카페 갈까?Honey, shall we go to a café?
[높은 목소리로] 자기?"Honey"?
- [철희] 응? 응 - [하나가 웃으며] 얼른 가요-Let's go. -Okay.
[하나의 가쁜 숨소리]
[하나의 한숨] 큰일 날 뻔했어요That was a close call.
[애교 섞인 말투로] 자기Honey.
[하나가 웃으며] 철희 씨Honey. Cheol-hui!
자기, 저랑 같이 커피 마시러 갈 거예유?Honey, will you have a coffee with me?
좋아요 [웃음]Sure.
- 가유 - [하나의 웃음]-Let's go. -Okay.
[하나] 가요-Let's go. -Okay.
[새소리]
[아이들의 시끌벅적한 소리]
[통화 연결음]
- 어, 여보세요? - [하나] 네-Hello? -Yes?
아니, 동석 씨랑 5시에 만나기로 했는데Mr. Joo and I were supposed to meet at 5 p.m., but he's still not here.
아직도 안 나왔어Mr. Joo and I were supposed to meet at 5 p.m., but he's still not here.
[하나] 10분이나 지났네요?It's been ten minutes.
[인아] 응, 아, 센트럴 파크에서 보기로 했는데Yes, we agreed to meet at Central Park.
[하나] 센트럴 파크요?Central Park? Not Incheon Open Port Street?
개항장 거리 아니었어요?Central Park? Not Incheon Open Port Street?
아, 동석 씨가 아침에 장소 바꾸자고 연락 왔거든Mr. Joo called this morning to change locations.
- [휴대 전화 진동음] - 잠깐만Hold on.
[동석]I got in a small accident on the way, so I'm running late. I'm almost there.
어, 오는 길에 작은 사고가 있었대 곧 도착한대He says he got into a small accident on the way here. He'll be here soon.
근데 두 분 연락처 교환은 언제 했어요?But when did you two exchange numbers?
어?What?
[동석] 인아 씨Ms. Oh!
- [통화 종료음] - [흥미로운 음악]
아니, 왜, 뭔 일 있어유?Is something the matter?
[탁 휴대 전화 접는 소리]
보트를 더 타도 될 거 같기도 하고I think we can stay in this boat longer.
[철희의 웃음] 아 데이트 오래 하면 좋쥬A longer date sounds good to me.
지금 바로 가 봐야 될 거 같기도 하고But I also think I should leave right now.
아, 지금유?Right now?
아니, 오인아 씨가Ms. Oh is at Central Park on a date at the moment.
지금 센트럴 파크에서 데이트 시작한대요Ms. Oh is at Central Park on a date at the moment.
아, 그러면 지금 돌아가면 안 되는 거 아니에유?Doesn't that mean we should stay here?
[흥미진진한 음악]
단둘이 보는 것도 가능한가요?Will it be possible to see her alone?
주변에 사람들이 있는 건 별로라서요I don't like having people around me.
근데 그 소개팅하는 남자가 좀 이상한 것 같아서There's something strange about her blind date,
그래서 걱정이 돼요There's something strange about her blind date, so I'm worried about her.
[철희의 의아한 소리]What?
[동석] 둘이 보트 타면 재밌을 거 같았는데 아쉽네요What a shame. I thought a boat ride would be fun.
[인아의 기가 찬 웃음]
[인아] 우리 아직 어색한 사이잖아요We're still awkward around each other.
[동석의 옅은 웃음]We're still awkward around each other.
[동석] 이거 일종의 반어법인가요?Is this what they call irony?
오늘 치마도 짧고 너무 이쁘게 하고 나오셔서You're wearing a short skirt and look all dolled up,
뭐든지 예스일 거라고 생각했는데so I thought you'd agree to anything.
[헛웃음] 뭐든지 예스일 리가 있나요Why would you think that?
겨우 두 번째 만남인데This is only our second date.
[비밀스러운 음악]
[철희] 아, 시방 지금 뭐라고들 하는 겨?Darn it, what are they saying?
[하나] 뭐, 막 짧은 치마 어쩌고저쩌고하는 거 같지 않아요?Darn it, what are they saying? I think he said something about a short skirt.
[철희가 놀라며] 아, 누가 소개팅하는데 짧은 치마를 뭐, 뭐Why in the world would anyone
그걸 왜, 왜, 왜, 왜, 왜, 왜 얘기하고 그러는 거예요, 저거?talk about short skirts on a blind date?
[하나가 놀라며] 어? 어유
[익살스러운 효과음]
방금 저 남자 뭐 하려다가 들킨 거 같지 않아요?Doesn't it seem like he got caught trying to do something?
[의아한 소리]What?
가만있어 봐유Hold on a second.
지금은 뭐 안 하고 있는 거 같은디유He's not doing anything right now.
[쓱쓱 신발 끌리는 소리]
[하나의 한숨]
우리 데이트하기 진짜 쉽지 않네요Going on a date isn't easy.
[철희의 옅은 웃음]
그래도 하나 씨랑은 뭘 해도 참 재밌네유 [웃음]But I always have fun when I'm with you.
[철희가 작게] 가만있어 보자Let's see.
[동석, 인아의 옅은 숨소리]
[인아가 살짝 웃으며] 아, 감사합니다Thank you.
저는 궁금한 건 못 참는 성격이라I'm not good at holding back my curiosity.
저번에 그랬잖아요You told me before
'상대방 때문에 헤어졌다'that you broke up because of the other person.
'연애를 오래 안 해 봐서'And that you haven't dated much,
'본인의 연애 스타일을 모르겠다'so you don't know your dating style.
네, 그런데요?Right. What about it?
무슨 문제였어요?What was the problem?
그게 우리가 [씁 들이켜는 숨소리]I think it's something
앞으로 더 만나도 될지 안 될지 판단하는 데that will help determine if we should keep seeing each other.
중요할 거 같은데 [옅은 웃음]that will help determine if we should keep seeing each other.
[쯧 입소리]
엑스한테 전 그냥 용돈 계좌였어요I was just an ATM to my ex.
[동석의 쩝 입소리] 처음엔 좋아하니까 괜찮았는데It was okay at first because I liked her,
점점 더 심해지더라고요but it got progressively worse.
그래서 헤어지자고 했더니…When I asked for a breakup…
[쯧 입소리]
애를 가졌다고 책임지라고 했습니다she told me she was pregnant and to take responsibility.
사이는 나빠졌어도Even if the relationship didn't work, you're still responsible for the child.
아이는 책임지는 거 맞잖아요Even if the relationship didn't work, you're still responsible for the child.
기간을 생각해 보면 제 애는 아닐 거 같았거든요I didn't think it was mine because the dates were off.
바람피우던 남자가 따로 있었으니까요She was cheating on me with someone else.
[코 훌쩍이는 소리]She was cheating on me with someone else.
근데 왜 그 남자한테 안 가고Why did she tell you instead of going to that other man?
동석 씨한테 얘기한 거예요?Why did she tell you instead of going to that other man?
버림받은 거 같아요I think he abandoned her.
서로를 책임질 마음으로 만난 관계는 아니었겠죠There was no sense of responsibility in their relationship.
[헛웃음 치며] 와
이거 완전 막장 드라마네요That sounds like a soap opera.
그 뒤로 여자들이 무서워졌어요After that, I was afraid to be with women.
[차분한 음악]
[씁 들이켜는 숨소리] 그런 경험이 있으면After an experience like that,
누군가를 만나는 게 어렵긴 하죠it must be hard to meet someone.
[하나] 결혼은 책임이다Marriage is a responsibility.
인아 씨한테 매칭 신청한 건Sending you a match request
저 나름대로는 정말 큰 용기를 낸 겁니다took a lot of courage on my part.
[옅은 호응]
아, 그래서So, that's why you said
제 인물 카드에 감명 깊었다고you were struck by my profile card.
말한 거구나?you were struck by my profile card.
'결혼은 책임이다'?Marriage is a responsibility.
[쯧 입소리] 이제 가도 될 거 같은데요?I think we can leave now.
[철희] 그래유, 응Okay.
[인아] 뭐가 있어요?Do you see something?
[옅은 웃음]
그, 아는 사람인 줄 알았는데 아니네요I thought I recognized someone.
[옅은 웃음]
이제 우리 단둘이 저녁 먹는 건 괜찮아요?Is it okay to have dinner in private now?
Yes.
- [잔잔한 음악이 흘러나온다] - [여자1] 오메, 써Goodness, this is sour.
[여자1의 웃음]
아이고, 좋구먼, 이?This is nice.
뭐여, 저거 철희 아니여?Hold on. Isn't that Cheol-hui?
- 어이구, 봉철희! - [철희의 말소리]Hey, Bong Cheol-hui!
- [철희] 이, 이? - [쌩하는 효과음]-What? -Goodness.
- [여자2] 으이그 - [제시의 깔깔거리는 웃음]-What? -Goodness.
[제시] 딱 걸렸슈You're so busted!
- [제시의 웃음] - 아, 이리 와 봐Come over here already.
[익살스러운 효과음]Come over here already.
[철희, 하나의 어색한 웃음]-Okay. -Hello.
- 안녕하세요 [멋쩍은 웃음] - [철희의 멋쩍은 웃음]-Okay. -Hello.
- [차분한 음악이 흘러나온다] - [제시] 아이고, 참말로My goodness.
[제시의 웃음]
아, 근디 이모들은 왜 여적까지 청도에 안 들어간 겨?Why haven't you two returned to Cheongdo yet?
아, 또 이장님하고 싸운 건 아니지?Did you fight with your husband?
그 양반 아주 꼴도 뵈기 싫어 갖고 여기 있는 겨I'm still here because I can't stand that man.
[제시] 이참에 호캉스도 허고So I might as well enjoy a nice long staycation before I go back.
아주 오래 있다 갈 겨 [웃음]So I might as well enjoy a nice long staycation before I go back.
이장님이랑 부부 싸움 하셔서 나와 계신 거예요?So, you're here because you fought with your husband?
[제시] 색시는 결혼하지 말어, 이Don't get married, young lady.
도장 찍기 전에 남자들이 하는 말은 다 거짓부렁이여Everything men say before they seal the deal is a lie.
아, 시방 지금 우리 하나 씨한테 뭔 말을 하는 겨Hey, what are you saying to Ha-na?
[철희] 하나 씨는 요거 못 들은 거예유Pretend you didn't hear that.
[철희, 제시의 웃음]
[하나] 이렇게 밖에 나와 계시면 안 불편하세요?Isn't it uncomfortable to be away from home?
그거사 그 냥반이 불편하겄지It's probably uncomfortable for my husband.
그러니께 뭣 헌다고 사고를 치긴 쳐Why did he have to go and cause trouble?
이?
아, 이장님이 뭔 사고를 쳤어유?What kind of trouble did he get into?
- 배를 팔아 버렸어 - [제시의 한숨]He sold his boat, saying he wanted to open a music bar.
[여자2] 뮤직바를 차리겠다고 했다믄서He sold his boat, saying he wanted to open a music bar.
뮤직바믄"A music bar"? Isn't that just a regular bar?
그, 그, 술집 아니에유?"A music bar"? Isn't that just a regular bar?
[제시] 이 평생을 우리 애들 키운다고, 이Yes. He spent his whole life working on the boat to raise our kids,
성실하게 뱃일만 혔던 사람인디Yes. He spent his whole life working on the boat to raise our kids,
갑자기 뭔 바람이 불었는가 꿈 타령을 한다니께Yes. He spent his whole life working on the boat to raise our kids, but something came over him. Now he keeps talking about his dream.
아니, 그, 이장님은 그, 애들 학원비 보태려고But he even quit smoking to help pay for the kids' private tutoring.
담배까지 끊은 양반이잖아유But he even quit smoking to help pay for the kids' private tutoring.
[잔잔한 음악]
[하나] 맞아Right. I have a bucket list too.
나도 버킷 리스트가 있는데Right. I have a bucket list too.
가정을 지키기 위해Can I make sacrifices like that for my own family?
그런 것들을 포기할 수 있을까?Can I make sacrifices like that for my own family?
[제시] 딴건 몰라두If nothing else,
우리 가족에 대한 책임감은 엄청났던 양반인디my husband had a strong sense of responsibility to his family.
그런 양반이 인자는 뮤직바를 혀서 먹여 살린다는디my husband had a strong sense of responsibility to his family. But now he's saying he'll support us by running a music bar.
이것을 믿어야 하는 겨 말아야 하는 겨?I don't know whether to trust him or not.
- [차분한 음악이 흘러나온다] - 벌써 믿고 있는 거 아니에유?It seems like you already are.
[철희] 뭐, 보니께 죄다 아저씨 거구먼Everything here is for him.
- 아니, 그것은… - [부스럭거리는 소리]No, that's just--
[철희] 그, 이건 뭐여?What's this? Is this for me then?
이거 뭐, 나 주려고 산 거예유?What's this? Is this for me then?
[제시가 헛웃음 치며] 이 사람이 정말That'll look good on my husband, right?
우리 아저씨한티 잘 어울리겠지? [멋쩍은 웃음]That'll look good on my husband, right?
- [부드러운 음악] - [여자2] 이 형님도 참!She's always like this, you know.
아, 이런다니께?She's always like this, you know.
아저씨가 참말로 좋아하겠네유He's going to love this.
청도 멋쟁이 되겠슈, 이 [웃음]He'll be the fashionista of Cheongdo.
미워 죽겠다면서 선물도 사신 거예요? [웃음]You got him a gift even though you can't stand him?
미워 죽겄어도 어쩌겄슈, 이?I can't stand him, but what can I do?
서로의 허물을 책임지겄다구We announced to all of our relatives
일가친척 다 불러 놓고 선포혔는디we'd take responsibility for each other's faults.
[제시] 요로코롬 사고만 안 치면 좋겄구먼I just wish he wouldn't cause trouble like this.
[여자2] 맞지You're right.
부부란 게 원래 이렇게Being married means taking full responsibility
예측하지 못하는 일도 끝까지 책임지고 극복해야 하는 겨Being married means taking full responsibility for unpredictable situations and overcoming them.
하나 씨는 걱정하지 말아유Don't worry, Ha-na.
지는 예측 가능한 생활 잘할 수 있어유I'm good at living a predictable life.
[헤 웃는 소리]I'm good at living a predictable life.
[하나] 내 마음대로 내 인생을 컨트롤할 수 없다는 게Marriage means not being in control of my life.
결혼이라는 걸 잠시 잊고 있었다Marriage means not being in control of my life. I'd forgotten this for a moment.
[여자2] 있으믄 든든하고 없으면 허전한 게 그기 남편이지A husband is reassuring to have, but when he's not around, you feel empty.
결혼하고 나면 내가 무슨 말 하는지 알 거여but when he's not around, you feel empty. You'll know what I mean after you get married.
아, 하나 씨는 몰라도 돼유Ha-na, you don't need to know that.
지가 다 책임질게유 [웃음]I'll take full responsibility.
[제시가 웃으며] 오메, 참말로!Look at that. Cheol-hui is grinning from ear to ear.
봉철희 입이 귀에 걸리겄어!Look at that. Cheol-hui is grinning from ear to ear.
어? 아이 [멋쩍은 웃음]
[제시] 이, 그래서 둘이 날짜는 잡은 겨?So, have you two set a date?
[하나] 내가 정말 결혼을 할 수 있을까?Can I really get married?
지금 우리 어디 가는 거예요?Where are we going right now?
제가 아는 맛집이 하나 있거든요I know a good restaurant.
아, 멀리 가야 되나요?Is it far from here?
아니요, 곧 도착해요No, we'll be there soon.
[인아] 아, 네Okay.
[비밀스러운 음악]
[하나] 철희 씨는 세워 놓은 인생 계획 같은 거 있어요?Cheol-hui, have you made a life plan?
[철희] 인생 계획이면은A life plan?
뭐, 앞으로 뭐 먹고 뭐 어떻게 살지Do you mean how I'm going to make a living and such things?
뭐, 그런 거 말하는 거예유?Do you mean how I'm going to make a living and such things?
[하나] 네Yes.
[철희의 고민하는 소리]
[철희가 씁 숨을 들이켜며] 하나 씨 만나기 전에는Before I met you,
그냥 쌍둥이들 잘 키우는 게I thought raising the twins well was my entire life.
- 그게 제 인생이라고 생각했쥬 - [하나의 호응]I thought raising the twins well was my entire life.
[하나] 그럼 지금은요?What about now?
지금은 인자Well, now…
지 인생에 하나 씨가 들어왔응께Now that you're in my life,
하나 씨랑 같이 한번 생각해 봐야쥬 [웃음]I want to plan it with you.
[하나] 맞다Right.
- [무거운 음악] - 이제는 나 혼자만의 인생이 아닌Now I have to think about our future together
둘이 함께하는 미래를 생각해야 된다and not just my own life.
[철희의 씁 들이켜는 숨소리] 아, 하나 씨는유?What about you, Ha-na?
뭐, 하고 싶은 게 뭐 딴게 또 있어유?Do you have any other plans?
아, 천천히 생각해유 [웃음]Let's just take our time.
어차피 지는 결심했응께 [웃음]I've already made up my mind anyway.
[하나] 그냥 좋아하는 마음만으로는It's a relationship that requires more than having feelings for each other.
안 되는 관계It's a relationship that requires more than having feelings for each other.
상대방의 인생을It requires the determination to be responsible for each other forever.
끝까지 책임지겠다는 결심이 필요한 일the determination to be responsible for each other forever.
지는 인자I think I'm qualified to get married now.
결혼할 자격이 생긴 거 같아유I think I'm qualified to get married now.
하나 씨 덕분에Thanks to you,
그 자격이 뭔지 알았슈I figured out what those qualifications are.
[하나] 내가Can I accept
이 사람의 인생을 받아 줄 수 있을까?Can I accept this person's life?
- [풀벌레 울음] - [잦아드는 음악]
[밤새 울음]
[어두운 음악]
[긴장되는 효과음]
[고조되는 음악]
[부드러운 음악]
[바람 소리 효과음]
[기준] 집에도 연락이 안 왔다는데She hasn't called home.
[승구] 그분이 그럴 분이 아니신데?He's not that kind of person.
[동석] 조용히 좀 살자He's not that kind of person. You should've kept to yourself.
[지원] 어제 오전부터 2시까지We've received this many hate comments from yesterday morning until 2 p.m.
테러 글이 이만큼이나 도배됐어요We've received this many hate comments from yesterday morning until 2 p.m.
[기준] IP 추적 좀 해 주세요Track down the IP address.
[지원] 그거 정 주무관님 주소 같던데요?This looks like Ms. Jeong's address.
[구식] 게시글이 마구잡이로 올라오던 그 시간에I want you to prove who you were with
누구하고 뭘 하고 있었는지and what you were doing when all of those posts were made.
- 증명해 보세요 - [하나의 웃음]and what you were doing when all of those posts were made.
[기준] 이게 지금 숨길 문제야?This isn't something you can hide.
[구식] 결혼 사기 진작 팀이 이 정도로 싫었습니까?This isn't something you can hide. Did you hate the team this much?
[하나] 지금은 아무 말도 못 하겠어요I can't say anything right now.
[비서] 정하나 주무관이 수상해 보였던 적은 없어요?Did Ms. Jeong ever seem suspicious to you?
아, 잘 알지도 못하면서 하나 씨를 그렇게 의심하면 써유?You can't suspect her like this!
"다이언"I have proof.
- [비서] 증거도 있다니까요? - [인아] 근데 어쩐 일이에요?What brings you here?
혹시 뭐, 돈 필요해요?Do you need money or something?
제힘으로 해결할게요I'll take care of it myself.
[하나] 이건 제 문제니까요It's my problem after all.
[철희] 지는 하나 씨가 뭐라고 해도 말이에유Ha-na, no matter what you say,
하나 씨 편이에유I'm on your side.
[하나] 철희 씨한테 미안해져서 그렇죠It's because I feel guilty towards you.
[철희] 하나 씨 힘들 때It's enough for me
지가 옆에 있으면 뭐, 그걸로 된 거쥬to be by your side when you're having a hard time.
- [철희의 거친 숨소리] - [쿵 울리는 효과음]to be by your side when you're having a hard time.
[하나] 나는 못 그럴 수도 있잖아요But what if I can't do the same?


.결혼해YOU ↲

.영화 & 드라마 대본 


No comments: