Search This Blog



  용팔이 10

KOR-ENG Dual sub


- [알리 부] 여보, 여보! - [신부] 아, 너무 걱정들 하지 마-Honey! -Don't worry. EPISODE 10
- 응? 너무 걱정들 하지 마 - [이웃들의 울음]-Oh my gosh. -Don't worry and get inside.
[이웃들] 아이고What do we do...
미안한데I'm sorry...
당신은 수녀님하고 먼저 성당으로 가야 될 것 같아but you need to go to the church with Sister.
왜?Why?
어디 가야 될 데가 있어I need to go somewhere.
어딜?Where?
같이 가I'll go too.
아니야, 당신은 못 가는 데야No, you can't be there.
어딘데?Where is it?
빨리 말해Tell me.
한신 병원Hanshin Hospital.
[무거운 음악]
미쳤어?Are you insane?
걱정하지 마, 응? 12층에Don't worry. I'll send the mom and baby
산모하고 아기만 올려보내고 금방 올게, 진짜야to the 12th floor and come right back. I promise.
- [여진] 안 돼 - 진짜야, 금방 올게-No. -I'll be right back.
이러고 있을 시간 없어We don't have time for this.
빨리 안 가면 산모하고 아기If we don't go now both the mom and the baby...
둘 다 죽어will die.
약속해Promise me...
빨리 돌아온다고that you'll return quickly.
알았어Okay.
내일 수현이 미국 가는 것만 보고 금방 올게I'll come back right after I see So-hyeon off to the U.S. tomorrow.
알았어Okay.
조심해Be careful.
걱정하지 마, 응? 금방 올게Don't worry. I'll be right back.
[이웃들의 울음]
[신부] 빨리 가, 빨리
빨리 가Hurry.
[찰칵 - 안전벨트]
[이웃들의 울음이 계속된다]
- [남자1] 여보, 여보! - [여자] 가지 마-Honey. -Mom.
- [알리 부] 여보, 여보 [울음] - [이웃의 흐느낌]-Honey. -Mom.
- [삐용삐용 - 사이렌] - [고조되는 음악]HANSHIN MEDICAL CENTER
[끼익 - 타이어]
[태현의 힘주는 신음]
[태현] 저, 응급이에요It's an emergency.
산부인과, 소아과 콜해주세요Call the doctors from obstetrics and pediatrics.
- 어머, 김 선생님! - [태현] 입원실 있죠?Call the doctors from obstetrics and pediatrics. -Dr. Kim! -Is there an empty room?
- 인큐베이터 하나 보내주시고 - 입원실 풀인데!-I need an incubator, too. -But we're full.
- 저, 사모님 계세요? - 아니요-Is Madam Lee here? -No.
그럼 사모님 방으로 인큐베이터 보내주시고Then send an incubator to Madam Lee's room,
그, 심초음파 할 거니까 준비해 주시고 산소마스크랑and I need to do an EKG, so get me an oxygen mask...
인퓨전에 헤파린 로딩해 주세요 알았죠, 빨리요!and prepare heparin in an IV bag. Hurry!
[간호사] 이게 다 무슨 일이래?What's going on?
뭐 해? 빨리 산부인과, 소아과 콜해What are you doing? Go call the doctors.
에? 어, 알았어요What? Okay.
- [두근두근 - 심장] - [삐삐 - 심초음파 기계]
아휴, 미쳤다, 미쳤어You're insane.
아프가스코어는 7이에요The Apgar score is a seven.
그 정도면 괜찮은 거죠?Is that safe?
[의사] 네, 다행히요Yes, luckily.
어, 하지만 마음을 놓을 순 없어요But we can't let our guard down.
그래도 빠른 처치 덕분에 양호한 편이에요Thanks to your prompt emergency care, it's not so bad.
- 정말 감사합니다 - [의사의 옅은 웃음]Thank you so much.
[민희] 김 선생님 어떻게 된 거예요?Dr. Kim, what's going on?
저 산모는 누구고요?Who is she?
아, 그, 홍길순이에요Her name is Hong Gil-soon.
VVIP, 응She's a VVIP.
그럼 입원 수속은 누가 해요?Whose name should we register her under?
제 이름으로 해주세요Under my name.
알았어요Okay.
근데 진짜 어떻게 된 거예요?But seriously, what happened?
그동안 연락도 안 되고 어디 계셨어요?No one could reach you. Where have you been?
에이, 저 아직 병가 중이잖아요I'm still out on sick leave.
선생님, 지금 농담할 때가 아니에요This is not the time for jokes.
아, 왜, 왜요? 뭐, 무슨 일 있어요?What's wrong? Did something happen?
진짜 모르시는 눈치시네You must really not know.
원장님 돌아가셨어요The director passed away,
이 과장님도 행방불명이고요and Chief Lee went missing.
- [의미심장한 음악] - 예?What?
황 간호사님 그렇게 되자마자 바로 줄줄이…And it was right after what happened to Nurse Hwang.
황 간호사님이 그렇게 되다뇨?What happened to Nurse Hwang?
진짜 아무것도 모르셨나 보네You must really not know about anything.
황 간호사님도 돌아가셨어요Nurse Hwang died in an accident.
[잔잔한 음악]
[수녀] 알리는 내가 재울 테니까 이제 그만 들어가서 자요I'll put him to sleep. You can go to bed now.
알리 깊이 잠들 때까지 조금만 더 있을게요I'll stay until he's more deeply asleep.
그래요Okay.
걱정 마세요Don't worry.
이미 하느님께서는 소피아의 기도를 들으셨을 거예요The Lord has already heard your prayers.
그럴까요?Do you think so?
그럼요Yes.
김 선생님은 틀림없이 돌아오실 거예요Dr. Kim will definitely return.
[부두목] 에…
누가요?
[탁 - 문]
[두철] 어, 어유… 왔냐?Hey. Welcome back.
[부두목] 아니 어딜 그렇게 돌아다니다가Why are you showing up now? Where have you been?
이제야 나타나는 거야?Why are you showing up now? Where have you been?
아픈 형님 내비두고You left the boss all alone.
두목Boss,
이제 많이 좋아졌지?are you better now?
아, 그럼!Of course.
원래 우리 같은 이 야생동물들은Drugs tend to work well
약이 잘 들어on wild beasts like us.
그럼 이제 퇴원해Then leave now.
야, 아직 그 정도는 아니야He's not well enough.
아직 불편하시죠, 형님?You're not, right?
그려, 그려, 그래Okay.
어쩐지 인자 여기도I don't feel comfortable
영 이 맴이 편치를 않네here anymore anyway.
[잔잔한 음악]
그러면 우린 인자Then...is this
영영 이별이냐?goodbye forever?
뭐, 왕진 나가면 또 볼 수 있지 않을까?I may see you when I do house calls again.
왕진? 또?House calls? Again?
[드르륵 - 문]
아후…
자는 어째서 저라고 인생이 평탄치를 못할까?Why is his life so difficult?
지금 여기서 뭐 하시는 거예요?What are you doing here?
보면 모르냐?Can't you see?
[심전도계 비프음]
어? 오빠Tae-hyun.
소현아, 니가 왜 여기 있어?So-hyeon, why are you here?
왜?So-hyeon, why are you here? What?
니 동생은 이런 좋은 병실에 좀 있으면 안 되냐?Your sister can't stay in a nice room like this?
얘가 왜 여기 있냐고!Why is she here?
이런, 쯧쯧쯧쯧…Why you...
애비한테 소리나 지르고 하여간 싸가지 하고는, 이…How dare you yell at your dad?
소현아, 너 내일 미국 가야 되잖아You're leaving for the US tomorrow.
왜 여기 있어? 어디 안 좋아?Why are you here? Are you sick?
아니야, 난 괜찮아No, I'm fine.
어제 병원에서 오라고 해서The hospital said to come here.
미국은 뭔 미국?The US? What do you mean?
아니, 아픈 애를 끌고 어디를 가자는 거야?Where can you take a sick girl?
이러다가 소현이 정말 큰일 나요If you leave her here, it'll be really dangerous for her.
- 잘못되면 책임질 거예요? - 책임?Will you take responsibility? Responsibility?
그래, 인마, 이제 책임질 거야Fine, I'll take responsibility now.
소현이는 내 자식이고She's my child.
내가 책임질 거야 그러니까 너 상관하지 말아I'll take responsibility. You stay out of it.
엄마 죽은 것도 모자라서I'll take responsibility. You stay out of it. Mom died because of you.
이제 소현이까지?Now, So-hyeon, too?
오빠!Tae-hyun.
이, 이런!You!
천하의 호로자식 같으니라고You bastard.
[민희] 동생분이 한신 나눔재단 의료비 지원사업Your sister is being supported
수혜 대상이셨네요?by Hanshin Foundation?
한신 나눔재단이요?Hanshin Foundation?
네, 한신 그룹 복지재단이요Yes, Hanshin's charitable foundation.
와, 이거 원래 연말에 가뭄에 콩 나듯이 선정하는 건데Wow. They usually only take a few applications once a year.
역시 회장님이The chairman
김 선생님을 진짜 신경 쓰시네The chairman is really looking out for you.
축하드려요Congratulations.
[의사] 김 선생!Dr. Kim.
Yes?
아, 이제 나타나면 어떡해?Where have you been?
내 방으로 좀 와Come to my office.
[멀어지는 발걸음]
내 방?"My office"? CHIEF'S OFFICE
네, 새로 12층 담당하시게 된 과장님이세요Yes, he's the new chief in charge of the 12th floor.
[승훈] 에이…
이 과장 그 양반, 인수인계를 제대로 하고 가든가 해야지, 참Chief Lee should have at least taught me what to do first.
소현이…What happened with...
- 어떻게 된 겁니까? - [승훈] 음?So-hyeon?
어, 저, 그게…Oh, that...
미국 치료비를 부담하기로 한 한신 나눔재단에서Hanshin Foundation is paying for the surgery in the US,
갑자기 예산이 부족하다고 해서but they said they don't have sufficient funds right now.
아, 그, 자네가 회장님한테 부탁 한번 해봐Why don't you talk to the chairman?
자네 친하잖아, 회장님하고You're close to him.
아, 그렇지 않아도There was an order to make sure
자네는 계속 12층에 근무시키라는 오더야There was an order to make sure you continue working up here.
[긴장되는 음악]
돈은 가져왔소?You have the money?
[호준] 여기Here.
물건부터The item first.
- 확실한 거죠? - 일 없소-Are you sure about this? -Of course.
이게 진짜란 말이오This is a real one.
[정인 '사실은 내가']
♪ 내 손끝을 스치는 ♪
♪ 그대의 온기 ♪
♪ 내 귓가에 맴도는 ♪
♪ 그대의 목소리 ♪
♪ 난 ♪
♪ 그댈 알고 있었죠 ♪
♪ 아주 오래전부터 ♪
♪ 내 안에 살고 있었죠 ♪
♪ 수많은 밤을 지나 ♪
♪ 그대에게 왔죠 ♪
♪ 자꾸 입술 끝에서 ♪
♪ 내 맘이 새어 나와 ♪
♪ 더 멀어질까 봐 ♪
♪ 매일 꿈속에서 ♪
♪ 혼자 하는 말… ♪
[심전도계 비프음]
[소현] 응? 오빠…Tae-hyun.
소현아, 오빠랑 어디 좀 가자So-hyeon, we need to go somewhere.
어딜?Where?
이러고?Like this?
응, 여권이랑 지갑만 챙겨, 빨리Yes. Just get your wallet and passport. Hurry.
[의미심장한 음악]
오빠, 왜 그래?What's going on?
[어두운 음악]
[여진의 얕은 한숨]
[고조되는 음악]
[휴대폰 알림음]
[비서실장]Your sister will get hurt if you do that.
[풀벌레 울음]
[후 - 입바람]
- [여진의 놀란 신음] - [무거운 음악]
[삐용삐용 - 사이렌]HANSHIN MEDICAL CENTER
[수간호사] 대체 무슨 생각으로 돌아온 거예요?Why in the world did you come back?
영애님은요?What about Ms. Young Ae?
안전해요She's safe.
오기 전에 나한테 전화 한 통화만 줬어도…If you had called me first before you--
그래도 왔을 거예요I would have come anyway...
12층에since So-hyeon...
소현이가 잡혀 있으니까is being held captive on the 12th floor.
- 소현이가요? - 인질이 필요했겠죠-So-hyeon? -They needed a hostage.
황 간호사, 원장, 이 과장Nurse Hwang, the director, and Chief Lee.
그리고 그다음은 저니까요And I'm next.
[똑똑똑 - 노크]
[달칵 - 문]
- 알리야 - 우리 산책해요-Ali. -Let's take a walk.
산책?A walk?
아…
알리야, 우리 산책은 다음에…Ali, let's go another-- No, we have to go.
안 돼요, 산책해야 돼요No, we have to go.
아저씨하고 약속했단 말이에요I promised Mr. Kim...
하루에 한 번씩 꼭 누나랑 산책하기로요that I'd take a walk with you once a day.
아저씨가?Mr. Kim?
그래, 그러자Okay, let's go.
[잔잔한 음악]
- 우리 조금만 쉬었다 하자 - [알리] 네-Let's take a break. -Okay.
[여진] 태현아, 나 불안해Tae-hyun, I'm nervous.
빨리 돌아와Come back soon.
저, 사모님, 지금 사모님 방에…Madam Lee, your room--
알아I know.
됐어, 환자나 봐It's okay. Tend to her.
어머, 정말 작다Oh my. How tiny.
- 얘 괜찮은 거지? - 네, 안정적인 상태입니다-Is he okay? -Yes, he's stabilized.
얘 잘못되면 다 죽을 줄 알라 그래Tell everyone if anything happens to him, they're dead.
Okay.
아줌마 운 좋네요You're lucky.
내가 알아서 잘 보살펴 줄게I'll take good care of you.
아무 걱정 마요Don't worry.
감사합니다, 사모님Thank you, ma'am.
수고해Good work.
[어두운 음악]
걱정 마, 내가 있는 한 절대 못 죽여Don't worry. As long as I'm around, they can't kill you.
사모님Madam Lee,
사모님이 계속 이러시면if you keep this up,
회장님이 더 절 죽이고 싶어 하지 않겠어요?wouldn't the chairman want me dead even more?
그러니까 세상 재미있는 거지That's why life is fun.
세상엔 약점 없는 인간은 없으니까Nobody is free of weaknesses.
전 재미없거든요It's not fun for me.
그러니까 제 일은 제가 알아서 할게요So I'll take care of myself.
[채영] 아니, 이제 자기가 알아서 할 수 있는 일은 없어No. There's nothing you can do anymore.
도망쳐도 소용없고Running is futile, too.
결국 그 사람들은 찾아내고 말 테니까They'll find you somehow.
알겠어? 이제 자기는 나 없으면 죽은 목숨이야Get it? You're dead without me.
내 곁이 가장 안전해You're the safest next to me.
[휴대폰 조작음]
[통화 연결음]
회장님과 만나고 싶습니다I'd like to see the chairman.
[비서실장] 가지This way.
[달칵 - 문]
[도준] 아, 김태현이Kim Tae-hyun.
어서 와Welcome.
그래, 몸은 좀 좋아졌고?Are you feeling better?
제 동생은Please...
- 살려주십시오 - [도준] 얘 왜 이래?save my sister. What's wrong with him? Did anybody say to kill his sister?
누가 얘 동생 죽이라고 했어?What's wrong with him? Did anybody say to kill his sister?
[태현] 회장님이 약속하신 대로As you promised before,
제 동생만은 살려주십시오please save my sister.
그러면In exchange,
제 스스로 죽겠습니다I'll die on my own.
아니야, 그럴 필요 없어No, there's no need.
그건 내가 알아서 할게I'll take care of that.
대신 사모님은 제가 몰래 도망친 걸로 믿게 하겠습니다I'll make Madam Lee think I ran away.
[어두운 음악]
건방진 새끼You rude--
사모님하고 저 사이에는 아무 일도 없었습니다There is nothing between us.
그 입 닥쳐, 이 새끼야!Shut the fuck up!
난 그따위 일에 관심 없어I'm not interested in
너하고 그 인간하고 무슨 일이 있었든what happened between you and that woman. I have no use for you anymore,
넌 그냥 이제 더 이상 쓸모가 없어서I have no use for you anymore,
용도 폐기 되는 것뿐이야so I'm just disposing of you.
나한테도, 내 마누라한테도To me, and to my wife,
넌 그냥 일회용이란 말이야you're disposable.
알겠어?Do you get it?
여진이가 죽는 순간Once Yeo-jin died,
너도 용도 끝난 거라고your usefulness ran out.
알았으면 가 봐You may go now.
얘 내보내라Get rid of him.
[작게] 갑시다Let's go.
[비서실장] 동생은 오늘 미국으로 보내요Send your sister to the US today.
- 예? - [무거운 음악]-Pardon? -But as you said,
[비서실장] 대신 아까 말대로-Pardon? -But as you said,
사모님은 당신이 몰래 도망친 걸로 알게 해야 합니다Madam Lee must think you ran away on your own.
예, 알겠습니다Yes. I understand.
근데…But...
믿어도 됩니까?can I trust you?
동생?About your sister?
나도 그 정도 재량은 있어요I have leeway to do that much.
당신 제안은 합리적이야Your offer is reasonable.
다만 당신은 오늘But today, you insulted...
수컷의 자존심을 건드렸어the man's ego.
회장님은 내가 다시 설득하지I'll convince the chairman.
고맙습니다Thank you.
이게 과연 고맙다는 인사를 들어도 되는 일인지, 하I don't know if I should be thanked for this.
영애님 장례식이 끝난 다음에 실행해요Do it after Ms. Young Ae's funeral.
남들 보는 눈이 있으니까Since people will be watching.
아, 용도 폐기요?Oh, cleaning out myself?
[어두운 음악]
그러죠Okay.
[경호원] 차 준비됐습니다The car is here.
잘 가요Goodbye.
감사합니다Thank you.
실장님은 부디I hope you
유효 기간이 많이 남아 있으시길 바랍니다have time left before your expiration.
- 유효 기간? - 용도 폐기 되는 날짜 말입니다-Expiration? -The date you'll be cleaned out.
"출입 금지 구역"
[위잉 - 자동문]
[삐빅 - 터치음]
[위잉 - 자동문]
[잔잔한 음악]
[태현] 여진아Yeo-jin,
[옅은 웃음] 이렇게 부르면 또 건방지다 하겠지?you'll probably call me rude for saying your name like that.
잘 지내고 있어?Are you doing well?
벌써 궁금하네I'm curious already.
아, 산모는 무사하고 아이도 건강해The mother and the baby are doing well.
엄청 조그맣고 귀여워He's tiny and cute.
알리한테도 전해줘Let Ali know as well.
병원은 전과 똑같아The hospital hasn't changed.
엄청 바빠It's super busy.
소현이 미국행도 순조롭고Everything is going well for So-hyeon going to the US.
소현이 출국하고 나면Once she leaves, I'll come back.
곧 돌아갈게Once she leaves, I'll come back.
미안해I'm sorry.
다 거짓말이야It's all a lie.
나 이제I may not be able to go back.
돌아갈 수 없을지도 몰라I may not be able to go back.
[신 과장] 이건 뭐 이 과장 없다고They make me do rounds
나더러 12층까지 회진을 다 돌라 그러고 말이야on the 12th floor because Chief Lee is gone.
차라리 나한테 12층을 맡기든가, 쯧They should have just given it to me, then. Right?
그래, 안 그래?They should have just given it to me, then. Right?
Yes, sir.
맡겨도 안 해I wouldn't take it anyway.
야, 태현아!Hey, Tae-hyun!
[빠르게 다가오는 발소리]
"VIP 병동"
[신 과장] 잠깐 얘기 좀 하자Let's talk.
[멀어지는 발소리]
[태현] 근데 무슨 일로…What did you want to talk about?
[신 과장] 우리끼리니까 하는 얘기인데Since we're alone now...
아, 솔직히 이 과장이 빠졌으면If Chief Lee is gone,
- 12층 후임은 - [의미심장한 음악]shouldn't General Surgery take over?
당연히 우리 외과에서 맡아야 하는 거 아니냐?shouldn't General Surgery take over?
아, 원장님 돌아가셨다고 그새 부원장이 마음대로Just because the director passed away, the vice director
그 자리를 내과로 박으면 안 되지shouldn't turn it over to Internal Medicine.
안 그래?Right?
너 회장님하고 친하잖아You're close to the chairman.
니가 말씀 좀 넣어 외과에서 맡아야 한다고Tell him General Surgery should take over.
안 그러면 왕진은 누가 나가니?Who will do house calls, then?
야, 이러다가If you don't do something,
너도 밀려난다, 내과에you'll get pushed out, too.
그러니까So...
내가 12층에 올라가야I need to come up to the 12th floor
너도 무사한 거야for you to be safe.
안 그래?Don't you agree?
아, 왜?What? Am I wrong?
내 말이 뭐 문제 있냐?What? Am I wrong?
에, 아니요No.
너 아무리 12층에 있어도 소속은 외과야Even if you're on the 12th floor, you're in our department.
외과 펠로우 자리You know there is only one
티오 하나밖에 없는 거 알지?General Surgery fellow position, right?
누가 뭐래도No matter what anyone says,
난 진작부터 너 생각하고 있었어I always thought you were the right person.
[신 과장의 너털웃음]
무슨 말인지 알지?You understand, right?
저, 과장님Sir,
뭐 하러 12층에 올라오고 싶으세요?why do you want to come to the 12th floor?
뭐?What?
아, 알겠습니다I understand.
기회 봐서 말씀드릴게요I'll try to talk to him.
그럼, 그래야지Good. Of course, you should.
아휴, 이제야 니가 내 말을 좀 알아듣는구나You finally understand me now.
하하하, 이것 참!
[태현] 신부님Father.
어, 김 선생Dr. Kim, how are the mother and the baby?
그래, 산모와 아기는?Dr. Kim, how are the mother and the baby?
- 둘 다 좋아졌어요 - [신부] 그래?-They're both better. -They are?
아이고, 다행이네Thank goodness.
응? 모두 하느님의 은총이야This is all God's grace.
근데 성당에는I think you'll have to
신부님 혼자 돌아가셔야 될 거 같아요go back to the church alone.
아니, 왜?Why?
제가 할 일이 좀 남아서I have something to do.
[신부] 그래? 그럼 소피아가 많이 걱정할 텐데You do? But Sophia will be very worried.
대신But...
이것 좀, 좀 전해주세요Please give this to her.
아기하고 산모 둘 다 괜찮아지면Once the mother and baby are better,
병원에서 연락 갈 거예요the hospital will give you a call.
그때 와서 데려가시면 돼요Come pick them up then.
아, 자네가 데려오면 되잖아You can bring them yourself.
예, 그렇네요, 알겠습니다You're right.
[신부] 알았어You're right. Okay.
고생했어 [옅은 웃음]Thank you.
산모와 아기가 다 무사하다니까I'm so glad the mother and baby are well.
다행이야 [웃음]I'm so glad the mother and baby are well.
[어두운 음악]
- 소현아 - [소현] 어, 오빠-So-hyeon. -Tae-hyun.
- [심전도계 비프음] - 짐 싸서 공항 가자Pack up. We're going to the airport.
- 공항? - 아니, 아픈 애가 가긴 어딜 가-Airport? -She's too sick to go anywhere.
[승훈] 아버님, 검사 결과가 좋습니다Sir, the test results were good.
오늘 출국해도 됩니다She may leave.
예?I'm sorry?
그래요?Really?
빨리 가자, 시간 없어Let's go. We don't have time.
Okay.
[신 과장] 니가 아무리 12층에 있어도 소속은 외과야Even if you're on the 12th floor, you're in our department.
- [어두운 음악] - 너 외과에 펠로우 자리You know there is only one
티오 하나밖에 없는 거 알지?General Surgery fellow position, right?
누가 뭐래도No matter what anyone says,
난 진작부터 너 생각하고 있었어I always thought you were the right person.
[신 과장의 너털웃음]
무슨 말인지 알지?You understand, right?
무슨 생각을 그렇게 해?What are you thinking about?
- [태현] 응? - 무슨 생각을 그렇게 하냐고-What? -What are you thinking about?
야, 무슨 생각이겠니? 니 생각이지What else? About you.
가서 주는 밥은 잘 얻어먹을 수 있을지Whether you will eat the food well there
아프면 아프다고 잘 말할 수 있을지, 그런 거?or you will tell them if anything hurts.
걱정 마Don't worry.
영어는 아마 내가 오빠보다 잘할걸?I bet my English is better than yours.
어, 그래?Really?
그럼 다행이고That's good then.
[얕은 한숨]
[잔잔한 음악]
- 소현아 - 응?-So-hyeon. -What?
잘…You...
잘 살아야 돼be well, okay?
그럼Of course.
걱정 마, 꼭 살아서 돌아올게Don't worry. I'll come back alive.
그래Okay.
오빠, 왜 그래?What's wrong?
나 죽으러 가는 거 아니야I'm not on my way to die.
걱정 마Don't worry.
그럼! 당연하지, 짜샤Of course not, you punk.
그러니까 이제 나 때문에 울지 마So, don't cry because of me anymore.
그리고…And...
[작게] 쪽팔려it's embarrassing.
[작게] 알았어, 짜샤Okay, you punk.
[탕! - 책상]
[이 형사] 오케이! 으라차차차Okay! Yes!
가자, 김 형사야Let's go, Detective Kim.
공항이랜다, 공항!He's at the airport!
공항이요?The airport?
[탁 - 자동차 문]
시간 다 됐다It's time.
들어가Go in.
응, 알았어Okay.
오빠, 갔다 올게I'll be back soon.
고마워Thank you.
고맙긴, 짜식Silly girl.
게이트 넘버 확인했지?Have you checked your gate number?
알아, 몇 번을 확인하냐?I have. How many times are you going to ask?
도착하면 '어라이벌'이라고 쓰인 데 있어There's a sign that says "Arrivals" when you land.
그리로 따라가면 돼Go there. Ask a Korean person for help if you get confused.
모르겠으면 한국 사람한테 물어보고Go there. Ask a Korean person for help if you get confused.
오빠, 알았다고I told you I'm okay.
그럼 이제 진짜 들어갈게I'm really going now.
그래, 가Okay. Go.
[잔잔한 음악]
[태현] 소현아So-hyeon.
소현아So-hyeon.
오빠 말 잘 들어Listen carefully.
너는You...
누구를 위해서 사는 게 아니야are not living for anyone else.
오빠도 아니고Not for me.
아버지도 아니야Not for dad.
니 자신을 위해서 사는 거야You live for yourself.
- 알겠어? - [소현] 어?Got it?
오빠, 그게 무슨 소리야?Tae-hyun, what do you mean?
니가No matter...
아무리 외롭고 힘들어도how lonely or difficult it is,
잘 참고 견디라고you have to endure it...
니 자신을 위해서, 알았어?for yourself. Got it?
치료 말이야, 치료I meant the treatment.
그럼Of course.
어떻게 해서 오빠가 보내주는 건데After all you did to send me,
꼭 이겨내고I'll beat it...
다 나아서 돌아올게and come back cured.
그래, 그래야지Of course, you must.
오빠가 미안해I'm sorry.
오빠가 왜 미안해?Why are you sorry?
같이 못 가줘서 미안하다고I'm sorry I can't go with you.
오빠는 내가 멀리 있어도 항상 나랑 함께 있어Even if we're far away, you're always with me.
그래Yes.
오빠가I will...
항상 함께 있을 거야always be with you.
응?
아후, 쪽팔려 씨, 이런 거 질색인데How embarrassing. I hate things like these.
[소현] 그러니까 왜 오버야?I know. What's gotten into you?
[태현] 이제 진짜 늦었다, 들어가You're late. Go in.
도착하면 연락할게I'll call when I get there.
통화료 많이 나와It'll be expensive.
전화하지 마Don't call.
알았어, 오빠도 전화하지 마Fine. Don't you call, either.
Go on.
[소현의 얕은 한숨]
[달려가는 발걸음]
- 과장님! - 태, 태…-Chief! -Tae...
- 어? - [조직원] 씨…Hey!
[긴박한 음악]
- [호준] 어, 에! - [사람들] 어머!
[사람들이 소란스럽다]
[사람들] 어, 뭐야? 으악!
- [고조되는 음악] - [사람들의 비명]
[사람들의 비명이 이어진다]
[호준] 으아!
으악!
[행인] 어머!
[호준의 다급한 신음]
[남자] 뭐야?
놔, 도망가는 거 아니니까Let go. I'm not running away.
아, 놓으라고!I said, let go!
[긴장되는 음악]INCHEON INTERNATIONAL AIRPORT
[시끌벅적]
[시끌벅적]
- [날카로운 효과음] - [쓱]
[아픈 신음]
[여자] 아아악!
[사람들의 비명]
과장님Chief.
과장님!Chief!
[사람들의 비명]
[호준의 힘겨운 신음]
과장님Chief.
[여자1] 어머, 저거 어떡해…
어떡해, 저거!
하! 이건 또 뭔 일이냐?What's going on now?
[이 형사] 나와 봐라
[경호원] 들어오시면 안 됩니다You can't get any closer.
- 경찰이야 - [김 형사] 오, 아!Police.
[시끌벅적]
[호준의 거친 호흡]
살려주세요Help me.
저 사람이 날 죽이려 그래요He's trying to kill me.
뭐라고요? 누가?What? Who?
구급차, 구급차 불러Call an ambulance!
일단 공항에 있는 응급 센터로 옮기시죠Let's take him to the airport's infirmary first.
[직원] 환자 발생, 환자 발생 환자 발생, 환자 발생We have an emergency patient.
[호준의 떨리는 호흡]
이 정도면 여기서 해결이 안 됩니다We can't help him here.
- 빨리 병원으로 옮기세요! - 옮기다 죽어요We can't help him here. Take him to a hospital! He'll die on the way.
- 펜로즈 있죠? 가져와요 - 아, 그래도, 저…Bring out the equipment. But...
저도 의사예요, 빨리요I'm a doctor too. Hurry.
[긴박한 음악]
- 벌리세요 - [탁 - 수술 도구]Open it.
[아픈 신음]
[호준] 아아
[아픈 신음]
[호준의 심호흡]
[호준의 아픈 신음]
[아픈 신음]
아…
[김 형사] 용팔이, 저 자식Yong Pal...
그래도 도망가지는 않았네요didn't run away.
[힘겨운 호흡]
[음악이 뚝 끊긴다]
[호준] 야, 태현아 나 좀 살려주라Tae-hyun, help me.
나 한신 가면 죽어If I go to Hanshin, I'll be dead.
니가 나 좀 살려줘Please help me.
[태현] 걱정하지 마세요 가까운 데 병원 많아요Don't worry. There are many hospitals nearby.
한신까지 안 갈 거예요They won't go to Hanshin. Let's go.
- 가시죠 - [호준의 거친 호흡]They won't go to Hanshin. Let's go.
[긴장되는 음악]
[이 형사] 아, 김태현 씨는 우리랑 같이 좀 갑시다Kim Tae-hyun, you need to come with us.
- 무슨 일이시죠? - 그거야 뭐, 가보면 아시겠지-What is it? -You'll see when you get there.
임의동행입니까?Is it required?
뭐, 여기서 개기면 긴급체포가 될 수도 있고If you refuse, we might just arrest you instead.
용팔아Yong Pal.
잠시만요Hold on.
저기, 이 환자 복부 자상에 장 파열입니다His intestine ruptured by a stab wound.
지금 응급으로 지혈은 해놨는데I stopped the bleeding for now,
혈압과 맥박이 언스테이블이에요but his BP and pulse are unstable.
그러니까 장 봉합 수술 필요하다고 전해주시고-Tell them he needs enterorrhaphy. -Tae-hyun...
- 태현아 - [태현] 여차하면 복막염까지-Tell them he needs enterorrhaphy. -Tae-hyun... It may get infected, so tell them it's an emergency.
갈 수 있으니까 무조건 응급이라고 말하세요, 알았죠It may get infected, so tell them it's an emergency.
- 알겠습니다 - [태현] 가시죠-Yes, sir. -Please go.
[삐용삐용 - 사이렌]
갑시다, 가요Let's go. Come on.
[구급요원1] 네, 알겠습니다Yes, sir.
한신 병원으로 가래-Hanshin Hospital! -Hanshin? That's far.
[구급요원2] 한신? 아이, 거기 먼데-Hanshin Hospital! -Hanshin? That's far.
[호준] 아…
[힘겹게] 안 돼, 거긴 안 돼No. Not there.
- 거긴 안 돼, 안 돼! - [구급요원1] 어어!Not there!
- 환자분, 이러면 안 돼요 - 안 돼, 거긴 안 돼-Stay calm. -No. Not there.
잠깐, 잠깐만요, 거긴 안 돼Wait. Not there!
안 돼!No!
신부님, 이제 오세요?Father, you're back.
아, 소피아, 여기 있었구려So this is where you were.
- 그 사람은요? - [신부] 아, 그 친구는Where is he? He said...
병원에 할 일이 좀 남았다고 나중에 온다네he has something to do and that he'll come later.
- 네? - [신부] 그리고 이거-What? -And here.
아, 그 친구가 준 거야It's from him.
아, 어여 읽어 봐 난 내 방에 갈게Read it. I'll go to my room now.
[멀어지는 발걸음]
[어두운 음악]
[태현] 여진아Yeo-jin,
난 이제 꿈에서 깨야 돼It's time for me to wake up from my dream.
그리고 당신은If you forget...
아픈 과거만 잊으면 행복한 미래를 살 수 있지만your painful past, you can live a happy life.
나한테 아픈 과거는But for me,
아직 현재 진행형이야my painful past is still in progress.
나와 함께 있는 한 당신도As long as you're with me,
아픈 과거로부터 벗어날 수 없어you can't escape from your painful past.
병원에 돌아와서야 깨달았어I realized when I got back
난 의사일 수밖에 없다는 걸that I have to be a doctor...
그리고 내가 왜and why...
그리고 얼마나 힘들게 의사가 됐는지and what I went through to become a doctor.
당신 때문에 이 모든 걸 포기할 수 없어I can't give that all up for you.
미안해, 난 돌아가지 않아I'm sorry. I'm not coming back.
당신은 나 없이도 잘 지낼 수 있을 거야You'll be fine without me.
부디 행복하게 잘 지내Please be happy.
태현From Tae-hyun.
[성훈] 뭐? 김태현이 경찰서에?What? Kim Tae-hyun was arrested?
[의미심장한 음악]
어, 알았어, 다시 보고해Okay. Report back.
[휴대폰 조작음]
뭐야? 경찰서로 도망이라도 간 거야?What? He went to the police?
[고민하는 입소리]
글쎄요 좀 더 알아봐야 할 거 같습니다I don't know. I'll have to look into it.
[탁 - 커피잔]
너 일을 어떻게 하는 거야?What have you done?
걔 동생 미국만 보내주면You said if we send his sister to the US,
깨끗하게 처리된다며?everything will be fine.
죄송합니다I'm sorry, sir.
자세히 알아보고 보고드리겠습니다I'll look into it and report back.
한심한…You pathetic...
뭐 해? 빨리 나가보지 않고!What are you doing? Go!
Yes, sir.
안녕하세요, 영애님Hello, Ms. Young Ae.
저는 한신 병원 외과 수간호사I'm Kang Soo-min, the chief nurse
강수민이라고 합니다of General Surgery at Hanshin.
여길 어떻게…How did you...
저는 김태현 선생 편에 서 있는 사람이니까I'm on Dr. Kim Tae-hyun's side,
걱정하실 필요 없습니다so don't worry.
지금 태현이한테 무슨 일 있는 거 맞죠?Something happened to Tae-hyun, didn't it?
김태현 선생Dr. Kim...
아직은 무사합니다is safe for now.
아직은?"For now"?
저는 영애님의 아버님I was at your father's...
그러니까 선대 회장님의 임종을 지킨 사람입니다the founding chairman's side when he passed away.
선대 회장님께서는 영애님이 그렇게 되고The founding chairman passed away
채 6개월을 못 버티고 돌아가셨습니다not six months after what happened to you.
그만, 듣기 싫어요Enough. I don't want to hear it.
들으셔야 합니다You must hear this.
[어두운 음악]
왜 이러는 거예요?Why are you doing this?
[수민] 병이 깊어지자As his illness worsened,
당신께선 더 이상의 수술을 거부하셨지만he refused any further surgery.
의식이 없어진 상태에서But while he was unconscious,
이사회의 결정으로 수술이 강행됐었습니다the directors voted that he undergo surgery.
그리고 아드님이신 현 회장님께서는And his son, the current chairman,
선대 회장님이 누구와도 대화를 할 수 없도록prevented the founding chairman
접촉을 막으셨습니다from talking to anyone.
하지만 저는 수술실 간호사였기 때문에But I was the OR nurse,
유일하게 회복실에서so I was the only person
회장님의 임종을 지킬 수 있었습니다permitted to stay by his side when he passed away.
[심전도계 비프음]
[작게] 여진아Yeo-jin...
[수민] 회장님께서는 임종 직전Just before he passed away,
서지라는 현상으로 잠시 의식을 회복하셨지만he regained consciousness briefly,
흐릿한 의식 때문인지but because he was so weak,
마스크를 쓴 저를 계속he looked at me, while I was still wearing a mask,
- 여진이라는 이름으로 - 여진아-and kept calling me... -Yeo-jin...
[수민] 애타게 부르셨습니다-"Yeo-jin." -Yeo-Jin...
여진아Yeo-jin.
여진아Yeo-jin.
[수민] 그리고 마지막 힘을 다해And he gathered his last bit of strength
팔을 벌려 저를and raised his arms...
아니to hug me.
영애님을 안아 보고 싶어 하셨습니다I mean, to hug you.
[여진 부] 여진아
여진아Yeo-jin.
[수민] 그래서 송구스럽게도So I dare...
제가 영애님을 대신해pretended to be you
회장님의 마지막 포옹과and accepted his final hug
말씀을 받아두게 되었습니다and final words.
[어두운 음악]
[여진 부/힘겹게] 미안하다 여진아I'm sorry, Yeo-jin.
사랑한다, 여진아I love you, Yeo-jin.
그리고And...
이건 너만 알고 있어라this is just for you to know.
아빠…Dad...
그리고And now...
지금 그걸 돌려드리겠습니다I'll give them back to you.
아빠Dad.
'사랑한다, 여진아'I love you, Yeo-jin.
[여진의 흐느낌]
'미안하다, 여진아'I'm sorry, Yeo-jin.
아빠Dad.
제가 잘못했어요I'm sorry.
제가 잘못했어요I'm sorry.
[여진의 흐느낌]
[여진의 흐느낌이 계속된다]
제가 잘못했어요I'm sorry.
제가 잘못했어요, 아빠I'm sorry, Dad.
[여진의 울음]
[수민] 지금부터 제가 하는 얘기 잘 들으세요Listen carefully to what I'm about to say.
회장님께서 남기신 마지막 말씀이 있습니다These are the chairman's final words.
[어두운 음악]
[여진] 하느님은 역시 내 기도를 듣지 않으시네요God, you really don't listen to my prayers.
[이 형사] 자…Okay, then.
우리 힘 빼지 맙시다Let's not waste time or energy.
- 그럽시다 - [의미심장한 음악]Let's not.
이래 죽으나, 저래 죽으나I die either way.
[달칵 - 문]
[김 형사] 아, 팀장님Sir.
[달칵 - 문]
헛지랄이면 니들 각오해If you're wrong, you're dead.
[태현의 얕은 한숨]
불법 왕진이요?Illegal house calls?
의사가Shouldn't a doctor...
환자가 필요로 하면 어디든 갈 수 있는 거 아닙니까?go anywhere if a patient needs him?
- 그게 왜 불법이죠? - 허허, 허!Why is that illegal?
근데…But...
그 환자가 누구냐에 따라 달라지는 거지it depends on the patient.
아, 그 환자의 신분을 말씀하시는 겁니까?So, you mean the identity of the patients?
순순히 털어놓으실라우?Will you tell me everything?
순순히 털어놓고 싶은 마음은 굴뚝같은데요I would want nothing more than to tell you,
그렇게는 못 하겠네요but I can't.
법으로 금지돼 있어서It's against the law.
환자의 비밀을 보호하는 거The law requires doctors
법적으로 의사의 의무입니다to maintain the confidentiality of his patients.
의무It's the law.
본인 입으로 말하는 것은 불법이겠으나It's illegal for you to tell us yourself,
경찰이 제삼자의 주둥이를 통해서 얻게 된 수사의 정보는but it isn't illegal for the police to obtain the information
불법이 아니지요from a third party.
[태현의 얕은 한숨]
제삼자요?A third party?
Hyun Man-sik.
만식이라고Hyun Man-sik.
알죠?You know him, right?
Yes.
관계가 어떻게 되십니까?What's your relationship with him?
제 사채업자입니다He's my loan shark.
어이구, 허허, 이…Oh my. A doctor borrowed...
이, 의사 선생이 사채라도 쓰셨어요?Oh my. A doctor borrowed... from a loan shark?
Why? Did you borrow gambling money
두철이네 하우스에서Why? Did you borrow gambling money
꽁짓돈이라도 쓰셨나?from Du-cheol's gambling house?
동생이 아파서My sister is sick,
치료비를 빌렸습니다so I borrowed money for her treatment.
에헤이, 씨, 하하하하!so I borrowed money for her treatment.
그렇게 막 동생 갖다 팔아먹고 그러면 안 되지You shouldn't use your sister like that.
닥터 선생이!You're a doctor.
- [무거운 음악] - 동생을…Use...
팔아?my sister?
[똑똑똑 - 노크]
- 뭐야? - [철컥 - 문]What is it?
[경찰의 가쁜 호흡]
저, 청장님께서The Commissioner asked...
취조 끝나시면 그냥 가지 마시고not to leave when you're done...
청장님실에서 차나 같이 한잔하시자 그러셨습니다and to have coffee with him in his office.
하…
아, 죽었구나, 아으, 씨!I'm dead. Shit!
씨…The Commissioner must be busy,
[태현] 그, 청장님 바쁘신데 폐 끼치는 거 같으니까The Commissioner must be busy,
차는 이따 사모님 병실에서 하자고 전해주세요so tell him we'll have coffee in his wife's hospital room.
네, 알겠습니다Yes, sir.
본의 아니게The identity
왕진 환자 한 명의 신원이of one of my house call patients is unintentionally revealed.
밝혀졌네요of one of my house call patients is unintentionally revealed.
[이 형사] 아이, 참, 씨…Goodness.
[멀리서 사이렌]HANSHIN MEDICAL CENTER
[휴대폰 벨 소리]
예, 수간호사님Yes?
지금 좀 빨리 와보세요Come quickly.
- 왜요? - [수간호사] 글쎄요-Why? -You'll see.
[얕은 한숨]
[수간호사] 하…
[어두운 음악]
[심전도계 비프음]
이거 응급 엑스레이 감 맞죠?This is worthy of an emergency x-ray, right?
어떻게 된 거예요?What happened?
어쩐 일인지 아무 선생님도 수술을 하려고 나서지를 않네요What happened? For some reason, no one wants to operate on him.
[의사] 왜 그러세요, 의국장님?What's wrong, sir?
[간호사] 어머, 김영미 씨!Oh my, Kim Young-mi!

.용팔이

No comments: