Search This Blog



  용팔이 4

KOR-ENG Dual sub


"전원 켜짐"
자, 인사해Introduce yourself.
Yes, sir.
[호준] 이분은…She is...
안녕하십니까 저는 레지던트 김태현이라고…Hello, I'm Kim Tae-hyun, a resident...
[의미심장한 음악]
[여진의 떨리는 호흡]
[태현] 그 여자다It's her.
[호준의 옅은 코웃음]
[호준] 이분은 잠자는 숲속의 공주She is Sleeping Beauty.
이, 이게 어떻게 된…-What's going on... -Okay.
-What's going on... -Okay.
니가 본 대로 진단을 내려봐 의사로서Diagnose her condition, as a doctor.
"한여진"
이건…This is...
- PVS - 빙고
퍼시스턴트 베지테이티브 스테이트
식물인간이지She's brain dead.
잠자는 숲속의 공주 한여진Sleeping Beauty Han Yeo-jin.
한 회장의 이복동생She's Chairman Han's stepsister, and Hanshin Group's major shareholder.
우리 한신그룹의 대주주and Hanshin Group's major shareholder.
연 매출 27조 6천억Yearly income of 27.6 trillion won,
한신그룹의 진정한 주인Hanshin Group's true owner. So she must not die.
그래서 절대 죽어서는 안 되는So she must not die. No, she cannot die no matter what.
아니, 무슨 일이 있어도 절대 죽을 수 없는 인물No, she cannot die no matter what.
이래 봬도 밖에서는The world thinks
그룹 사장단을 비롯한 핵심 인사 결정she makes critical business decisions including hiring
신사업 진출이나 투자 결정 같은and firing CEOs, dealing with new businesses and investments.
중요한 결재도 다 하는 것으로 알려진 인물and firing CEOs, dealing with new businesses and investments.
그러니까 이 방의 키를 쥔 자가So, the person who holds the key to this room
바로 한신그룹의 주인이 되는 거지becomes the owner of Hanshin Group.
굳이 저한테 그런 말씀까지 안 하셔도…You don't need to tell me that...
왜?Why?
한신그룹의 최종 의사 결정권자가You're nervous about becoming a co-conspirator,
실은 식물인간이라는 사실을 숨기는 공범이 되는 게 불안해?hiding the fact that the decision-maker of Hanshin Group is a vegetable?
아니요No.
저는 저와 상관없는 일이면 굳이 알고 싶어 하지 않아서I don't want to know about things that have nothing to do with me.
아니No.
그건 아니지That's not it.
- [긴장되는 음악] - 이미 늦었어It's too late.
넌 이미 범인의 얼굴을 봤어You've already seen the culprit.
목격자가 된 거지You are a witness.
이젠 눈을 감아도 소용없어It's too late to close your eyes.
이게 바로 니가 원하는 최종 면접의 핵심이야This is the final interview that you so desired. Making you witness this horrible crime scene,
이 치명적인 비밀의 범죄 현장을 목격하게 하는 것Making you witness this horrible crime scene,
그리고 그나마 아직은 내가 막아주려 했던 것Making you witness this horrible crime scene, which I tried to protect you from.
[호준의 낮은 웃음]What?
왜?What?
이 안에 꿀단지라도 있는 줄 알았냐?Did you expect a pot of gold or something?
똥팔아, 미안하지만Yong Pal, sorry but...
넌 불을 보고 달려든 나방이야you're just a moth that flew into a flame.
나방!A moth!
[태현] 분명 코마가 아니었어She was not in a coma.
[태현] 근데 대주주라면You said she's a major shareholder.
어떻게 여동생이 오빠보다 서열이…How come it is not her older brother?
모계 상속It's the lineage.
여기 여진의 엄마가 원래 한신그룹의 무남독녀였고Yeo-jin's mother was Hanshin's only daughter. And her brother, Do-jun is...
지금 회장인 오빠 도준은And her brother, Do-jun is...
아버지 한 회장이 재혼할 때 데리고 온 아들이었으니까the late Chairman Han's son from a previous marriage.
따라서 적통은 여기 한여진인 거지So Yeo-jin is the true heir. Then, because she's in a coma, the chairman--
그럼 회장님은 지금 저분이 코마인 덕분에…Then, because she's in a coma, the chairman--
[호준] 그렇지 식물인간만 아니었다면That's right. If she weren't a vegetable,
여기 이 한여진이 당연히 그룹 회장이 됐을 테니까it's obvious that she would have become the group's chairman.
아…
[태현] 그래That's it. They are forcing her to sleep.
억지로 재운 거다That's it. They are forcing her to sleep.
뭐, 더 궁금한 거 있어?Any other questions?
아니요, 없습니다No, sir.
아까 제한 구역 들어올 때 끄덕거리던 CCTV 카메라 봤지?You saw the camera when we entered the restricted wing?
- 예 - 너에 대한 최종 면접은-Yes. -Your final interview...
그 카메라 너머에서 이미 끝났어was completed via that camera.
그리고 그 면접은 그 자체가And that interview is...
이미 너에 대한 최종 결정인 셈이지the final decision about you.
다시는 번복할 수 없는…It cannot be undone.
그럼 이제 여기서 본 것이나 들은 걸If you say a word about anything you saw here,
밖에서 한 마디라도 뻥끗하면If you say a word about anything you saw here,
- [의미심장한 음악] - 너나 니 동생이 어떻게 될지는you know what will happen to you and your sister, right?
굳이 설명하지 않아도 되겠지?you know what will happen to you and your sister, right?
눈깔에 힘 풀어, 이 새끼야What are you staring at, you punk?
아…
김태현Kim Tae-hyun,
나도 니가 여기까지 들어오게 되길 바라진 않았어I didn't wish for you to come in here.
그리고 넌 니 발로And you voluntarily walked into this secretive inner circle.
이 비밀의 이너 서클 안으로 걸어 들어온 거야And you voluntarily walked into this secretive inner circle.
하지만 이제 니 마음대로 걸어 나갈 순 없어But you can't leave this place on your own will...
살아서는…alive.
[여진] 김태현?Kim Tae-hyun?
"VIP 병동"
[호준] 조심해Be careful.
지금부터 저들이They will be watching your every move from now on.
너의 일거수일투족을 지켜볼 테니까They will be watching your every move from now on.
[날카로운 효과음]
[민희] 어떻게 됐어요?What happened?
[호준] 왜, 뭐?-What's wrong? -Dr. Kim...
여기 김 선생님은…-What's wrong? -Dr. Kim... -What about him? -Did Ms. Young Ae approve him?
- 이 친구가 왜? - 영애님 방 통과되셨냐고요-What about him? -Did Ms. Young Ae approve him?
그럼 통과됐지Of course.
[민희] 네? 정말요?Really?
어머, 축하드려요, 김 선생님Congratulations, Dr. Kim. Congratulations, Chief.
[간호사] 축하드려요, 과장님Congratulations, Chief.
나? 난 왜?Me? Why? What do you mean? You and Nurse Hwang...
[간호사] 아, 왜라니요 그동안 영애님 때문에What do you mean? You and Nurse Hwang...
과장님이랑 황 간호사님이랑 얼마나 고생하셨어요?suffered so much because of Ms. Young Ae. You couldn't take a single vacation.
그동안 남들 다 가는 휴가도 제대로 못 가셨잖아요You couldn't take a single vacation.
아, 그랬지You're right.
그래요, 우리 자축합시다Yes, let's celebrate.
황 선생, 이쪽으로 와요 인사 좀 하게Nurse Hwang, come here and let me introduce you.
자, 이쪽은 영애님 전담하는 황현숙 간호사 선생이야She's in charge of Ms. Young Ae.
안녕하세요Hello.
Hello.
[의미심장한 음악]
[태현] 그럼 당신도Then you are a co-conspirator, too?
공범인가요?Then you are a co-conspirator, too?
[현숙] 당연하지, 바로 너처럼Of course, just as you are.
[휴대폰 진동음]
예, 여보세요?Hello?
이식 센터요?The transplant center?
소현이 등급이 올라가요?So-hyeon went up the list?
상태가 안 좋아졌나요?Did her condition worsen?
[직원] 아니요 그런 건 아니고요No, that's not it.
아무튼 운이 좋으세요She got just lucky. Congratulations.
정말 축하드려요Congratulations.
아, 아, 정말요?Congratulations. Really?
아, 감사합니다, 감사합니다Thank you.
[직원] 저한테 고마워하실 필요는 없고요You don't need to thank me.
원장님한테 감사하다고 하세요You should thank the hospital director.
원장님이요?The hospital director?
[의미심장한 음악]
예, 알겠습니다I see. Thank you.
왜 이래, 이 친구?What are you doing?
열심히 하겠습니다, 과장님What are you doing? I'll do my best, Chief Lee.
넌 오늘 하루가 너무 길었겠다It's been a long day for you.
그만 들어가 쉬어Go home and rest.
- [의미심장한 음악] - [옅은 한숨]
하…
[채영] 한 대 줄까?Would you like one?
저기요Excuse me.
아니, 고객님I mean, Ms.
병원에서 담배 피우시면 안 됩니다You can't smoke in the hospital.
그리고 주인 없는 방에 이렇게 들어오시면 안 되고요And you shouldn't come into someone else's office like this.
뭐? 주인?What? Someone else's office?
아… 그 신삥이구나Right, you're the new kid.
귀엽네You're cute.
병원에서 금연이라고요You can't smoke in the hospital.
그래?Really?
그럼 이 재떨이 뭐야?Then why is there an ashtray?
[톡 - 재떨이]
아…
그러네요, 재떨이네요You're right. It's an ashtray.
아, 죄송합니다 제가 여기 처음 온 신삥이라It's an ashtray. I apologize. I'm the new kid, so...
이 방이 고객님들 흡연실인 줄은 몰랐네요So I didn't know this office was the clients' smoking room.
죄송합니다I'm sorry.
아유, 뭘, 이딴 걸 그렇게 자조하고Why are you being so timid for this silly thing? Be a man. Don't be so petty.
그러지 마, 까칠하게, 남자가Be a man. Don't be so petty.
아…
확실히 야경은 이 방이 제일 좋아This room has the best view.
[태현] 그럼 천천히 피우다 가십시오Enjoy your smoke then.
어떻게…So?
한 대 줘?Would you like one?
열 좀 받은 거 같은데You seem upset.
- [태현이 흥얼거린다] - [휴대폰 조작음]
[통화 연결음]
여보시오?Hello?
오빠야, 뭐 해?It's me. What are you doing?
어, 그냥 뭐, 집에 있지, 뭐Not much. I'm just sitting at home.
너 내일 투석하는 날인 거 알고 있지?You know you have your dialysis session tomorrow.
알아You know you have your dialysis session tomorrow. I know.
제시간에 안 오면 진짜 죽는다If you don't come on time, you'll be in trouble.
진짜? 나 그렇게 위독해진 거야?Really? Am I that sick now?
뭐?Really? Am I that sick now? What? You little...
- 치, 까불고 있어, 진짜, 쯧 - [차분한 음악]What? You little...
밥은? 오빠가 맛난 거 사줄까?Did you eat? Do you want me to buy you something delicious?
됐어, 환자가 무슨 맛있는 거야Did you eat? Do you want me to buy you something delicious? It's okay. A patient can't have delicious food.
[태현] 야, 오빠 의사야It's okay. A patient can't have delicious food. Hey, I'm a doctor.
니 몸에 의학적으로 좋으면서I'll buy you delicious food...
맛있는 걸 사주겠다고, 인마that is okay for you.
됐어It's okay. Those things are expensive.
그런 거는 다 비싸, 돈 아껴It's okay. Those things are expensive. Save your money.
치…Save your money.
아휴, 오빠 출세했다니까I told you, I'm on a roll.
[남자] 니 오빠냐?Is that your brother?
[소현] 네, 오빠예요Yes, it is.
뭐야, 집에 왔어?What, he came home?
뉘 집 자식인지 얼굴 까먹겠다고 얘기 좀 해라Tell him I forgot what he looks like.
[작게] 오빠, 잠깐만Hold on.
[수현] 응, 오빠, 방에서 나왔어Okay, now I am alone.
야, 집에 있지 말고 빨리 나와Hey, get out of there. Don't be like that.
아, 오빠, 그러지 좀 마Don't be like that.
아빠도 오랜만에 들어오신 거잖아Dad hasn't been home in a while.
오랜만이고 나발이고 빨리 나오라고!I don't care. Get out of there! Dad has changed a lot.
[소현] 아빠도 많이 달라졌어Dad has changed a lot.
지방서 일 다니신대He's working somewhere in the suburbs.
생활비도 내놓더라He even gave me money for living expenses.
생활비?Living expenses?
내가 언제 너한테 생활비 안 준 적 있어?Do I not give you enough money?
[소현] 그런 말이 아니잖아That's not what I mean.
지금 저녁 드시는데 오빠도 집에 올래?He's having dinner now. Do you want to come over?
내가 찌개 맛있게 끓였는데I made some stew. It's tasty.
끊어I'm hanging up.
[휴대폰 조작음]
[소리치며] 에이, 씨!
- [시끌벅적] - [차분한 음악]SPECIAL CUT PORK RESTAURANT
[호준] 이게 바로 니가 원하는 최종 면접의 핵심이야This is the final interview that you so desired.
이 치명적인 비밀의 범죄 현장을 목격하게 하는 것Making you witness this horrible crime scene,
하지만 이제 니 마음대로 걸어 나갈 순 없어But you can't leave this place on your own will...
살아서는…alive.
왜?What?
이 안에 꿀단지라도 있는 줄 알았냐?Did you expect a pot of gold or something?
미안하지만Sorry but...
넌 불을 보고 달려든 나방이야you're just a moth that flew into a flame.
으아…
응? 이모, 여기 소주 한 병 더요Another bottle of soju, please!
잔도 하나 더 주시고요Another bottle of soju, please! And a glass.
[탁 - 술병]
우리 신삥 닥을 이런 데서 다 만나네?It's funny meeting the new kid here.
[태현] 저기요, 고객님Excuse me, Miss.
내가 그렇게 만만하게 보입니까, 예?Do I look that easy to you?
남자가 필요하면 그냥 호스트바를 가세요If you need a man, go to a host bar or something.
호스트바?Host bar?
어머머, 나 그런 데 안 가요Oh my, I don't go to places like that.
에이, 안 가긴 뭘 안 가 딱 그쪽으로 보이는구만Oh my, I don't go to places like that. As if. It's so obvious you do.
[잘그락 - 젓가락]As if. It's so obvious you do.
어머나Goodness.
아닌데I don't though...
근데But...
그게 진짜 이렇게 보여?is it really obvious?
예, 잘 보여요, 예Yes, it's very obvious.
빨리 술이나 주세요Let's just drink.
- [채영] 짠! - [탁 - 술잔]Cheers.
[태현의 피곤한 신음]
[휴대폰 진동음]
[태현] 아이, 씨!
여보세요Hello?
예, 과장님!Yes, Chief.
- 예, 금방 가겠습니다 - [통화 종료음]I'll be right there.
아, 씨…
[태현] 어 첫 번째 환자는 35세…The first patient is 35 years old--
[호준] 어허, '고객님'Hey. It's "Client."
[태현] 예Yes, sir.
[채영] 아… 아우
으후…
안녕하십니까, 고객님Hello, ma'am.
밤새 편히 주무셨습니까, 사모님Did you sleep well, Madam?
[웃으며] 네 아주 좋았어요, 과장님Did you sleep well, Madam? Yes, I slept very well, Chief.
[채영의 웃음]Yes, I slept very well, Chief.
근데 옆에 있는 핸섬한 닥은 누구?Who is that handsome doctor? He's new to the 12th floor. His name is Kim Tae-hyun.
아, 예, 12층에 새로 온 김태현 선생이라고 합니다He's new to the 12th floor. His name is Kim Tae-hyun.
인사드려, 회장님 사모님이셔Introduce yourself. She's the chairman's wife.
저, 회장님 사모님이면 어느 회사…The chairman's wife? Of which company?
어디긴 어디야, 하하 이 친구, 하하Where else? This guy...
우리 회장님 사모님이시지She's our chairman's wife.
예?What?
반가워요Nice to meet you.
- 앞으로 잘 부탁해요 - [익살스러운 음악]I hope we get along.
예, 잘 부탁드리겠습니다Yes. It's nice to meet you too.
[의미심장한 음악]
[태현] 다음은 오늘 ICU에서 올라온 환자입니다Next is a client who came up from the ICU.
그, 나이는 23세She's 23 years old -with a stab wound in the abdomen-- -That's fine.
- 복부 자상과… - [호준] 됐어-with a stab wound in the abdomen-- -That's fine.
어제 니가 데려온 애 말이지?The girl you brought yesterday, right?
Yes, sir.
[호준] 자, 환자분 좀 어떠세요?How do you feel?
아무래도 정신과 쪽에 상담을 해보는 게…I think she needs psychiatric counseling...
돌았어? 정신과?Have you lost your mind? Psychiatric counseling?
아예 동네방네 소문을 내지 그러냐?Why don't you just announce it to the world?
그래도Still,
그, 포스트 트라우마틱 스트레스가 상당한 거 같습니다I think she has severe post-traumatic stress disorder.
어허, 이 친구 왜 이래?What's wrong with you?
그럼 당사자한테 직접 물어봐Then ask her yourself...
'아가씨, 정신과 의사 불러줄까?'"Miss, shall I get you a shrink?
'아니면 차라리 기자라도 불러줄까?'Or maybe a reporter? And return the settlement money."
'합의금 다 토해내고'Or maybe a reporter? And return the settlement money." What you're saying is not what is best for her.
지금 자네가 하는 말이 이 환자를 위해주는 게 아니야What you're saying is not what is best for her.
아가씨, 마음 편하게 먹고 푹 쉬어요Miss, just relax and rest.
아무 걱정 말고 우리가 잘 돌봐줄게요Don't worry. We'll take good care of you. If you need anything or crave anything, let us know.
뭐 불편한 게 있다든지If you need anything or crave anything, let us know.
먹고 싶은 게 있으면 뭐든지 말하고If you need anything or crave anything, let us know.
알았죠?Okay?
그리고 아가씨 이렇게 누워만 있으면 안 돼요And you shouldn't just stay in bed.
자꾸 움직이고 운동을 해야 상처가 빨리 아물어요You must move around for your wound to heal quickly.
[세윤] 아이고Hello. How do you feel? Did you sleep well?
[호준] 아이고, 좀 어떠십니까? 잠은 잘 주무셨고요?How do you feel? Did you sleep well?
[세윤] 아주 잘 잤습니다 박사님 덕분이죠I slept very well, thanks to you.
뭐 딴 데 불편한 데 없으시고?Is there anything uncomfortable?
뭐, 불편할 게 있겠습니까?Of course, not.
- 자, 볼까요? - [세윤] 아, 네Let me take a look. Give me that.
저 주세요Let me take a look. Give me that.
[TV 속 뉴스가 흘러나온다]
어쩔 수 없이 조그만 흉터를 하나 만들어 놓긴 했는데We had to make a small cut, but once the police
뭐, 경찰 조사 끝나고finish their investigations, we'll get rid of it with plastic surgery.
나중에 필요 없어지면 깔끔하게 성형해 드릴게요finish their investigations, we'll get rid of it with plastic surgery. Well, this isn't so bad.
까짓거, 뭐, 이 정도 상처야 갖고 살아도 되죠, 뭐Well, this isn't so bad.
하긴 뭐, 영광의 흉터죠It's like a badge of honor.
[세윤] 그죠? 하하…Right?
어어, 나온다, 나온다There it is.
[앵커/TV] 용의자 허 씨가 경찰에 자수했습니다The suspect has turned himself in.
- 경찰에 따르면 허 씨는 - [세윤] 하…He is being investigated for attacking Cho
[앵커] 피해자 조 모 양과He is being investigated for attacking Cho
- 톱 탤런트 차세윤 씨에게 - [영상 속 기자들의 질문 세례]He is being investigated for attacking Cho and the actor Cha Sae-yoon,
상처를 입히고 도주한 혐의를 받고 있습니다and for escaping the scene. Okay. That's enough.
- 오케이, 여기까지 - [TV 전원음]Okay. That's enough.
하, 새끼That punk.
저거 단순 폭행에He's going to get out on a simple assault and battery charge.
집행유예로 나오게 됐어요He's going to get out on a simple assault and battery charge.
완전 공으로 먹은 거죠, 뭐He's getting a sweet deal.
축하합니다, 마무리 잘됐네요Congratulations. It ended well.
[세윤] 다 과장님 덕분입니다It's all thanks to you.
- 아유… - 아, 그리고 물론And of course, to our Dr. Kim.
우리 닥터 킴하고요And of course, to our Dr. Kim. Let's grab some soju sometime.
언제 소주 한잔하시자고요Let's grab some soju sometime.
[태현] 이분은This person is...
홍길동?John Doe?
이름이 좀…The name is a bit...
뻔하잖아, 익명이야It's obviously an alias.
익명이요? 익명으로 입원할 수도 있나요?An alias? You can be admitted using an alias? Of course. They can't use their insurance anyway, so why not?
그럼, 어차피 보험도 안 되는데 안 될 게 뭐 있겠어?Of course. They can't use their insurance anyway, so why not? It happens sometimes.
가끔 있는 케이스야It happens sometimes.
입원 사유는 아마 건강 검진일걸?The reason of hospitalization is probably a check-up.
- 예, 맞네요 - [호준] 흠…You're right.
가보자, 뭔 짓을 하고 병원에 기어든 건지Let's see what they did to crawl here.
[똑똑똑 - 노크]
안녕하십니까, 고객님Hello.
안녕하십니까Hello.
저희 병원은 처음이신 거 같은데 건강 검진을 원하신다고요?I hear it's your first time here. Do you want a check-up?
[흥미로운 음악]
[호준] 오우, 풍채가 참 기품 있으십니다Wow, you have quite a presence.
[두철] 건강 진단은 됐고I don't need a check-up.
여그 상처나 좀 봐주시오Take a look at this wound.
네, 알겠습니다Yes, sir.
뭐 해, 김 선생, 붕대 좀 풀어봐What are you doing? Remove the bandage.
Yes, sir.
[두철] 아따, 이, 이거 수술한 의사 놈의 시끼가 완전 돌팔이라The punk doctor who operated on me is a total quack, so it's a mess. He didn't even finish stitching me up.
상처가 개판이여 그리고 이거 꼬매다 말았당게so it's a mess. He didn't even finish stitching me up. Oh my, he didn't?
아이고, 그렇습니까?Oh my, he didn't?
아, 어디, 제가 한번 보겠습니다Let me take a look.
자, 아…
어, 완전히 돌팔이는 아닌 솜씨인데요?He wasn't a total quack. He did what he needed to.
뭐, 대충 하긴 했는데He did what he needed to.
[두철] 그래? 허긴 뭐, 그놈도 그 바닥서는Really? I guess so. He is famous
뭐, 용하다고 소문이 나긴 했지for being a master in his field. That must have been painful.
아이고, 많이 힘드셨겠네요That must have been painful.
제가 성심껏 치료해 드리겠습니다I'll take good care of you.
[두철] 근디, 어째서 생긴 상처인가는 안 물어볼 거여?But you won't ask how I got the wound?
언놈은 딱 보고 알던디Some punk knew just by looking at it.
아후…
내가 너를 처음 볼 때부터Ever since I first met you,
그냥 예사 돌팔이가 아닌 줄은 알었다I knew you weren't just a quack. But I had no idea that you
근디 이러고 큰 병원에But I had no idea that you were a real doctor at a big hospital like this.
멀쩡한 의사인 줄은 참말로 몰랐어were a real doctor at a big hospital like this.
아, 대체 원하는 게 뭐유, 응?What do you want? What?
'뭐유'?What?
이 새끼가 말투가 건방지게…Watch how you speak--
씁, 야, 야, 야, 말어, 말어, 쯧!Watch how you speak-- Hey, hey. Calm down. That's his way of saying he's really happy to see me.
야가 인마, 지금 겁나게 반갑다는 표현을That's his way of saying he's really happy to see me.
이라고 하는 거 아녀, 쯧That's his way of saying he's really happy to see me.
- 글지야? - [흥미로운 음악]Right?
아, 만식이, 이 새끼 진짜 미치겠네That jerk, Man-sik, drives me crazy.
쓰읍, 어이, 생명의 은인 그러지 말어That jerk, Man-sik, drives me crazy. Hey, Dr. Savior. Don't be like that.
가가 뭔 죄가 있겄어?What did he do wrong?
너 어딨냐고 불라고 한 우리한테 죄라면 죄가 있겄지We're the ones who made him tell us where you were. So, why did you look for me?
아, 그러니까 날 왜 찾았는데?So, why did you look for me?
어이, 용팔이 의사가 한 번 환자를 봤으면Yong Pal, once you treat a patient,
끝까정 책임을 져야지, 쯧you must take responsibility all the way.
두목Boss,
나 진짜로 여기서 잘리면 안 돼I really can't be fired from here.
하믄, 나도 니가 여기서 잘리면 안 되지Of course not! I can't let you get fired either.
글면 누가 나를 고쳐, 안 그냐?Who would treat me then? Right? And, if I get caught here, so would you.
한편, 내가 여기서 잽혀불면은And, if I get caught here, so would you.
너도 잽힐 거 아니겄냐And, if I get caught here, so would you.
혀서, 생각이, 에, 이 상황에서는So, I thought, given the situation,
나를 제일로다 잘 고쳐주고who would fix me the best... and hide me the best other than you?
제일로다 잘 숨겨줄 데가 너밖에 더 있겄냐고and hide me the best other than you?
근디, 용팔아But Yong Pal,
너 우리 아그들 그, 왕진 왔을 때는when you made house calls to treat my boys, you looked like a doctor more than real doctors.
뭔 돌팔이가 의사보다도 더 의사 같더니만you looked like a doctor more than real doctors.
어찌 여기서는 막상 이, 진짜 병원인디But why is it that here in a real hospital,
어째서 내 눈에는 니가, 잉you look like...
꼭 호텔 보이맹키로 보이냐a hotel bellboy to me?
응? [웃음]
참, 워쩌 내 말이 맞어, 안 맞어, 맞지, 응?Aren't I right?
- [부두목] 어이, 룸서비스 되나? - [두철] 이런 씨…-Hey, can I order room service? -You punk.
[두철, 부두목의 웃음]
[태현] 휴, 씨…
씨…
[심전도계 비프음]
[통화 연결음]
이 새끼가 계속 전화를 씹네, 씨…Keep screening my calls? Gosh.
[요란한 휴대폰 벨 소리]YONG PAL
- [통화 연결음] - 오냐, 아주 끝까…Hey, you really...
[만식] 사랑하는 용팔아 내가 그, 죽을죄를 지었다My beloved Yong Pal. I'm so sorry.
야, 이 미친놈아, 돌았냐?Have you lost your mind?
나 있는 데를 알려주면 어떡해?How could you tell them where I am?
아, 그, 진짜, 미안해, 어?I'm really sorry.
그, 내가 독립군 된 마음으로다가I really wanted to withstand any and all torture, but...
모진 고문에도 끝까지 버티려고 했는디to withstand any and all torture, but...
고문 같은 소리 하고 자빠졌네Stop bullshitting.
털끝 하나 안 건드렸다는데?I heard they didn't touch you at all.
그래?Really?
야, 뭐, 어디, 그 육체적 고문만 고문이겄냐, 응?Physical torture isn't the only form of torture.
야, 잘 들어Listen carefully.
불법 왕진은 진짜 끝났어My illegal house calls are over.
그러니까So do the calculations... and tell me the balance.
지금까지 금액 정산해서 남은 거 알려줘and tell me the balance.
야, 이 미친놈아 지금 그게 문제야?You psycho. Who cares?
경찰이 두철이 찾아내면 나까지 잡혀들어가게 될 거 아냐?If the police find Du-cheol, I'll be locked up too.
그럼 아픈 내 동생Then my sister...
진짜 죽는다고, 새끼야will really die, you jerk.
- [의미심장한 음악] - [졸졸졸 - 물]
[여진] 경찰? 불법 왕진?Police? Illegal house calls?
대체 이게 다 무슨 소릴까?What does this all mean?
그리고 얜 도대체 뭐지?And who is this guy?
[심전도계 비프음]
[태현의 옅은 한숨]
[여진의 떨리는 호흡]
[태현] 흠…
한여진 씨Ms. Han Yeo-jin,
혹시 지금 내 말 들려요?can you hear me?
[여진] 뭐지?What is this? Does he know that I'm conscious?
혹시 내가 의식이 있다는 걸 아는 거야?Does he know that I'm conscious?
그래Sure.
만약에 몸이 이러고 있는데 의식이 있으면…If she is conscious when the body is like this...
쯧…
아니다, 세상 편하지, 뭐No. You have an easy life. You've never been chased by a loan shark because of a debt...
당신 같은 사람이 사채 빚에 쫓겨 다니길 해봤겠어?You've never been chased by a loan shark because of a debt...
경찰에 쫓겨보길 했겠어?or chased by the police.
아니야, 들려, 다 들린다고!No! I hear you! I hear everything!
근데But...
여태 이렇게 살았어도although I've lived like this for years,
어제오늘처럼 기분이 더럽진 않았는데I've never felt as disgusting as I did the past two days.
[아득하게] 나 좀 보라고 이 바보 같은 놈아!
[비명 지르며] 나 좀 봐!
[긴장감 도는 음악]
- [뚝 멎는 음악] - [현숙] 여기서 뭐 하세요?What are you doing here?
아, 뭐 하긴요, 회진 왔죠What else? I'm making my rounds.
이 환자 코마인지 얼마나 됐죠?How long has she been in a coma?
그건 왜요?Why do you ask?
[태현] 반사 신경이 예민해서요Because of her reflexes. How long has it been?
얼마나 됐어요?Because of her reflexes. How long has it been? You don't need to know that.
그런 거까진 알 필요 없는데?You don't need to know that.
[태현] 하…
아, 지금 뭐 하자는 거예요?What are you trying to do?
의사가 뭘 물어보면 대답을 해줘야지When a doctor asks a nurse a question, you need to answer. "I don't need to know"?
알 필요가 없다니요"I don't need to know"?
의사?A doctor?
[어두운 음악]
조폭 왕진 알바나 다니던 주제에You used to make house calls to gangsters,
의사 대접은 받고 싶어?but you want to be treated like a doctor?
- 그걸 어떻게? - 여긴 그냥 일반 병실이 아니야-How did you-- -This isn't like any other rooms.
여기서는 내가 고참이야I'm the most senior here.
주제넘게 굴지 마Know your place.
아가씨 상태는I know better than anyone...
누구보다 내가 제일 잘 아니까about how she's doing.
- [사람들이 저마다 말한다] - [아이들의 웃음]
[기괴한 웃음]
[놀란 호흡]
[기괴한 웃음]
[계속되는 기괴한 웃음]
[여자의 가쁜 호흡]
[기괴하게 울려 퍼지는 웃음]
- [직원1] 하… - [직원2] 선배님The cafeteria makes everything so salty.
근데 저, 요즘 구내식당 너무 짜진 거 같지 않아요?The cafeteria makes everything so salty.
많이 짜I know.
[직원2] 뭐, 계속 지금 측정하고 있으니까
걱정 안 하셔도 돼요
[끼익 - 바퀴]
[간호사들이 말한다]
[여자의 떨리는 호흡]
[위이잉 - 기계]
[직원1] 후…
어?What...
야! 너, 이리 와봐Hey, come over here.
- [직원2] 예 - 너 내가 뭐랬어?-Yes? -What did I tell you?
이 배전반은 꼭 잠가두라고 했어, 안 했어?Didn't I say to make sure this is always locked? You said you were going to test--
아, 이거, 아까 실장님이 시운전한다 그러셔 가지고You said you were going to test--
[직원1] 이거 봐, 이거 봐Look at this.
이 스위치는 꼭 자동으로 두라고 했어, 안 했어?Didn't I say this switch must always be on "Auto"?
너 이게 만약 수동으로 있다가Do you know what happens if this is on manual and gets overheated?
과열되면 어떻게 되는지 알아, 몰라?if this is on manual and gets overheated?
- 죄송합니다 - 병원이 통째로 날아간다고-I'm sorry. -The whole hospital will be gone!
몇 번 얘기해! 몽땅 죽는다고, 인마!-I'm sorry. -The whole hospital will be gone! Everyone would be dead!!
죄송합니다I'm sorry. But this switch is off, so--
그치만 이 아래 가동 스위치는 안 올려서…But this switch is off, so-- You punk.
그래도 이 자식이You punk.
매뉴얼대로 하란 말이야 매뉴얼대로!Follow the protocol!
혹시 만에 하나, 아니What if a one-in-a-million... No. One in a billion chance...
십만 분의 하나라도One in a billion chance... that the technician turned it on while it was on manual,
수동 상태에서 가동 스위치를 올린 채that the technician turned it on while it was on manual,
조작원이 의식을 잃고 쓰러지기라도 했다고 생각해 봐!and then passed out?
어떻게 되겠어?What would happen?
네, 명심하겠습니다I'll keep that in mind.
너 또 이러면 잘릴 줄 알아Do this again, and you're fired.
[직원2] 예Yes, sir.
[직원1] 후…
아유, 아유!
[심장 박동 효과음]
[채영] 나 담배 안 피웠어I wasn't smoking.
아유, 사모님Madam Lee.
[리드미컬한 음악]
[채영] 왜? 생각만 해도 짜릿해?What? Just thinking about it makes your heart race?
[태현] 저, 사모님Madam Lee.
어제 일은 제가 큰 실수를 저질렀습니다I made a huge mistake last night.
너그럽게 이해해 주시고 한 번만 덮어주시면 제가…If you'd be generous and not say a word, I'll--
'제가' 뭐?You'll what? Pardon?
예?Pardon?
덮어주면 자기가 나한테 뭘 해줄 건데?If I keep it a secret, what will you do for me? Well,
글쎄Well,
제가 사모님께 뭘 해드릴 수 있을까요?what could I do for you?
[탁 - 책상]
- 태현 씨 - 예?Tae-hyun. Yes?
날 우리 아가씨와 만나게 해줘요Let me see my sister-in-law.
우리 시누이My sister-in-law,
한여진Han Yeo-jin.
[경호원이 속삭인다]
[긴장감 도는 음악]
- 사모님 어디 계신지 아세요? - 김 선생님 방이요-Where is Madam Lee? -In Dr. Kim's office.
- [신씨아] 땡큐 - 잠깐만요!Excuse me! She said not to disturb her!
사모님이 방해하지 말라셨는데She said not to disturb her!
그럼 그, 회장님께 말씀드려서Why don't you ask the chairman...
직접 허락을 구하시는 게directly for permission? If I could do that, why would the wife of the chairman of Hanshin
그럴 거 같았으면 왜 한신그룹 회장 사모인 내가If I could do that, why would the wife of the chairman of Hanshin spend a night at a hotel with a lowly resident?
레지던트 따위와 호텔에서 같이 밤을 보냈겠어요?spend a night at a hotel with a lowly resident?
사모님, 같이 밤을 보내다니요?Madam Lee, what do you mean "spend the night"?
저는 그냥 취해서…I was just drunk...
알아요, 아무 일도 없었던 거I know nothing happened.
하지만 우릴 지켜본 CCTV도 그렇게 생각할까요?But will the surveillance cameras that captured us show that? Regardless, we went into a hotel room together.
어쨌든 호텔 방에 함께 들어갔는데?Regardless, we went into a hotel room together.
CCTV요?Surveillance camera?
미안해요, 태현 씨 레지던트 따위란 표현을 써서I'm sorry for calling you a "lowly resident."
하지만 그만큼 절박한 상황이란 점 이해해 줘요But please understand how desperate I am.
지금 여진이가 위험해요Yeo-jin is in danger.
- 그게 무슨 말씀이세요? - [달칵 - 문]What do you mean?
[경호원] 사모님 빨리 저와 같이 가셔야 합니다Madam Lee, you need to come with me.
왜? 무슨 일인데?Why? What is it? It's code red. You must evacuate immediately.
코드 레드 상황입니다 신속히 대피하셔야 합니다It's code red. You must evacuate immediately.
대피?Evacuate?
[신씨아] 매뉴얼에 따라 닥터 김은 영애님을 모시고Evacuate Ms. Young Ae through the garage.
지하 주차장으로 대피해요Evacuate Ms. Young Ae through the garage.
보안 팀에서 앰뷸런스 대기시켜 놨을 거예요Security will have an ambulance waiting. -What's going on? -I don't know.
- 무슨 일이에요? - 나도 몰라요-What's going on? -I don't know.
아니, 무슨 말이에요? 모른다니 내용도 모르고 대피해요?What do you mean, you don't know? Then how can we evacuate?
지금 내가 아는 건All I know is, no one can leave this building
영애님과 사모님이 대피하시기 전까진no one can leave this building
아무도 이 건물에서 나갈 수 없다는 거예요until Miss Young Ae and Madam Lee are evacuated.
- 뭐요? - [신씨아] 빨리 움직여요-What? -Move quickly.
그래야 우리도 대피할 수 있어요That way, we can evacuate, too.
닥터 김이 늦장을 부리면If you waste any more time, everyone here might die.
여기 있는 사람 모두가 죽을 수도 있어요If you waste any more time, everyone here might die.
[의미심장한 음악]
[위이잉 - 기계]
[직원1] 아가씨, 빨리 문 열어요!Open the door!
정말 이럼 큰일 나요, 다 죽어!You'll kill us all!
[직원2] 아이, 문 좀 열어요!Open the door!
[작게] 아, 미치겠네, 진짜What on earth...
[삐릭 - 무전기]
VVIP 아직 안 내려오셨나?Is the VVIP out yet?
VVIP 대피하기 전까지 아무도 움직이면 안 돼, 절대No one makes a move until the VVIPs are out.
[심전도계 비프음]No one makes a move until the VVIPs are out.
"연결 해제"
뭐 하느라 이제 와요?What took you so long?
[삐 - 작동음]
안 돼, 그건!Not that!
카트 가져올게요I'll get the cart.
기다려요Wait.
[고조되는 음악]
[휴대폰 벨 소리]
[계속되는 휴대폰 벨 소리]
[태현] 너 내일 투석하는 날인 거 알고 있지?You know you have your dialysis session tomorrow.
[소현] 알아I know. If you don't come on time, you'll be in trouble.
[태현] 제시간에 안 오면 진짜 죽는다If you don't come on time, you'll be in trouble.
너 어디야?Where are you? -That's no way to answer-- -Where are you?
- 무슨 전화를 그렇게 받… - 너 지금 어디냐고-That's no way to answer-- -Where are you?
왜 그래, 오빠?What's wrong?
너 오늘도 땡땡이치고 안 온 거지, 그치?What's wrong? You skipped again, didn't you? What? No, I didn't.
뭐? 아니네What? No, I didn't.
치… 왔어 지금 벌써 투석 중이야I'm here. I'm doing my dialysis now.
[경호원] VIP 무사 도착 그쪽 상황은?The VVIP is in. How are things there?
[의미심장한 음악]The VVIP is in. How are things there?
당신 뭐야, 뭐 하는 사람이야?Who are you? What are you doing?
뭐 하는 거야? 야, 차 키 내놔, 차 키, 야!What are you doing? Give me the keys!
키 줘, 야, 야!Hey! Stop! Hey!
[태현] 오지 마Stay away.
오지 마, 이 새끼야, 씨!Stay away, asshole!
말해, 무슨 일이 일어나고 있는지Tell me...what's going on,
아니면, 이 키는 저 밑에 어딘가에서 찾아야 될 거야or you'll be looking for these keys down there.
[어린 환자들이 뛰어논다]
[어린 환자의 웃음]
[긴박한 음악]
[소현] 치… 왔어 지금 벌써 투석 중이야I'm here. I'm doing my dialysis now.
[보안 요원] 안 됩니다 이곳은 통제구역입니다This area is restricted.
비켜요, 내가 만나야 돼요This area is restricted. Move. I need to see her. I said no. Go back.
안 된다니까요, 돌아가세요I said no. Go back.
저기요, 내가 저 환자 주치의라고I said no. Go back. Look, I'm her doctor. No one can go in.
[보안 요원] 절대 아무도 들어갈 수 없습니다No one can go in.
좋아, 그럼 여기 책임자한테 가서 전해Fine. Then go tell the person in charge
내가 소방서, 경찰서 그리고 방송국에 전화해서that I'll call the police, the fire department, and TV stations,
여기서 무슨 일이 벌어지고 있는지 다 불어버리겠다고and tell them everything that is going on here.
저기 잠깐만and tell them everything that is going on here. Hold on.
주치의시라고요?You're her doctor?
[보안팀장] 사이클로트론이 오래 못 버틸 거예요The cyclotron won't hold for long.
아직은 정화 장치가 버티고 있지마는The cyclotron won't hold for long. The cooling system is holding up for now, but soon...
조금만 더 있으면은…The cooling system is holding up for now, but soon...
문을 뚫으면 안 되나요?Can't we break down the door?
시설과장이 그러는데 저 문짝은The engineer said it'll take two hours to cut through the doors.
폭발을 할래도 두어 시간은 걸린다고 합니다The engineer said it'll take two hours to cut through the doors.
두어 시간 걸리면요?And if it takes two hours?
그 전에 이미 정화 장치는 임계점에 도달을 할 것이고And if it takes two hours? The cooling system will have reached its limit, then radiation will be released,
그럼 그냥 뿜어져 나오게 되겠죠 방사능이then radiation will be released,
그럼 이 병원에 있는 사람들은 모두…then radiation will be released, and everyone in the hospital...
후… 아니, 그럼and everyone in the hospital... Then...
무슨 방법이 없다는 말씀이세요?there is no other way?
있죠, 지금 저 안에서 스스로 스위치를 내려 주는 거There is. It's getting her to turn the switch in there.
선생이 저 여자 주치의라고 했죠?You're her doctor, right?
아니, 도대체 저 여자 왜 그런 겁니까?What's wrong with her?
- 통화는 할 수 있죠? - [보안팀장] 인터폰도 안 받아요-Can I talk to her? -She won't pick up.
대신 방송은 할 수 있습니다-Can I talk to her? -She won't pick up. But you can use the PA system.
[직원] 서둘러요, 시간이 없어요Please hurry. We have no time.
혜인 씨, 내 말 들려요?Hae-in, do you hear me?
나 혜인 씨 치료한 의사예요I'm the doctor who treated you.
내 목소리 기억나요?Remember my voice?
나 혜인 씨 마음 이해해요 그러니까I understand how you feel, so...
얼굴 보면서 얘기합시다let's talk face-to-face.
아, 다른 사람은 몰라도let's talk face-to-face. Others may not know,
난 다 알잖아요but I know everything.
내가 현장에 있었으니까 내가 나서서I was there at the scene, so I will testify to help you and make sure...
혜인 씨 유리하도록 증언도 해주고to help you and make sure...
차세윤이 그 인간 처벌받도록 할게요that bastard Cha Sae-yoon gets punished.
거기 계속 그러고 있으면 정말 큰일 난다니까You can't just stay there like that. So, open the door and come out, and let's talk.
그러니까 문 열고 나와서 나랑 얘기합시다So, open the door and come out, and let's talk.
아…
그, 아침에 우리 이 과장 참 싹퉁머리 없이 얘기하데Chief Lee was such a jerk this morning.
기분 나빴죠? 내가 다 열받더라니까You were offended, weren't you? Even I got angry.
다 죽어버려Die. All of you.
[태현] 하…
그래Fine.
넌 이제 죽게 될 거야You will die soon.
[차분한 음악]You will die soon.
[보안팀장] 미쳤어? 그렇게 얘기하면 어떡합니까?Are you crazy? How could you say that?
[탁 - 조작음]
넌 이제 죽게 될 거야You will die soon,
하지만 그건 오늘이 아니야 왜냐면but it won't be today,
아주 서서히because you'll die very slowly...
인간이 겪을 수 없는after experiencing the most excruciating pain possible.
최악의 고통을 겪은 후에야 죽게 될 테니까after experiencing the most excruciating pain possible.
니가 여기를 어떻게 알고 찾아왔는진 모르겠지만I don't know how you found this room,
니가 상상하는 그런 폭발은 일어나지 않아but the explosion would be nothing like your imagination.
차세윤과An explosion to destroy this hospital, who teamed up with...
한통속이 된 이 병원을 날려버릴An explosion to destroy this hospital, who teamed up with...
그런 폭발 말이야Cha Sae-yoon.
그런 건 없어That explosion...
일어나지 않아won't happen.
거짓말Liar.
아니, 사실이야No, it's the truth.
이곳의 폭발은An explosion here isn't the explosion you're thinking of.
니가 생각하는 그런 폭발이 아니야An explosion here isn't the explosion you're thinking of.
니 뒤에서 맹렬히 돌아가고 있는 사이클로트론이 어느 순간 멈추면Once the cyclotron behind you stops running,
그냥 풀썩하고 먼지나 재 같은 게 그 방을 덮을 거야an ash-like substance will fill the room.
그게 폭발이야That's the "explosion."
너와 이 병원 안에 있는 모든 사람들이You and everyone in this hospital
그 방 안에서 새어 나온 방사능에 피폭되는 거지will be exposed to the radiation coming from that room.
그리고 서서히 고통스럽게 죽게 될 거야And everyone will die a slow and painful death.
이 병원 안에 있는 모든 사람들이 말이야Everyone in this hospital.
하지만 그 사람들 중에But Cha Sae-yoon...
차세윤은 없어, 이미 달아났으니까is not among those people. He already ran away
니가 날려버리고 싶은along with all the high ranking people of this hospital you want to kill.
이 병원의 다른 갑들과 함께 말이야along with all the high ranking people of this hospital you want to kill.
맞아, 이 세상의 갑들은 그렇게 쉽게 안 당해The powerful people of this world aren't killed that easily.
아까 내가 말한 증언이네 처벌이네 하는 말?And about testifying and punishment that I said earlier?
다 개소리야That's all bullshit.
대신 비참하게 죽게 될 사람들은But the people who will die here...
아무 죄도 없이 아파서 병원에 왔다가are the innocent people who just came to the hospital.
아무 대피 신호도 못 들은 채They will die without hearing
가만히 기다리고 있던 무고한 사람들뿐이지a single evacuation announcement.
그렇게 무고하게 희생될 사람들 가운데Among those innocent victims who will be sacrificed...
내가 아는 여자애도 하나 있어is a girl that I know.
걔는 어릴 때부터 병치레가 잦았어She was sickly ever since she was a child.
집안이 좀 더 여유가 있고If her family had a little more money,
부모가 관심을 가져줬다면or her parents cared a bit more...
그리고And...
그렇게 멍청한 오빠를 만나지 않았더라면if she didn't have such a stupid brother,
몸이 그렇게 되지 않았을 텐데her condition wouldn't have gotten this bad.
이미 걔 오빠가 간 이식을 한 번 해줬는데Her brother already donated his liver once,
거부 반응 때문에 못 쓰게 됐어but her body rejected it.
최근엔 신장까지 나빠져서Now, her kidneys are failing,
투석을 하고 있고so she's undergoing dialysis.
걔 아버지는 주폭이었어Her father was abusive.
- 술만 먹고 들어왔다 하면 - [여자의 비명]Whenever he got drunk,
더 이상 부술 것도 없는 살림살이를 때려 부수고he broke everything in sight when there was nothing left to break,
아내를 때렸지and beat his wife.
[어린 태현의 비명]
[어린 태현] 아빠, 안 돼, 안 돼!No!
- [태현 모] 하지 마… - [어린 태현] 엄마, 엄마, 아!Mom! No!
[어린 소현의 울음]
[태현] 걔 엄마는Her mom took the beatings...
- 새끼들을 지키기 위해서 - [어린 태현] 하지 말라고!Her mom took the beatings...
[태현 모] 안 돼!to protect her kids.
[태현] 참고 맞았던 거야to protect her kids.
[어린 태현/소리치며] 하지 마
그러던 어느 날Then one day,
자식들 다 키우고 고생 그만할 만하니까after raising her kids and when she could finally rest,
사고로 세상을 떠나더라she died in an accident.
그때 걔 오빠는 병원 인턴이었는데The girl's brother was an intern at a hospital,
- [태현/회상] 엄마, 엄마! - [태현] 능력이 없어서but he was incompetent...
지 엄마 수술도 제대로 못 시켜줬고and couldn't even get his mom an operation.
[회상 속 태현의 울음]
돈 많이 버는 의사 돼서He promised to make lots of money as a doctor...
엄마랑 동생 호강시켜 주겠다더니and let his mom and sister live in luxury, but...
물론 차세윤이 너한테 한 짓은 죽어 마땅하지만Yes, Cha Sae-yoon deserves to die for what he did to you.
쉽게 연예인이 되고 싶어서But that doesn't take away your part of the blame
그 애 호텔 방에 제 발로 걸어 들어간But that doesn't take away your part of the blame
너의 잘못이 없어지지 않아for walking into his hotel room just to become famous.
그리고 너의 자책감을 덮기 위해서And you must not kill people
아무 이유 없이 사람들을 죽게 해선 안 돼just to hide from your guilty conscience. And you may be
어쩌면 넌 지금 이 순간And you may be
저 철문이라는 우월한 지위를 이용해서using your position behind that steel door...
사람들을 죽게 만드는to exert your power...
또 다른 갑질을 하고 있는 걸지도 몰라to kill people.
아니야, 난 아니라고!No. I'm not like that!
[혜인의 울음]
[계속되는 혜인의 울음]
[자동차 엔진음]
전 저 앞에 좀 세워주세요Drop me off here.
왜?Why?
아무래도 병원에 좀 가봐야겠습니다I need to go to the hospital.
아, 뭐라고?What?
병원에? 위험해It's dangerous there. Drop me off!
여기 세워달라고요Drop me off!
[끼익 - 타이어]
[잔잔한 음악]
[딸깍딸깍 - 마우스]
됐어, 됐어!It worked!
이러면 돼!I did it!
- [직원2] 무슨 소리예요? - [보안팀장] 뭐, 뭔데?-What is it? -What?
[직원1] 제가 지금 컴퓨터를 속였어요I tricked the computer into thinking
지금 기계실 안의 방사능 수치를 실제보다 조금 더 높게 측정하게요the radiation level is higher in there than it is.
- 아니, 그럼… - [직원1] 그럼 당연히-Then? -Then the system
이 시스템 프로그램이-Then? -Then the system
자동적으로 장치를 셧다운시킬 거 아니에요?will shut it down automatically.
그럼 정화 장치가 임계점에 도달하기 전에Then we can restart the machine before the cooling system
기계를 세우는 거죠hits its limit.
됐어요, 됐다고요We're okay now. We got it.
- [보안팀장] 아… - [직원2] 이야, 그럼 되겠구나Thank, goodness.
[보안팀장의 안도하는 한숨]
[태현] 들었지? 이제 그러고 있을 이유 없어Hear that? There's no point sitting there.
- [화면 속 혜인의 울음] - 밖으로 나와Come out. Let's go to another floor.
나하고 다른 층으로 같이 가자Let's go to another floor. You don't belong on the 12th floor.
12층은 너하고 어울리지 않아You don't belong on the 12th floor.
[위이잉 - 기계]
[위잉위잉 - 경보음]
[보안팀장의 놀라는 신음]
- [긴장되는 음악] - 어, 이거 뭐야?What's this? Did it explode?
폭발한 거야?What's this? Did it explode?
[직원1] 아니요, 시스템이 화재 가능성을 인지하고No. The system sensed the risk of fire,
할론가스 분사하는 거예요and is emitting a gas.
저, 그런데 이제 안에서 문을 못 열지도 몰라요But she may not be able to open the door from inside.
뭐, 뭐요?What?
저 안이 실제 방사능 수치보다 높게 잡혀 있다면If it thinks the radiation level is too high,
프로그램이 자동으로 문을 차단하거든요the system locks the doors.
혜인아, 빨리 나와, 빨리!Hae-in, get out of there. Now!
- [쉬익 - 가스] - [계속되는 경보음]
[콜록콜록]
혜인아, 일단 문부터 빨리 열어야 돼Hae-in, you need to open the door.
만일 쟤가 문을 열지 못하면요?What if she can't open the door? Then...
그, 그럼…Then...
저 방 안에 있는 산소가 없어지고the room will lose oxygen and then, she'll die--
그럼 당연히 죽…the room will lose oxygen and then, she'll die--
혜인아, 일어서, 빨리, 정신 차려Hae-in, get up. Pull yourself together!
[혜인] 아…
아…
컴퓨터 꺼Turn off the computer.
- 네? - 컴퓨터 끄라고-What? -Turn it off, so that the door will open.
그래야 문이 열릴 거 아냐-What? -Turn it off, so that the door will open.
그걸 말이라고 합니까?Are you serious?
저 여자애 하나 구하자고 우리 모두 죽자는 거예요?We should all die to save that one girl?
아니요, 지금은 컴퓨터를 속인 거뿐이에요No, all we did was trick the computer.
지금 저 안의 방사능 수치는The radiation level in the room hasn't exceeded the limit.
실제로 정화 장치 임계점에 도달하지 않았어, 그쵸?The radiation level in the room hasn't exceeded the limit.
그야, 그렇지만That's true, but...
한 번 프로그램 원상 복귀 하면은 다시 조작할 수 없어요once I undo it, I can't redo it.
아니면 배전반의 스위치를 직접 끄면요?What if... -we manually turn the switch off? -Yes, but--
그야, 그렇지만-we manually turn the switch off? -Yes, but--
[태현] 아니, 꺼질 때까지 기다리는 거보다Isn't it much faster than waiting for it to shut down?
훨씬 빠를 거 아닙니까?Isn't it much faster than waiting for it to shut down?
[보안팀장] 나 참, 아휴…Isn't it much faster than waiting for it to shut down? Fine, okay.
자, 좋아요, 좋아Fine, okay.
그럼 대체 저길 누가 들어갑니까?But who will go in there?
까딱하면 질식할 테고They may pass out... and the radiation level must be quite high in there already.
저 안의 방사선의 수치도 상당히 높을 텐데and the radiation level must be quite high in there already.
어차피 안 될 이야기예요It's impossible.
한 사람 구하자고 또 다른 희생을 감수할 수 없어요We can't risk another life to save one person.
그냥 이거 컴퓨터 자동으로 돌아가도록…We can't risk another life to save one person. Let's let it run its course-- I'll go in.
제가 들어갈게요I'll go in.
- 예? - 프로그램을 멈춰줘요-What? -Stop the program.
부탁합니다Please.
[보안팀장] 아, 이것 봐, 아…
[긴박한 음악]
- [태현] 열어 - 어떡해요?-Open it. -What should I do?
하, 나… 저 자식 미쳤어, 저거He's crazy.
빨리 열어!Open it!
[달칵 - 문]
- [쉬익 - 가스] - [위잉위잉]
[신씨아] 닥터 김! 닥터 김!Dr. Kim!
[휴대폰 벨 소리]
그래, 나야Hello?
[경호원] 사태 종료됐습니다 귀환하세요Situation has been handled. You can turn back.
알았다Okay.
- 차 돌리세요 - 예-Turn the car around. -Yes, sir.
- [부드러운 음악] - 흠…
[탁 - 식기]
엄마Mom.
어, 이제 왔어?You're home.
빨리 와서 앉아, 찌개 다 식겠다Sit down. The stew will get cold.
[작게] 이리 와
어여 먹어Eat up.
엄마Mom.
나…Am I...dead?
죽은 거야?Am I...dead? What? You idiot.
[태현 모] 뭐? 이런 덜떨어진 놈을 봤나What? You idiot.
어여 먹어Eat up.
맛있다It's good.
미안해, 태현아I'm sorry, Tae-hyun.
엄마가 해줄 수 있는 게 이것밖에 없네This is all I can do for you.
너무 먹고 싶었는데I wanted to eat this so much.
이게 제일 억울했는데This is what I missed the most.
엄마가 끓여준Your soybean stew.
된장찌개Your soybean stew.
잘했네, 내 아들You did well, my son.
그리고 미안해, 아들And I'm sorry.
소현이 맡아서 힘들었지?It was hard, wasn't it?
Yes.
[훌쩍이며] 나 힘들었어It was hard...
무지so much.
[태현 모/흐느끼며] 엄마가 미안해I'm sorry.
아들
엄마Mom...
[태현 모, 태현의 흐느낌]
- [심전도계 비프음] - [태현의 거친 호흡]
아, 엄마Mom.
엄마Mom.
엄마Mom.
아, 엄마Mom.
오염 안 됐어요He isn't contaminated.
[신씨아] 괜찮아요?Are you all right?
하, 제정신이 아니야You're crazy.
[태현] 아…
소현이는? 혜인이는 괜찮아요?What about So-hyeon? Is Hae-in okay?
[보안팀장] 격리 치료를 받고 있습니다Is Hae-in okay? She's being treated.
멀쩡하진 않지만 그, 죽지는 않을 거 같다네요She's being treated. She isn't fine, but they say she won't die.
[태현의 가쁜 호흡]
[잔잔한 음악]
소현아So-hyeon.
오빠, 왜 그래? 왜 이렇게 숨이 차?What's wrong? Why are you so out of breath?
어, 뛰어오느라고I ran over...
너 빨리 보고 싶어서so I could see you sooner.
뻥치시네Liar.
또 의국장한테 혼났구나?You got scolded by your superior again?
오빠 왜 그래?What's wrong? Did something really happen?
진짜 무슨 일 있었어?What's wrong? Did something really happen?
아니No, I had a dream.
꿈을 꿨어No, I had a dream. What is it? Did I die in your dream or something?
왜, 꿈에서 내가 죽기라도 했어?What is it? Did I die in your dream or something?
쓰읍… 아냐, 인마, 재수 없게시리No, you punk. Don't say that.
에이, 뭐가 아니야?Yes, I did. Right?
그래서 헐레벌떡 뛰어왔구만, 뭐That's why you ran over.
오빠 걱정 마Don't worry. They say dreams are the opposite of reality.
꿈은 반대래Don't worry. They say dreams are the opposite of reality.
그래, 맞아You're right.
[사람들이 저마다 말한다]
[띵 - 엘리베이터]
[세윤] 아니…
어이, 닥터 김 닥터 김도 나갔다 오나 봐?Hey, Dr. Kim. Did you go out?
아니, 그, 외출을 줄 거면 이 사람아, 소주 한잔…If you were going to let me out, we could've had some--
- 으악… - [박진감 넘치는 음악]
왜 이래요, 닥터 김?What are you doing?
[부두목] 얼씨구?What?
저 자식이 이제 보니 주먹도 쓸 줄 아는데요?He knows how to fight, too.
인자 자가 좀 용팔이답다He knows how to fight, too. Now he looks like Yong Pal.
흠…
뭐 해요?What are you doing?
또 한 번만 그런 짓을 하면If you pull something like that again,
위에다 보고할 거예요I'll report you to the higher-ups.
하…
[띠리링 - 작동음]
[심전도계 비프음]
흠…
수액 새거로 가져올게요I'll get a new IV bag.
[휴대폰 진동음]
전화하지 말랬지?I said not to call.
뭐?What?
얼만데?How much is it?
하…
도둑놈들You thieves.
내가 그동안 벌어다 준 게 얼만데After all that I made and paid back?
야, 이 미친놈아 지금 그걸 어떻게 갚아?How can I pay that back, jerk? I can't even moonlight now.
요즘 알바도 못 하는데How can I pay that back, jerk? I can't even moonlight now.
이거 니가 준 핸드폰 버릴 거니까 알아서 해I'm throwing out this phone that you gave me.
산 넘어 산이네It never ends.
[여진] 그 돈, 내가 줄까?Do you want me to give you that money?
[The One '사랑하는 그대에게']
♪ 가슴이 메어와… ♪

.용팔이

No comments: