용팔이 4
KOR-ENG Dual sub
| "전원 켜짐" | |
| 자, 인사해 | Introduce yourself. |
| 예 | Yes, sir. |
| [호준] 이분은… | She is... |
| 안녕하십니까 저는 레지던트 김태현이라고… | Hello, I'm Kim Tae-hyun, a resident... |
| [의미심장한 음악] | |
| [여진의 떨리는 호흡] | |
| [태현] 그 여자다 | It's her. |
| [호준의 옅은 코웃음] | |
| [호준] 이분은 잠자는 숲속의 공주 | She is Sleeping Beauty. |
| 이, 이게 어떻게 된… | -What's going on... -Okay. |
| 자 | -What's going on... -Okay. |
| 니가 본 대로 진단을 내려봐 의사로서 | Diagnose her condition, as a doctor. |
| "한여진" | |
| 이건… | This is... |
| - PVS - 빙고 | |
| 퍼시스턴트 베지테이티브 스테이트 | |
| 식물인간이지 | She's brain dead. |
| 잠자는 숲속의 공주 한여진 | Sleeping Beauty Han Yeo-jin. |
| 한 회장의 이복동생 | She's Chairman Han's stepsister, and Hanshin Group's major shareholder. |
| 우리 한신그룹의 대주주 | and Hanshin Group's major shareholder. |
| 연 매출 27조 6천억 | Yearly income of 27.6 trillion won, |
| 한신그룹의 진정한 주인 | Hanshin Group's true owner. So she must not die. |
| 그래서 절대 죽어서는 안 되는 | So she must not die. No, she cannot die no matter what. |
| 아니, 무슨 일이 있어도 절대 죽을 수 없는 인물 | No, she cannot die no matter what. |
| 이래 봬도 밖에서는 | The world thinks |
| 그룹 사장단을 비롯한 핵심 인사 결정 | she makes critical business decisions including hiring |
| 신사업 진출이나 투자 결정 같은 | and firing CEOs, dealing with new businesses and investments. |
| 중요한 결재도 다 하는 것으로 알려진 인물 | and firing CEOs, dealing with new businesses and investments. |
| 그러니까 이 방의 키를 쥔 자가 | So, the person who holds the key to this room |
| 바로 한신그룹의 주인이 되는 거지 | becomes the owner of Hanshin Group. |
| 굳이 저한테 그런 말씀까지 안 하셔도… | You don't need to tell me that... |
| 왜? | Why? |
| 한신그룹의 최종 의사 결정권자가 | You're nervous about becoming a co-conspirator, |
| 실은 식물인간이라는 사실을 숨기는 공범이 되는 게 불안해? | hiding the fact that the decision-maker of Hanshin Group is a vegetable? |
| 아니요 | No. |
| 저는 저와 상관없는 일이면 굳이 알고 싶어 하지 않아서 | I don't want to know about things that have nothing to do with me. |
| 아니 | No. |
| 그건 아니지 | That's not it. |
| - [긴장되는 음악] - 이미 늦었어 | It's too late. |
| 넌 이미 범인의 얼굴을 봤어 | You've already seen the culprit. |
| 목격자가 된 거지 | You are a witness. |
| 이젠 눈을 감아도 소용없어 | It's too late to close your eyes. |
| 이게 바로 니가 원하는 최종 면접의 핵심이야 | This is the final interview that you so desired. Making you witness this horrible crime scene, |
| 이 치명적인 비밀의 범죄 현장을 목격하게 하는 것 | Making you witness this horrible crime scene, |
| 그리고 그나마 아직은 내가 막아주려 했던 것 | Making you witness this horrible crime scene, which I tried to protect you from. |
| [호준의 낮은 웃음] | What? |
| 왜? | What? |
| 이 안에 꿀단지라도 있는 줄 알았냐? | Did you expect a pot of gold or something? |
| 똥팔아, 미안하지만 | Yong Pal, sorry but... |
| 넌 불을 보고 달려든 나방이야 | you're just a moth that flew into a flame. |
| 나방! | A moth! |
| [태현] 분명 코마가 아니었어 | She was not in a coma. |
| [태현] 근데 대주주라면 | You said she's a major shareholder. |
| 어떻게 여동생이 오빠보다 서열이… | How come it is not her older brother? |
| 모계 상속 | It's the lineage. |
| 여기 여진의 엄마가 원래 한신그룹의 무남독녀였고 | Yeo-jin's mother was Hanshin's only daughter. And her brother, Do-jun is... |
| 지금 회장인 오빠 도준은 | And her brother, Do-jun is... |
| 아버지 한 회장이 재혼할 때 데리고 온 아들이었으니까 | the late Chairman Han's son from a previous marriage. |
| 따라서 적통은 여기 한여진인 거지 | So Yeo-jin is the true heir. Then, because she's in a coma, the chairman-- |
| 그럼 회장님은 지금 저분이 코마인 덕분에… | Then, because she's in a coma, the chairman-- |
| [호준] 그렇지 식물인간만 아니었다면 | That's right. If she weren't a vegetable, |
| 여기 이 한여진이 당연히 그룹 회장이 됐을 테니까 | it's obvious that she would have become the group's chairman. |
| 아… | |
| [태현] 그래 | That's it. They are forcing her to sleep. |
| 억지로 재운 거다 | That's it. They are forcing her to sleep. |
| 뭐, 더 궁금한 거 있어? | Any other questions? |
| 아니요, 없습니다 | No, sir. |
| 아까 제한 구역 들어올 때 끄덕거리던 CCTV 카메라 봤지? | You saw the camera when we entered the restricted wing? |
| - 예 - 너에 대한 최종 면접은 | -Yes. -Your final interview... |
| 그 카메라 너머에서 이미 끝났어 | was completed via that camera. |
| 그리고 그 면접은 그 자체가 | And that interview is... |
| 이미 너에 대한 최종 결정인 셈이지 | the final decision about you. |
| 다시는 번복할 수 없는… | It cannot be undone. |
| 그럼 이제 여기서 본 것이나 들은 걸 | If you say a word about anything you saw here, |
| 밖에서 한 마디라도 뻥끗하면 | If you say a word about anything you saw here, |
| - [의미심장한 음악] - 너나 니 동생이 어떻게 될지는 | you know what will happen to you and your sister, right? |
| 굳이 설명하지 않아도 되겠지? | you know what will happen to you and your sister, right? |
| 눈깔에 힘 풀어, 이 새끼야 | What are you staring at, you punk? |
| 아… | |
| 김태현 | Kim Tae-hyun, |
| 나도 니가 여기까지 들어오게 되길 바라진 않았어 | I didn't wish for you to come in here. |
| 그리고 넌 니 발로 | And you voluntarily walked into this secretive inner circle. |
| 이 비밀의 이너 서클 안으로 걸어 들어온 거야 | And you voluntarily walked into this secretive inner circle. |
| 하지만 이제 니 마음대로 걸어 나갈 순 없어 | But you can't leave this place on your own will... |
| 살아서는… | alive. |
| [여진] 김태현? | Kim Tae-hyun? |
| "VIP 병동" | |
| [호준] 조심해 | Be careful. |
| 지금부터 저들이 | They will be watching your every move from now on. |
| 너의 일거수일투족을 지켜볼 테니까 | They will be watching your every move from now on. |
| [날카로운 효과음] | |
| [민희] 어떻게 됐어요? | What happened? |
| [호준] 왜, 뭐? | -What's wrong? -Dr. Kim... |
| 여기 김 선생님은… | -What's wrong? -Dr. Kim... -What about him? -Did Ms. Young Ae approve him? |
| - 이 친구가 왜? - 영애님 방 통과되셨냐고요 | -What about him? -Did Ms. Young Ae approve him? |
| 그럼 통과됐지 | Of course. |
| [민희] 네? 정말요? | Really? |
| 어머, 축하드려요, 김 선생님 | Congratulations, Dr. Kim. Congratulations, Chief. |
| [간호사] 축하드려요, 과장님 | Congratulations, Chief. |
| 나? 난 왜? | Me? Why? What do you mean? You and Nurse Hwang... |
| [간호사] 아, 왜라니요 그동안 영애님 때문에 | What do you mean? You and Nurse Hwang... |
| 과장님이랑 황 간호사님이랑 얼마나 고생하셨어요? | suffered so much because of Ms. Young Ae. You couldn't take a single vacation. |
| 그동안 남들 다 가는 휴가도 제대로 못 가셨잖아요 | You couldn't take a single vacation. |
| 아, 그랬지 | You're right. |
| 그래요, 우리 자축합시다 | Yes, let's celebrate. |
| 황 선생, 이쪽으로 와요 인사 좀 하게 | Nurse Hwang, come here and let me introduce you. |
| 자, 이쪽은 영애님 전담하는 황현숙 간호사 선생이야 | She's in charge of Ms. Young Ae. |
| 안녕하세요 | Hello. |
| 네 | Hello. |
| [의미심장한 음악] | |
| [태현] 그럼 당신도 | Then you are a co-conspirator, too? |
| 공범인가요? | Then you are a co-conspirator, too? |
| [현숙] 당연하지, 바로 너처럼 | Of course, just as you are. |
| [휴대폰 진동음] | |
| 예, 여보세요? | Hello? |
| 이식 센터요? | The transplant center? |
| 소현이 등급이 올라가요? | So-hyeon went up the list? |
| 상태가 안 좋아졌나요? | Did her condition worsen? |
| [직원] 아니요 그런 건 아니고요 | No, that's not it. |
| 아무튼 운이 좋으세요 | She got just lucky. Congratulations. |
| 정말 축하드려요 | Congratulations. |
| 아, 아, 정말요? | Congratulations. Really? |
| 아, 감사합니다, 감사합니다 | Thank you. |
| [직원] 저한테 고마워하실 필요는 없고요 | You don't need to thank me. |
| 원장님한테 감사하다고 하세요 | You should thank the hospital director. |
| 원장님이요? | The hospital director? |
| [의미심장한 음악] | |
| 예, 알겠습니다 | I see. Thank you. |
| 왜 이래, 이 친구? | What are you doing? |
| 열심히 하겠습니다, 과장님 | What are you doing? I'll do my best, Chief Lee. |
| 넌 오늘 하루가 너무 길었겠다 | It's been a long day for you. |
| 그만 들어가 쉬어 | Go home and rest. |
| - [의미심장한 음악] - [옅은 한숨] | |
| 하… | |
| [채영] 한 대 줄까? | Would you like one? |
| 저기요 | Excuse me. |
| 아니, 고객님 | I mean, Ms. |
| 병원에서 담배 피우시면 안 됩니다 | You can't smoke in the hospital. |
| 그리고 주인 없는 방에 이렇게 들어오시면 안 되고요 | And you shouldn't come into someone else's office like this. |
| 뭐? 주인? | What? Someone else's office? |
| 아… 그 신삥이구나 | Right, you're the new kid. |
| 귀엽네 | You're cute. |
| 병원에서 금연이라고요 | You can't smoke in the hospital. |
| 그래? | Really? |
| 그럼 이 재떨이 뭐야? | Then why is there an ashtray? |
| [톡 - 재떨이] | |
| 아… | |
| 그러네요, 재떨이네요 | You're right. It's an ashtray. |
| 아, 죄송합니다 제가 여기 처음 온 신삥이라 | It's an ashtray. I apologize. I'm the new kid, so... |
| 이 방이 고객님들 흡연실인 줄은 몰랐네요 | So I didn't know this office was the clients' smoking room. |
| 죄송합니다 | I'm sorry. |
| 아유, 뭘, 이딴 걸 그렇게 자조하고 | Why are you being so timid for this silly thing? Be a man. Don't be so petty. |
| 그러지 마, 까칠하게, 남자가 | Be a man. Don't be so petty. |
| 아… | |
| 확실히 야경은 이 방이 제일 좋아 | This room has the best view. |
| [태현] 그럼 천천히 피우다 가십시오 | Enjoy your smoke then. |
| 어떻게… | So? |
| 한 대 줘? | Would you like one? |
| 열 좀 받은 거 같은데 | You seem upset. |
| - [태현이 흥얼거린다] - [휴대폰 조작음] | |
| [통화 연결음] | |
| 여보시오? | Hello? |
| 오빠야, 뭐 해? | It's me. What are you doing? |
| 어, 그냥 뭐, 집에 있지, 뭐 | Not much. I'm just sitting at home. |
| 너 내일 투석하는 날인 거 알고 있지? | You know you have your dialysis session tomorrow. |
| 알아 | You know you have your dialysis session tomorrow. I know. |
| 제시간에 안 오면 진짜 죽는다 | If you don't come on time, you'll be in trouble. |
| 진짜? 나 그렇게 위독해진 거야? | Really? Am I that sick now? |
| 뭐? | Really? Am I that sick now? What? You little... |
| - 치, 까불고 있어, 진짜, 쯧 - [차분한 음악] | What? You little... |
| 밥은? 오빠가 맛난 거 사줄까? | Did you eat? Do you want me to buy you something delicious? |
| 됐어, 환자가 무슨 맛있는 거야 | Did you eat? Do you want me to buy you something delicious? It's okay. A patient can't have delicious food. |
| [태현] 야, 오빠 의사야 | It's okay. A patient can't have delicious food. Hey, I'm a doctor. |
| 니 몸에 의학적으로 좋으면서 | I'll buy you delicious food... |
| 맛있는 걸 사주겠다고, 인마 | that is okay for you. |
| 됐어 | It's okay. Those things are expensive. |
| 그런 거는 다 비싸, 돈 아껴 | It's okay. Those things are expensive. Save your money. |
| 치… | Save your money. |
| 아휴, 오빠 출세했다니까 | I told you, I'm on a roll. |
| [남자] 니 오빠냐? | Is that your brother? |
| [소현] 네, 오빠예요 | Yes, it is. |
| 뭐야, 집에 왔어? | What, he came home? |
| 뉘 집 자식인지 얼굴 까먹겠다고 얘기 좀 해라 | Tell him I forgot what he looks like. |
| [작게] 오빠, 잠깐만 | Hold on. |
| [수현] 응, 오빠, 방에서 나왔어 | Okay, now I am alone. |
| 야, 집에 있지 말고 빨리 나와 | Hey, get out of there. Don't be like that. |
| 아, 오빠, 그러지 좀 마 | Don't be like that. |
| 아빠도 오랜만에 들어오신 거잖아 | Dad hasn't been home in a while. |
| 오랜만이고 나발이고 빨리 나오라고! | I don't care. Get out of there! Dad has changed a lot. |
| [소현] 아빠도 많이 달라졌어 | Dad has changed a lot. |
| 지방서 일 다니신대 | He's working somewhere in the suburbs. |
| 생활비도 내놓더라 | He even gave me money for living expenses. |
| 생활비? | Living expenses? |
| 내가 언제 너한테 생활비 안 준 적 있어? | Do I not give you enough money? |
| [소현] 그런 말이 아니잖아 | That's not what I mean. |
| 지금 저녁 드시는데 오빠도 집에 올래? | He's having dinner now. Do you want to come over? |
| 내가 찌개 맛있게 끓였는데 | I made some stew. It's tasty. |
| 끊어 | I'm hanging up. |
| [휴대폰 조작음] | |
| [소리치며] 에이, 씨! | |
| - [시끌벅적] - [차분한 음악] | SPECIAL CUT PORK RESTAURANT |
| [호준] 이게 바로 니가 원하는 최종 면접의 핵심이야 | This is the final interview that you so desired. |
| 이 치명적인 비밀의 범죄 현장을 목격하게 하는 것 | Making you witness this horrible crime scene, |
| 하지만 이제 니 마음대로 걸어 나갈 순 없어 | But you can't leave this place on your own will... |
| 살아서는… | alive. |
| 왜? | What? |
| 이 안에 꿀단지라도 있는 줄 알았냐? | Did you expect a pot of gold or something? |
| 미안하지만 | Sorry but... |
| 넌 불을 보고 달려든 나방이야 | you're just a moth that flew into a flame. |
| 으아… | |
| 응? 이모, 여기 소주 한 병 더요 | Another bottle of soju, please! |
| 잔도 하나 더 주시고요 | Another bottle of soju, please! And a glass. |
| [탁 - 술병] | |
| 우리 신삥 닥을 이런 데서 다 만나네? | It's funny meeting the new kid here. |
| [태현] 저기요, 고객님 | Excuse me, Miss. |
| 내가 그렇게 만만하게 보입니까, 예? | Do I look that easy to you? |
| 남자가 필요하면 그냥 호스트바를 가세요 | If you need a man, go to a host bar or something. |
| 호스트바? | Host bar? |
| 어머머, 나 그런 데 안 가요 | Oh my, I don't go to places like that. |
| 에이, 안 가긴 뭘 안 가 딱 그쪽으로 보이는구만 | Oh my, I don't go to places like that. As if. It's so obvious you do. |
| [잘그락 - 젓가락] | As if. It's so obvious you do. |
| 어머나 | Goodness. |
| 아닌데 | I don't though... |
| 근데 | But... |
| 그게 진짜 이렇게 보여? | is it really obvious? |
| 예, 잘 보여요, 예 | Yes, it's very obvious. |
| 빨리 술이나 주세요 | Let's just drink. |
| - [채영] 짠! - [탁 - 술잔] | Cheers. |
| [태현의 피곤한 신음] | |
| [휴대폰 진동음] | |
| [태현] 아이, 씨! | |
| 여보세요 | Hello? |
| 예, 과장님! | Yes, Chief. |
| - 예, 금방 가겠습니다 - [통화 종료음] | I'll be right there. |
| 아, 씨… | |
| [태현] 어 첫 번째 환자는 35세… | The first patient is 35 years old-- |
| [호준] 어허, '고객님' | Hey. It's "Client." |
| [태현] 예 | Yes, sir. |
| [채영] 아… 아우 | |
| 으후… | |
| 안녕하십니까, 고객님 | Hello, ma'am. |
| 밤새 편히 주무셨습니까, 사모님 | Did you sleep well, Madam? |
| [웃으며] 네 아주 좋았어요, 과장님 | Did you sleep well, Madam? Yes, I slept very well, Chief. |
| [채영의 웃음] | Yes, I slept very well, Chief. |
| 근데 옆에 있는 핸섬한 닥은 누구? | Who is that handsome doctor? He's new to the 12th floor. His name is Kim Tae-hyun. |
| 아, 예, 12층에 새로 온 김태현 선생이라고 합니다 | He's new to the 12th floor. His name is Kim Tae-hyun. |
| 인사드려, 회장님 사모님이셔 | Introduce yourself. She's the chairman's wife. |
| 저, 회장님 사모님이면 어느 회사… | The chairman's wife? Of which company? |
| 어디긴 어디야, 하하 이 친구, 하하 | Where else? This guy... |
| 우리 회장님 사모님이시지 | She's our chairman's wife. |
| 예? | What? |
| 반가워요 | Nice to meet you. |
| - 앞으로 잘 부탁해요 - [익살스러운 음악] | I hope we get along. |
| 예, 잘 부탁드리겠습니다 | Yes. It's nice to meet you too. |
| [의미심장한 음악] | |
| [태현] 다음은 오늘 ICU에서 올라온 환자입니다 | Next is a client who came up from the ICU. |
| 그, 나이는 23세 | She's 23 years old -with a stab wound in the abdomen-- -That's fine. |
| - 복부 자상과… - [호준] 됐어 | -with a stab wound in the abdomen-- -That's fine. |
| 어제 니가 데려온 애 말이지? | The girl you brought yesterday, right? |
| 예 | Yes, sir. |
| [호준] 자, 환자분 좀 어떠세요? | How do you feel? |
| 아무래도 정신과 쪽에 상담을 해보는 게… | I think she needs psychiatric counseling... |
| 돌았어? 정신과? | Have you lost your mind? Psychiatric counseling? |
| 아예 동네방네 소문을 내지 그러냐? | Why don't you just announce it to the world? |
| 그래도 | Still, |
| 그, 포스트 트라우마틱 스트레스가 상당한 거 같습니다 | I think she has severe post-traumatic stress disorder. |
| 어허, 이 친구 왜 이래? | What's wrong with you? |
| 그럼 당사자한테 직접 물어봐 | Then ask her yourself... |
| '아가씨, 정신과 의사 불러줄까?' | "Miss, shall I get you a shrink? |
| '아니면 차라리 기자라도 불러줄까?' | Or maybe a reporter? And return the settlement money." |
| '합의금 다 토해내고' | Or maybe a reporter? And return the settlement money." What you're saying is not what is best for her. |
| 지금 자네가 하는 말이 이 환자를 위해주는 게 아니야 | What you're saying is not what is best for her. |
| 아가씨, 마음 편하게 먹고 푹 쉬어요 | Miss, just relax and rest. |
| 아무 걱정 말고 우리가 잘 돌봐줄게요 | Don't worry. We'll take good care of you. If you need anything or crave anything, let us know. |
| 뭐 불편한 게 있다든지 | If you need anything or crave anything, let us know. |
| 먹고 싶은 게 있으면 뭐든지 말하고 | If you need anything or crave anything, let us know. |
| 알았죠? | Okay? |
| 그리고 아가씨 이렇게 누워만 있으면 안 돼요 | And you shouldn't just stay in bed. |
| 자꾸 움직이고 운동을 해야 상처가 빨리 아물어요 | You must move around for your wound to heal quickly. |
| [세윤] 아이고 | Hello. How do you feel? Did you sleep well? |
| [호준] 아이고, 좀 어떠십니까? 잠은 잘 주무셨고요? | How do you feel? Did you sleep well? |
| [세윤] 아주 잘 잤습니다 박사님 덕분이죠 | I slept very well, thanks to you. |
| 뭐 딴 데 불편한 데 없으시고? | Is there anything uncomfortable? |
| 뭐, 불편할 게 있겠습니까? | Of course, not. |
| - 자, 볼까요? - [세윤] 아, 네 | Let me take a look. Give me that. |
| 저 주세요 | Let me take a look. Give me that. |
| [TV 속 뉴스가 흘러나온다] | |
| 어쩔 수 없이 조그만 흉터를 하나 만들어 놓긴 했는데 | We had to make a small cut, but once the police |
| 뭐, 경찰 조사 끝나고 | finish their investigations, we'll get rid of it with plastic surgery. |
| 나중에 필요 없어지면 깔끔하게 성형해 드릴게요 | finish their investigations, we'll get rid of it with plastic surgery. Well, this isn't so bad. |
| 까짓거, 뭐, 이 정도 상처야 갖고 살아도 되죠, 뭐 | Well, this isn't so bad. |
| 하긴 뭐, 영광의 흉터죠 | It's like a badge of honor. |
| [세윤] 그죠? 하하… | Right? |
| 어어, 나온다, 나온다 | There it is. |
| [앵커/TV] 용의자 허 씨가 경찰에 자수했습니다 | The suspect has turned himself in. |
| - 경찰에 따르면 허 씨는 - [세윤] 하… | He is being investigated for attacking Cho |
| [앵커] 피해자 조 모 양과 | He is being investigated for attacking Cho |
| - 톱 탤런트 차세윤 씨에게 - [영상 속 기자들의 질문 세례] | He is being investigated for attacking Cho and the actor Cha Sae-yoon, |
| 상처를 입히고 도주한 혐의를 받고 있습니다 | and for escaping the scene. Okay. That's enough. |
| - 오케이, 여기까지 - [TV 전원음] | Okay. That's enough. |
| 하, 새끼 | That punk. |
| 저거 단순 폭행에 | He's going to get out on a simple assault and battery charge. |
| 집행유예로 나오게 됐어요 | He's going to get out on a simple assault and battery charge. |
| 완전 공으로 먹은 거죠, 뭐 | He's getting a sweet deal. |
| 축하합니다, 마무리 잘됐네요 | Congratulations. It ended well. |
| [세윤] 다 과장님 덕분입니다 | It's all thanks to you. |
| - 아유… - 아, 그리고 물론 | And of course, to our Dr. Kim. |
| 우리 닥터 킴하고요 | And of course, to our Dr. Kim. Let's grab some soju sometime. |
| 언제 소주 한잔하시자고요 | Let's grab some soju sometime. |
| [태현] 이분은 | This person is... |
| 홍길동? | John Doe? |
| 이름이 좀… | The name is a bit... |
| 뻔하잖아, 익명이야 | It's obviously an alias. |
| 익명이요? 익명으로 입원할 수도 있나요? | An alias? You can be admitted using an alias? Of course. They can't use their insurance anyway, so why not? |
| 그럼, 어차피 보험도 안 되는데 안 될 게 뭐 있겠어? | Of course. They can't use their insurance anyway, so why not? It happens sometimes. |
| 가끔 있는 케이스야 | It happens sometimes. |
| 입원 사유는 아마 건강 검진일걸? | The reason of hospitalization is probably a check-up. |
| - 예, 맞네요 - [호준] 흠… | You're right. |
| 가보자, 뭔 짓을 하고 병원에 기어든 건지 | Let's see what they did to crawl here. |
| [똑똑똑 - 노크] | |
| 안녕하십니까, 고객님 | Hello. |
| 안녕하십니까 | Hello. |
| 저희 병원은 처음이신 거 같은데 건강 검진을 원하신다고요? | I hear it's your first time here. Do you want a check-up? |
| [흥미로운 음악] | |
| [호준] 오우, 풍채가 참 기품 있으십니다 | Wow, you have quite a presence. |
| [두철] 건강 진단은 됐고 | I don't need a check-up. |
| 여그 상처나 좀 봐주시오 | Take a look at this wound. |
| 네, 알겠습니다 | Yes, sir. |
| 뭐 해, 김 선생, 붕대 좀 풀어봐 | What are you doing? Remove the bandage. |
| 예 | Yes, sir. |
| [두철] 아따, 이, 이거 수술한 의사 놈의 시끼가 완전 돌팔이라 | The punk doctor who operated on me is a total quack, so it's a mess. He didn't even finish stitching me up. |
| 상처가 개판이여 그리고 이거 꼬매다 말았당게 | so it's a mess. He didn't even finish stitching me up. Oh my, he didn't? |
| 아이고, 그렇습니까? | Oh my, he didn't? |
| 아, 어디, 제가 한번 보겠습니다 | Let me take a look. |
| 자, 아… | |
| 어, 완전히 돌팔이는 아닌 솜씨인데요? | He wasn't a total quack. He did what he needed to. |
| 뭐, 대충 하긴 했는데 | He did what he needed to. |
| [두철] 그래? 허긴 뭐, 그놈도 그 바닥서는 | Really? I guess so. He is famous |
| 뭐, 용하다고 소문이 나긴 했지 | for being a master in his field. That must have been painful. |
| 아이고, 많이 힘드셨겠네요 | That must have been painful. |
| 제가 성심껏 치료해 드리겠습니다 | I'll take good care of you. |
| [두철] 근디, 어째서 생긴 상처인가는 안 물어볼 거여? | But you won't ask how I got the wound? |
| 언놈은 딱 보고 알던디 | Some punk knew just by looking at it. |
| 아후… | |
| 내가 너를 처음 볼 때부터 | Ever since I first met you, |
| 그냥 예사 돌팔이가 아닌 줄은 알었다 | I knew you weren't just a quack. But I had no idea that you |
| 근디 이러고 큰 병원에 | But I had no idea that you were a real doctor at a big hospital like this. |
| 멀쩡한 의사인 줄은 참말로 몰랐어 | were a real doctor at a big hospital like this. |
| 아, 대체 원하는 게 뭐유, 응? | What do you want? What? |
| '뭐유'? | What? |
| 이 새끼가 말투가 건방지게… | Watch how you speak-- |
| 씁, 야, 야, 야, 말어, 말어, 쯧! | Watch how you speak-- Hey, hey. Calm down. That's his way of saying he's really happy to see me. |
| 야가 인마, 지금 겁나게 반갑다는 표현을 | That's his way of saying he's really happy to see me. |
| 이라고 하는 거 아녀, 쯧 | That's his way of saying he's really happy to see me. |
| - 글지야? - [흥미로운 음악] | Right? |
| 아, 만식이, 이 새끼 진짜 미치겠네 | That jerk, Man-sik, drives me crazy. |
| 쓰읍, 어이, 생명의 은인 그러지 말어 | That jerk, Man-sik, drives me crazy. Hey, Dr. Savior. Don't be like that. |
| 가가 뭔 죄가 있겄어? | What did he do wrong? |
| 너 어딨냐고 불라고 한 우리한테 죄라면 죄가 있겄지 | We're the ones who made him tell us where you were. So, why did you look for me? |
| 아, 그러니까 날 왜 찾았는데? | So, why did you look for me? |
| 어이, 용팔이 의사가 한 번 환자를 봤으면 | Yong Pal, once you treat a patient, |
| 끝까정 책임을 져야지, 쯧 | you must take responsibility all the way. |
| 두목 | Boss, |
| 나 진짜로 여기서 잘리면 안 돼 | I really can't be fired from here. |
| 하믄, 나도 니가 여기서 잘리면 안 되지 | Of course not! I can't let you get fired either. |
| 글면 누가 나를 고쳐, 안 그냐? | Who would treat me then? Right? And, if I get caught here, so would you. |
| 한편, 내가 여기서 잽혀불면은 | And, if I get caught here, so would you. |
| 너도 잽힐 거 아니겄냐 | And, if I get caught here, so would you. |
| 혀서, 생각이, 에, 이 상황에서는 | So, I thought, given the situation, |
| 나를 제일로다 잘 고쳐주고 | who would fix me the best... and hide me the best other than you? |
| 제일로다 잘 숨겨줄 데가 너밖에 더 있겄냐고 | and hide me the best other than you? |
| 근디, 용팔아 | But Yong Pal, |
| 너 우리 아그들 그, 왕진 왔을 때는 | when you made house calls to treat my boys, you looked like a doctor more than real doctors. |
| 뭔 돌팔이가 의사보다도 더 의사 같더니만 | you looked like a doctor more than real doctors. |
| 어찌 여기서는 막상 이, 진짜 병원인디 | But why is it that here in a real hospital, |
| 어째서 내 눈에는 니가, 잉 | you look like... |
| 꼭 호텔 보이맹키로 보이냐 | a hotel bellboy to me? |
| 응? [웃음] | |
| 참, 워쩌 내 말이 맞어, 안 맞어, 맞지, 응? | Aren't I right? |
| - [부두목] 어이, 룸서비스 되나? - [두철] 이런 씨… | -Hey, can I order room service? -You punk. |
| [두철, 부두목의 웃음] | |
| [태현] 휴, 씨… | |
| 씨… | |
| [심전도계 비프음] | |
| [통화 연결음] | |
| 이 새끼가 계속 전화를 씹네, 씨… | Keep screening my calls? Gosh. |
| [요란한 휴대폰 벨 소리] | YONG PAL |
| - [통화 연결음] - 오냐, 아주 끝까… | Hey, you really... |
| [만식] 사랑하는 용팔아 내가 그, 죽을죄를 지었다 | My beloved Yong Pal. I'm so sorry. |
| 야, 이 미친놈아, 돌았냐? | Have you lost your mind? |
| 나 있는 데를 알려주면 어떡해? | How could you tell them where I am? |
| 아, 그, 진짜, 미안해, 어? | I'm really sorry. |
| 그, 내가 독립군 된 마음으로다가 | I really wanted to withstand any and all torture, but... |
| 모진 고문에도 끝까지 버티려고 했는디 | to withstand any and all torture, but... |
| 고문 같은 소리 하고 자빠졌네 | Stop bullshitting. |
| 털끝 하나 안 건드렸다는데? | I heard they didn't touch you at all. |
| 그래? | Really? |
| 야, 뭐, 어디, 그 육체적 고문만 고문이겄냐, 응? | Physical torture isn't the only form of torture. |
| 야, 잘 들어 | Listen carefully. |
| 불법 왕진은 진짜 끝났어 | My illegal house calls are over. |
| 그러니까 | So do the calculations... and tell me the balance. |
| 지금까지 금액 정산해서 남은 거 알려줘 | and tell me the balance. |
| 야, 이 미친놈아 지금 그게 문제야? | You psycho. Who cares? |
| 경찰이 두철이 찾아내면 나까지 잡혀들어가게 될 거 아냐? | If the police find Du-cheol, I'll be locked up too. |
| 그럼 아픈 내 동생 | Then my sister... |
| 진짜 죽는다고, 새끼야 | will really die, you jerk. |
| - [의미심장한 음악] - [졸졸졸 - 물] | |
| [여진] 경찰? 불법 왕진? | Police? Illegal house calls? |
| 대체 이게 다 무슨 소릴까? | What does this all mean? |
| 그리고 얜 도대체 뭐지? | And who is this guy? |
| [심전도계 비프음] | |
| [태현의 옅은 한숨] | |
| [여진의 떨리는 호흡] | |
| [태현] 흠… | |
| 한여진 씨 | Ms. Han Yeo-jin, |
| 혹시 지금 내 말 들려요? | can you hear me? |
| [여진] 뭐지? | What is this? Does he know that I'm conscious? |
| 혹시 내가 의식이 있다는 걸 아는 거야? | Does he know that I'm conscious? |
| 그래 | Sure. |
| 만약에 몸이 이러고 있는데 의식이 있으면… | If she is conscious when the body is like this... |
| 쯧… | |
| 아니다, 세상 편하지, 뭐 | No. You have an easy life. You've never been chased by a loan shark because of a debt... |
| 당신 같은 사람이 사채 빚에 쫓겨 다니길 해봤겠어? | You've never been chased by a loan shark because of a debt... |
| 경찰에 쫓겨보길 했겠어? | or chased by the police. |
| 아니야, 들려, 다 들린다고! | No! I hear you! I hear everything! |
| 근데 | But... |
| 여태 이렇게 살았어도 | although I've lived like this for years, |
| 어제오늘처럼 기분이 더럽진 않았는데 | I've never felt as disgusting as I did the past two days. |
| [아득하게] 나 좀 보라고 이 바보 같은 놈아! | |
| [비명 지르며] 나 좀 봐! | |
| [긴장감 도는 음악] | |
| - [뚝 멎는 음악] - [현숙] 여기서 뭐 하세요? | What are you doing here? |
| 아, 뭐 하긴요, 회진 왔죠 | What else? I'm making my rounds. |
| 이 환자 코마인지 얼마나 됐죠? | How long has she been in a coma? |
| 그건 왜요? | Why do you ask? |
| [태현] 반사 신경이 예민해서요 | Because of her reflexes. How long has it been? |
| 얼마나 됐어요? | Because of her reflexes. How long has it been? You don't need to know that. |
| 그런 거까진 알 필요 없는데? | You don't need to know that. |
| [태현] 하… | |
| 아, 지금 뭐 하자는 거예요? | What are you trying to do? |
| 의사가 뭘 물어보면 대답을 해줘야지 | When a doctor asks a nurse a question, you need to answer. "I don't need to know"? |
| 알 필요가 없다니요 | "I don't need to know"? |
| 의사? | A doctor? |
| [어두운 음악] | |
| 조폭 왕진 알바나 다니던 주제에 | You used to make house calls to gangsters, |
| 의사 대접은 받고 싶어? | but you want to be treated like a doctor? |
| - 그걸 어떻게? - 여긴 그냥 일반 병실이 아니야 | -How did you-- -This isn't like any other rooms. |
| 여기서는 내가 고참이야 | I'm the most senior here. |
| 주제넘게 굴지 마 | Know your place. |
| 아가씨 상태는 | I know better than anyone... |
| 누구보다 내가 제일 잘 아니까 | about how she's doing. |
| - [사람들이 저마다 말한다] - [아이들의 웃음] | |
| [기괴한 웃음] | |
| [놀란 호흡] | |
| [기괴한 웃음] | |
| [계속되는 기괴한 웃음] | |
| [여자의 가쁜 호흡] | |
| [기괴하게 울려 퍼지는 웃음] | |
| - [직원1] 하… - [직원2] 선배님 | The cafeteria makes everything so salty. |
| 근데 저, 요즘 구내식당 너무 짜진 거 같지 않아요? | The cafeteria makes everything so salty. |
| 많이 짜 | I know. |
| [직원2] 뭐, 계속 지금 측정하고 있으니까 | |
| 걱정 안 하셔도 돼요 | |
| [끼익 - 바퀴] | |
| [간호사들이 말한다] | |
| [여자의 떨리는 호흡] | |
| [위이잉 - 기계] | |
| [직원1] 후… | |
| 어? | What... |
| 야! 너, 이리 와봐 | Hey, come over here. |
| - [직원2] 예 - 너 내가 뭐랬어? | -Yes? -What did I tell you? |
| 이 배전반은 꼭 잠가두라고 했어, 안 했어? | Didn't I say to make sure this is always locked? You said you were going to test-- |
| 아, 이거, 아까 실장님이 시운전한다 그러셔 가지고 | You said you were going to test-- |
| [직원1] 이거 봐, 이거 봐 | Look at this. |
| 이 스위치는 꼭 자동으로 두라고 했어, 안 했어? | Didn't I say this switch must always be on "Auto"? |
| 너 이게 만약 수동으로 있다가 | Do you know what happens if this is on manual and gets overheated? |
| 과열되면 어떻게 되는지 알아, 몰라? | if this is on manual and gets overheated? |
| - 죄송합니다 - 병원이 통째로 날아간다고 | -I'm sorry. -The whole hospital will be gone! |
| 몇 번 얘기해! 몽땅 죽는다고, 인마! | -I'm sorry. -The whole hospital will be gone! Everyone would be dead!! |
| 죄송합니다 | I'm sorry. But this switch is off, so-- |
| 그치만 이 아래 가동 스위치는 안 올려서… | But this switch is off, so-- You punk. |
| 그래도 이 자식이 | You punk. |
| 매뉴얼대로 하란 말이야 매뉴얼대로! | Follow the protocol! |
| 혹시 만에 하나, 아니 | What if a one-in-a-million... No. One in a billion chance... |
| 십만 분의 하나라도 | One in a billion chance... that the technician turned it on while it was on manual, |
| 수동 상태에서 가동 스위치를 올린 채 | that the technician turned it on while it was on manual, |
| 조작원이 의식을 잃고 쓰러지기라도 했다고 생각해 봐! | and then passed out? |
| 어떻게 되겠어? | What would happen? |
| 네, 명심하겠습니다 | I'll keep that in mind. |
| 너 또 이러면 잘릴 줄 알아 | Do this again, and you're fired. |
| [직원2] 예 | Yes, sir. |
| [직원1] 후… | |
| 아유, 아유! | |
| [심장 박동 효과음] | |
| [채영] 나 담배 안 피웠어 | I wasn't smoking. |
| 아유, 사모님 | Madam Lee. |
| [리드미컬한 음악] | |
| [채영] 왜? 생각만 해도 짜릿해? | What? Just thinking about it makes your heart race? |
| [태현] 저, 사모님 | Madam Lee. |
| 어제 일은 제가 큰 실수를 저질렀습니다 | I made a huge mistake last night. |
| 너그럽게 이해해 주시고 한 번만 덮어주시면 제가… | If you'd be generous and not say a word, I'll-- |
| '제가' 뭐? | You'll what? Pardon? |
| 예? | Pardon? |
| 덮어주면 자기가 나한테 뭘 해줄 건데? | If I keep it a secret, what will you do for me? Well, |
| 글쎄 | Well, |
| 제가 사모님께 뭘 해드릴 수 있을까요? | what could I do for you? |
| [탁 - 책상] | |
| - 태현 씨 - 예? | Tae-hyun. Yes? |
| 날 우리 아가씨와 만나게 해줘요 | Let me see my sister-in-law. |
| 우리 시누이 | My sister-in-law, |
| 한여진 | Han Yeo-jin. |
| [경호원이 속삭인다] | |
| [긴장감 도는 음악] | |
| - 사모님 어디 계신지 아세요? - 김 선생님 방이요 | -Where is Madam Lee? -In Dr. Kim's office. |
| - [신씨아] 땡큐 - 잠깐만요! | Excuse me! She said not to disturb her! |
| 사모님이 방해하지 말라셨는데 | She said not to disturb her! |
| 그럼 그, 회장님께 말씀드려서 | Why don't you ask the chairman... |
| 직접 허락을 구하시는 게 | directly for permission? If I could do that, why would the wife of the chairman of Hanshin |
| 그럴 거 같았으면 왜 한신그룹 회장 사모인 내가 | If I could do that, why would the wife of the chairman of Hanshin spend a night at a hotel with a lowly resident? |
| 레지던트 따위와 호텔에서 같이 밤을 보냈겠어요? | spend a night at a hotel with a lowly resident? |
| 사모님, 같이 밤을 보내다니요? | Madam Lee, what do you mean "spend the night"? |
| 저는 그냥 취해서… | I was just drunk... |
| 알아요, 아무 일도 없었던 거 | I know nothing happened. |
| 하지만 우릴 지켜본 CCTV도 그렇게 생각할까요? | But will the surveillance cameras that captured us show that? Regardless, we went into a hotel room together. |
| 어쨌든 호텔 방에 함께 들어갔는데? | Regardless, we went into a hotel room together. |
| CCTV요? | Surveillance camera? |
| 미안해요, 태현 씨 레지던트 따위란 표현을 써서 | I'm sorry for calling you a "lowly resident." |
| 하지만 그만큼 절박한 상황이란 점 이해해 줘요 | But please understand how desperate I am. |
| 지금 여진이가 위험해요 | Yeo-jin is in danger. |
| - 그게 무슨 말씀이세요? - [달칵 - 문] | What do you mean? |
| [경호원] 사모님 빨리 저와 같이 가셔야 합니다 | Madam Lee, you need to come with me. |
| 왜? 무슨 일인데? | Why? What is it? It's code red. You must evacuate immediately. |
| 코드 레드 상황입니다 신속히 대피하셔야 합니다 | It's code red. You must evacuate immediately. |
| 대피? | Evacuate? |
| [신씨아] 매뉴얼에 따라 닥터 김은 영애님을 모시고 | Evacuate Ms. Young Ae through the garage. |
| 지하 주차장으로 대피해요 | Evacuate Ms. Young Ae through the garage. |
| 보안 팀에서 앰뷸런스 대기시켜 놨을 거예요 | Security will have an ambulance waiting. -What's going on? -I don't know. |
| - 무슨 일이에요? - 나도 몰라요 | -What's going on? -I don't know. |
| 아니, 무슨 말이에요? 모른다니 내용도 모르고 대피해요? | What do you mean, you don't know? Then how can we evacuate? |
| 지금 내가 아는 건 | All I know is, no one can leave this building |
| 영애님과 사모님이 대피하시기 전까진 | no one can leave this building |
| 아무도 이 건물에서 나갈 수 없다는 거예요 | until Miss Young Ae and Madam Lee are evacuated. |
| - 뭐요? - [신씨아] 빨리 움직여요 | -What? -Move quickly. |
| 그래야 우리도 대피할 수 있어요 | That way, we can evacuate, too. |
| 닥터 김이 늦장을 부리면 | If you waste any more time, everyone here might die. |
| 여기 있는 사람 모두가 죽을 수도 있어요 | If you waste any more time, everyone here might die. |
| [의미심장한 음악] | |
| [위이잉 - 기계] | |
| [직원1] 아가씨, 빨리 문 열어요! | Open the door! |
| 정말 이럼 큰일 나요, 다 죽어! | You'll kill us all! |
| [직원2] 아이, 문 좀 열어요! | Open the door! |
| [작게] 아, 미치겠네, 진짜 | What on earth... |
| [삐릭 - 무전기] | |
| VVIP 아직 안 내려오셨나? | Is the VVIP out yet? |
| VVIP 대피하기 전까지 아무도 움직이면 안 돼, 절대 | No one makes a move until the VVIPs are out. |
| [심전도계 비프음] | No one makes a move until the VVIPs are out. |
| "연결 해제" | |
| 뭐 하느라 이제 와요? | What took you so long? |
| [삐 - 작동음] | |
| 안 돼, 그건! | Not that! |
| 카트 가져올게요 | I'll get the cart. |
| 기다려요 | Wait. |
| [고조되는 음악] | |
| [휴대폰 벨 소리] | |
| [계속되는 휴대폰 벨 소리] | |
| [태현] 너 내일 투석하는 날인 거 알고 있지? | You know you have your dialysis session tomorrow. |
| [소현] 알아 | I know. If you don't come on time, you'll be in trouble. |
| [태현] 제시간에 안 오면 진짜 죽는다 | If you don't come on time, you'll be in trouble. |
| 너 어디야? | Where are you? -That's no way to answer-- -Where are you? |
| - 무슨 전화를 그렇게 받… - 너 지금 어디냐고 | -That's no way to answer-- -Where are you? |
| 왜 그래, 오빠? | What's wrong? |
| 너 오늘도 땡땡이치고 안 온 거지, 그치? | What's wrong? You skipped again, didn't you? What? No, I didn't. |
| 뭐? 아니네 | What? No, I didn't. |
| 치… 왔어 지금 벌써 투석 중이야 | I'm here. I'm doing my dialysis now. |
| [경호원] VIP 무사 도착 그쪽 상황은? | The VVIP is in. How are things there? |
| [의미심장한 음악] | The VVIP is in. How are things there? |
| 당신 뭐야, 뭐 하는 사람이야? | Who are you? What are you doing? |
| 뭐 하는 거야? 야, 차 키 내놔, 차 키, 야! | What are you doing? Give me the keys! |
| 키 줘, 야, 야! | Hey! Stop! Hey! |
| [태현] 오지 마 | Stay away. |
| 오지 마, 이 새끼야, 씨! | Stay away, asshole! |
| 말해, 무슨 일이 일어나고 있는지 | Tell me...what's going on, |
| 아니면, 이 키는 저 밑에 어딘가에서 찾아야 될 거야 | or you'll be looking for these keys down there. |
| [어린 환자들이 뛰어논다] | |
| [어린 환자의 웃음] | |
| [긴박한 음악] | |
| [소현] 치… 왔어 지금 벌써 투석 중이야 | I'm here. I'm doing my dialysis now. |
| [보안 요원] 안 됩니다 이곳은 통제구역입니다 | This area is restricted. |
| 비켜요, 내가 만나야 돼요 | This area is restricted. Move. I need to see her. I said no. Go back. |
| 안 된다니까요, 돌아가세요 | I said no. Go back. |
| 저기요, 내가 저 환자 주치의라고 | I said no. Go back. Look, I'm her doctor. No one can go in. |
| [보안 요원] 절대 아무도 들어갈 수 없습니다 | No one can go in. |
| 좋아, 그럼 여기 책임자한테 가서 전해 | Fine. Then go tell the person in charge |
| 내가 소방서, 경찰서 그리고 방송국에 전화해서 | that I'll call the police, the fire department, and TV stations, |
| 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는지 다 불어버리겠다고 | and tell them everything that is going on here. |
| 저기 잠깐만 | and tell them everything that is going on here. Hold on. |
| 주치의시라고요? | You're her doctor? |
| [보안팀장] 사이클로트론이 오래 못 버틸 거예요 | The cyclotron won't hold for long. |
| 아직은 정화 장치가 버티고 있지마는 | The cyclotron won't hold for long. The cooling system is holding up for now, but soon... |
| 조금만 더 있으면은… | The cooling system is holding up for now, but soon... |
| 문을 뚫으면 안 되나요? | Can't we break down the door? |
| 시설과장이 그러는데 저 문짝은 | The engineer said it'll take two hours to cut through the doors. |
| 폭발을 할래도 두어 시간은 걸린다고 합니다 | The engineer said it'll take two hours to cut through the doors. |
| 두어 시간 걸리면요? | And if it takes two hours? |
| 그 전에 이미 정화 장치는 임계점에 도달을 할 것이고 | And if it takes two hours? The cooling system will have reached its limit, then radiation will be released, |
| 그럼 그냥 뿜어져 나오게 되겠죠 방사능이 | then radiation will be released, |
| 그럼 이 병원에 있는 사람들은 모두… | then radiation will be released, and everyone in the hospital... |
| 후… 아니, 그럼 | and everyone in the hospital... Then... |
| 무슨 방법이 없다는 말씀이세요? | there is no other way? |
| 있죠, 지금 저 안에서 스스로 스위치를 내려 주는 거 | There is. It's getting her to turn the switch in there. |
| 선생이 저 여자 주치의라고 했죠? | You're her doctor, right? |
| 아니, 도대체 저 여자 왜 그런 겁니까? | What's wrong with her? |
| - 통화는 할 수 있죠? - [보안팀장] 인터폰도 안 받아요 | -Can I talk to her? -She won't pick up. |
| 대신 방송은 할 수 있습니다 | -Can I talk to her? -She won't pick up. But you can use the PA system. |
| [직원] 서둘러요, 시간이 없어요 | Please hurry. We have no time. |
| 혜인 씨, 내 말 들려요? | Hae-in, do you hear me? |
| 나 혜인 씨 치료한 의사예요 | I'm the doctor who treated you. |
| 내 목소리 기억나요? | Remember my voice? |
| 나 혜인 씨 마음 이해해요 그러니까 | I understand how you feel, so... |
| 얼굴 보면서 얘기합시다 | let's talk face-to-face. |
| 아, 다른 사람은 몰라도 | let's talk face-to-face. Others may not know, |
| 난 다 알잖아요 | but I know everything. |
| 내가 현장에 있었으니까 내가 나서서 | I was there at the scene, so I will testify to help you and make sure... |
| 혜인 씨 유리하도록 증언도 해주고 | to help you and make sure... |
| 차세윤이 그 인간 처벌받도록 할게요 | that bastard Cha Sae-yoon gets punished. |
| 거기 계속 그러고 있으면 정말 큰일 난다니까 | You can't just stay there like that. So, open the door and come out, and let's talk. |
| 그러니까 문 열고 나와서 나랑 얘기합시다 | So, open the door and come out, and let's talk. |
| 아… | |
| 그, 아침에 우리 이 과장 참 싹퉁머리 없이 얘기하데 | Chief Lee was such a jerk this morning. |
| 기분 나빴죠? 내가 다 열받더라니까 | You were offended, weren't you? Even I got angry. |
| 다 죽어버려 | Die. All of you. |
| [태현] 하… | |
| 그래 | Fine. |
| 넌 이제 죽게 될 거야 | You will die soon. |
| [차분한 음악] | You will die soon. |
| [보안팀장] 미쳤어? 그렇게 얘기하면 어떡합니까? | Are you crazy? How could you say that? |
| [탁 - 조작음] | |
| 넌 이제 죽게 될 거야 | You will die soon, |
| 하지만 그건 오늘이 아니야 왜냐면 | but it won't be today, |
| 아주 서서히 | because you'll die very slowly... |
| 인간이 겪을 수 없는 | after experiencing the most excruciating pain possible. |
| 최악의 고통을 겪은 후에야 죽게 될 테니까 | after experiencing the most excruciating pain possible. |
| 니가 여기를 어떻게 알고 찾아왔는진 모르겠지만 | I don't know how you found this room, |
| 니가 상상하는 그런 폭발은 일어나지 않아 | but the explosion would be nothing like your imagination. |
| 차세윤과 | An explosion to destroy this hospital, who teamed up with... |
| 한통속이 된 이 병원을 날려버릴 | An explosion to destroy this hospital, who teamed up with... |
| 그런 폭발 말이야 | Cha Sae-yoon. |
| 그런 건 없어 | That explosion... |
| 일어나지 않아 | won't happen. |
| 거짓말 | Liar. |
| 아니, 사실이야 | No, it's the truth. |
| 이곳의 폭발은 | An explosion here isn't the explosion you're thinking of. |
| 니가 생각하는 그런 폭발이 아니야 | An explosion here isn't the explosion you're thinking of. |
| 니 뒤에서 맹렬히 돌아가고 있는 사이클로트론이 어느 순간 멈추면 | Once the cyclotron behind you stops running, |
| 그냥 풀썩하고 먼지나 재 같은 게 그 방을 덮을 거야 | an ash-like substance will fill the room. |
| 그게 폭발이야 | That's the "explosion." |
| 너와 이 병원 안에 있는 모든 사람들이 | You and everyone in this hospital |
| 그 방 안에서 새어 나온 방사능에 피폭되는 거지 | will be exposed to the radiation coming from that room. |
| 그리고 서서히 고통스럽게 죽게 될 거야 | And everyone will die a slow and painful death. |
| 이 병원 안에 있는 모든 사람들이 말이야 | Everyone in this hospital. |
| 하지만 그 사람들 중에 | But Cha Sae-yoon... |
| 차세윤은 없어, 이미 달아났으니까 | is not among those people. He already ran away |
| 니가 날려버리고 싶은 | along with all the high ranking people of this hospital you want to kill. |
| 이 병원의 다른 갑들과 함께 말이야 | along with all the high ranking people of this hospital you want to kill. |
| 맞아, 이 세상의 갑들은 그렇게 쉽게 안 당해 | The powerful people of this world aren't killed that easily. |
| 아까 내가 말한 증언이네 처벌이네 하는 말? | And about testifying and punishment that I said earlier? |
| 다 개소리야 | That's all bullshit. |
| 대신 비참하게 죽게 될 사람들은 | But the people who will die here... |
| 아무 죄도 없이 아파서 병원에 왔다가 | are the innocent people who just came to the hospital. |
| 아무 대피 신호도 못 들은 채 | They will die without hearing |
| 가만히 기다리고 있던 무고한 사람들뿐이지 | a single evacuation announcement. |
| 그렇게 무고하게 희생될 사람들 가운데 | Among those innocent victims who will be sacrificed... |
| 내가 아는 여자애도 하나 있어 | is a girl that I know. |
| 걔는 어릴 때부터 병치레가 잦았어 | She was sickly ever since she was a child. |
| 집안이 좀 더 여유가 있고 | If her family had a little more money, |
| 부모가 관심을 가져줬다면 | or her parents cared a bit more... |
| 그리고 | And... |
| 그렇게 멍청한 오빠를 만나지 않았더라면 | if she didn't have such a stupid brother, |
| 몸이 그렇게 되지 않았을 텐데 | her condition wouldn't have gotten this bad. |
| 이미 걔 오빠가 간 이식을 한 번 해줬는데 | Her brother already donated his liver once, |
| 거부 반응 때문에 못 쓰게 됐어 | but her body rejected it. |
| 최근엔 신장까지 나빠져서 | Now, her kidneys are failing, |
| 투석을 하고 있고 | so she's undergoing dialysis. |
| 걔 아버지는 주폭이었어 | Her father was abusive. |
| - 술만 먹고 들어왔다 하면 - [여자의 비명] | Whenever he got drunk, |
| 더 이상 부술 것도 없는 살림살이를 때려 부수고 | he broke everything in sight when there was nothing left to break, |
| 아내를 때렸지 | and beat his wife. |
| [어린 태현의 비명] | |
| [어린 태현] 아빠, 안 돼, 안 돼! | No! |
| - [태현 모] 하지 마… - [어린 태현] 엄마, 엄마, 아! | Mom! No! |
| [어린 소현의 울음] | |
| [태현] 걔 엄마는 | Her mom took the beatings... |
| - 새끼들을 지키기 위해서 - [어린 태현] 하지 말라고! | Her mom took the beatings... |
| [태현 모] 안 돼! | to protect her kids. |
| [태현] 참고 맞았던 거야 | to protect her kids. |
| [어린 태현/소리치며] 하지 마 | |
| 그러던 어느 날 | Then one day, |
| 자식들 다 키우고 고생 그만할 만하니까 | after raising her kids and when she could finally rest, |
| 사고로 세상을 떠나더라 | she died in an accident. |
| 그때 걔 오빠는 병원 인턴이었는데 | The girl's brother was an intern at a hospital, |
| - [태현/회상] 엄마, 엄마! - [태현] 능력이 없어서 | but he was incompetent... |
| 지 엄마 수술도 제대로 못 시켜줬고 | and couldn't even get his mom an operation. |
| [회상 속 태현의 울음] | |
| 돈 많이 버는 의사 돼서 | He promised to make lots of money as a doctor... |
| 엄마랑 동생 호강시켜 주겠다더니 | and let his mom and sister live in luxury, but... |
| 물론 차세윤이 너한테 한 짓은 죽어 마땅하지만 | Yes, Cha Sae-yoon deserves to die for what he did to you. |
| 쉽게 연예인이 되고 싶어서 | But that doesn't take away your part of the blame |
| 그 애 호텔 방에 제 발로 걸어 들어간 | But that doesn't take away your part of the blame |
| 너의 잘못이 없어지지 않아 | for walking into his hotel room just to become famous. |
| 그리고 너의 자책감을 덮기 위해서 | And you must not kill people |
| 아무 이유 없이 사람들을 죽게 해선 안 돼 | just to hide from your guilty conscience. And you may be |
| 어쩌면 넌 지금 이 순간 | And you may be |
| 저 철문이라는 우월한 지위를 이용해서 | using your position behind that steel door... |
| 사람들을 죽게 만드는 | to exert your power... |
| 또 다른 갑질을 하고 있는 걸지도 몰라 | to kill people. |
| 아니야, 난 아니라고! | No. I'm not like that! |
| [혜인의 울음] | |
| [계속되는 혜인의 울음] | |
| [자동차 엔진음] | |
| 전 저 앞에 좀 세워주세요 | Drop me off here. |
| 왜? | Why? |
| 아무래도 병원에 좀 가봐야겠습니다 | I need to go to the hospital. |
| 아, 뭐라고? | What? |
| 병원에? 위험해 | It's dangerous there. Drop me off! |
| 여기 세워달라고요 | Drop me off! |
| [끼익 - 타이어] | |
| [잔잔한 음악] | |
| [딸깍딸깍 - 마우스] | |
| 됐어, 됐어! | It worked! |
| 이러면 돼! | I did it! |
| - [직원2] 무슨 소리예요? - [보안팀장] 뭐, 뭔데? | -What is it? -What? |
| [직원1] 제가 지금 컴퓨터를 속였어요 | I tricked the computer into thinking |
| 지금 기계실 안의 방사능 수치를 실제보다 조금 더 높게 측정하게요 | the radiation level is higher in there than it is. |
| - 아니, 그럼… - [직원1] 그럼 당연히 | -Then? -Then the system |
| 이 시스템 프로그램이 | -Then? -Then the system |
| 자동적으로 장치를 셧다운시킬 거 아니에요? | will shut it down automatically. |
| 그럼 정화 장치가 임계점에 도달하기 전에 | Then we can restart the machine before the cooling system |
| 기계를 세우는 거죠 | hits its limit. |
| 됐어요, 됐다고요 | We're okay now. We got it. |
| - [보안팀장] 아… - [직원2] 이야, 그럼 되겠구나 | Thank, goodness. |
| [보안팀장의 안도하는 한숨] | |
| [태현] 들었지? 이제 그러고 있을 이유 없어 | Hear that? There's no point sitting there. |
| - [화면 속 혜인의 울음] - 밖으로 나와 | Come out. Let's go to another floor. |
| 나하고 다른 층으로 같이 가자 | Let's go to another floor. You don't belong on the 12th floor. |
| 12층은 너하고 어울리지 않아 | You don't belong on the 12th floor. |
| [위이잉 - 기계] | |
| [위잉위잉 - 경보음] | |
| [보안팀장의 놀라는 신음] | |
| - [긴장되는 음악] - 어, 이거 뭐야? | What's this? Did it explode? |
| 폭발한 거야? | What's this? Did it explode? |
| [직원1] 아니요, 시스템이 화재 가능성을 인지하고 | No. The system sensed the risk of fire, |
| 할론가스 분사하는 거예요 | and is emitting a gas. |
| 저, 그런데 이제 안에서 문을 못 열지도 몰라요 | But she may not be able to open the door from inside. |
| 뭐, 뭐요? | What? |
| 저 안이 실제 방사능 수치보다 높게 잡혀 있다면 | If it thinks the radiation level is too high, |
| 프로그램이 자동으로 문을 차단하거든요 | the system locks the doors. |
| 혜인아, 빨리 나와, 빨리! | Hae-in, get out of there. Now! |
| - [쉬익 - 가스] - [계속되는 경보음] | |
| [콜록콜록] | |
| 혜인아, 일단 문부터 빨리 열어야 돼 | Hae-in, you need to open the door. |
| 만일 쟤가 문을 열지 못하면요? | What if she can't open the door? Then... |
| 그, 그럼… | Then... |
| 저 방 안에 있는 산소가 없어지고 | the room will lose oxygen and then, she'll die-- |
| 그럼 당연히 죽… | the room will lose oxygen and then, she'll die-- |
| 혜인아, 일어서, 빨리, 정신 차려 | Hae-in, get up. Pull yourself together! |
| [혜인] 아… | |
| 아… | |
| 컴퓨터 꺼 | Turn off the computer. |
| - 네? - 컴퓨터 끄라고 | -What? -Turn it off, so that the door will open. |
| 그래야 문이 열릴 거 아냐 | -What? -Turn it off, so that the door will open. |
| 그걸 말이라고 합니까? | Are you serious? |
| 저 여자애 하나 구하자고 우리 모두 죽자는 거예요? | We should all die to save that one girl? |
| 아니요, 지금은 컴퓨터를 속인 거뿐이에요 | No, all we did was trick the computer. |
| 지금 저 안의 방사능 수치는 | The radiation level in the room hasn't exceeded the limit. |
| 실제로 정화 장치 임계점에 도달하지 않았어, 그쵸? | The radiation level in the room hasn't exceeded the limit. |
| 그야, 그렇지만 | That's true, but... |
| 한 번 프로그램 원상 복귀 하면은 다시 조작할 수 없어요 | once I undo it, I can't redo it. |
| 아니면 배전반의 스위치를 직접 끄면요? | What if... -we manually turn the switch off? -Yes, but-- |
| 그야, 그렇지만 | -we manually turn the switch off? -Yes, but-- |
| [태현] 아니, 꺼질 때까지 기다리는 거보다 | Isn't it much faster than waiting for it to shut down? |
| 훨씬 빠를 거 아닙니까? | Isn't it much faster than waiting for it to shut down? |
| [보안팀장] 나 참, 아휴… | Isn't it much faster than waiting for it to shut down? Fine, okay. |
| 자, 좋아요, 좋아 | Fine, okay. |
| 그럼 대체 저길 누가 들어갑니까? | But who will go in there? |
| 까딱하면 질식할 테고 | They may pass out... and the radiation level must be quite high in there already. |
| 저 안의 방사선의 수치도 상당히 높을 텐데 | and the radiation level must be quite high in there already. |
| 어차피 안 될 이야기예요 | It's impossible. |
| 한 사람 구하자고 또 다른 희생을 감수할 수 없어요 | We can't risk another life to save one person. |
| 그냥 이거 컴퓨터 자동으로 돌아가도록… | We can't risk another life to save one person. Let's let it run its course-- I'll go in. |
| 제가 들어갈게요 | I'll go in. |
| - 예? - 프로그램을 멈춰줘요 | -What? -Stop the program. |
| 부탁합니다 | Please. |
| [보안팀장] 아, 이것 봐, 아… | |
| [긴박한 음악] | |
| - [태현] 열어 - 어떡해요? | -Open it. -What should I do? |
| 하, 나… 저 자식 미쳤어, 저거 | He's crazy. |
| 빨리 열어! | Open it! |
| [달칵 - 문] | |
| - [쉬익 - 가스] - [위잉위잉] | |
| [신씨아] 닥터 김! 닥터 김! | Dr. Kim! |
| [휴대폰 벨 소리] | |
| 그래, 나야 | Hello? |
| [경호원] 사태 종료됐습니다 귀환하세요 | Situation has been handled. You can turn back. |
| 알았다 | Okay. |
| - 차 돌리세요 - 예 | -Turn the car around. -Yes, sir. |
| - [부드러운 음악] - 흠… | |
| [탁 - 식기] | |
| 엄마 | Mom. |
| 어, 이제 왔어? | You're home. |
| 빨리 와서 앉아, 찌개 다 식겠다 | Sit down. The stew will get cold. |
| [작게] 이리 와 | |
| 어여 먹어 | Eat up. |
| 엄마 | Mom. |
| 나… | Am I...dead? |
| 죽은 거야? | Am I...dead? What? You idiot. |
| [태현 모] 뭐? 이런 덜떨어진 놈을 봤나 | What? You idiot. |
| 어여 먹어 | Eat up. |
| 맛있다 | It's good. |
| 미안해, 태현아 | I'm sorry, Tae-hyun. |
| 엄마가 해줄 수 있는 게 이것밖에 없네 | This is all I can do for you. |
| 너무 먹고 싶었는데 | I wanted to eat this so much. |
| 이게 제일 억울했는데 | This is what I missed the most. |
| 엄마가 끓여준 | Your soybean stew. |
| 된장찌개 | Your soybean stew. |
| 잘했네, 내 아들 | You did well, my son. |
| 그리고 미안해, 아들 | And I'm sorry. |
| 소현이 맡아서 힘들었지? | It was hard, wasn't it? |
| 응 | Yes. |
| [훌쩍이며] 나 힘들었어 | It was hard... |
| 무지 | so much. |
| [태현 모/흐느끼며] 엄마가 미안해 | I'm sorry. |
| 아들 | |
| 엄마 | Mom... |
| [태현 모, 태현의 흐느낌] | |
| - [심전도계 비프음] - [태현의 거친 호흡] | |
| 아, 엄마 | Mom. |
| 엄마 | Mom. |
| 엄마 | Mom. |
| 아, 엄마 | Mom. |
| 오염 안 됐어요 | He isn't contaminated. |
| [신씨아] 괜찮아요? | Are you all right? |
| 하, 제정신이 아니야 | You're crazy. |
| [태현] 아… | |
| 소현이는? 혜인이는 괜찮아요? | What about So-hyeon? Is Hae-in okay? |
| [보안팀장] 격리 치료를 받고 있습니다 | Is Hae-in okay? She's being treated. |
| 멀쩡하진 않지만 그, 죽지는 않을 거 같다네요 | She's being treated. She isn't fine, but they say she won't die. |
| [태현의 가쁜 호흡] | |
| [잔잔한 음악] | |
| 소현아 | So-hyeon. |
| 오빠, 왜 그래? 왜 이렇게 숨이 차? | What's wrong? Why are you so out of breath? |
| 어, 뛰어오느라고 | I ran over... |
| 너 빨리 보고 싶어서 | so I could see you sooner. |
| 뻥치시네 | Liar. |
| 또 의국장한테 혼났구나? | You got scolded by your superior again? |
| 오빠 왜 그래? | What's wrong? Did something really happen? |
| 진짜 무슨 일 있었어? | What's wrong? Did something really happen? |
| 아니 | No, I had a dream. |
| 꿈을 꿨어 | No, I had a dream. What is it? Did I die in your dream or something? |
| 왜, 꿈에서 내가 죽기라도 했어? | What is it? Did I die in your dream or something? |
| 쓰읍… 아냐, 인마, 재수 없게시리 | No, you punk. Don't say that. |
| 에이, 뭐가 아니야? | Yes, I did. Right? |
| 그래서 헐레벌떡 뛰어왔구만, 뭐 | That's why you ran over. |
| 오빠 걱정 마 | Don't worry. They say dreams are the opposite of reality. |
| 꿈은 반대래 | Don't worry. They say dreams are the opposite of reality. |
| 그래, 맞아 | You're right. |
| [사람들이 저마다 말한다] | |
| [띵 - 엘리베이터] | |
| [세윤] 아니… | |
| 어이, 닥터 김 닥터 김도 나갔다 오나 봐? | Hey, Dr. Kim. Did you go out? |
| 아니, 그, 외출을 줄 거면 이 사람아, 소주 한잔… | If you were going to let me out, we could've had some-- |
| - 으악… - [박진감 넘치는 음악] | |
| 왜 이래요, 닥터 김? | What are you doing? |
| [부두목] 얼씨구? | What? |
| 저 자식이 이제 보니 주먹도 쓸 줄 아는데요? | He knows how to fight, too. |
| 인자 자가 좀 용팔이답다 | He knows how to fight, too. Now he looks like Yong Pal. |
| 흠… | |
| 뭐 해요? | What are you doing? |
| 또 한 번만 그런 짓을 하면 | If you pull something like that again, |
| 위에다 보고할 거예요 | I'll report you to the higher-ups. |
| 하… | |
| [띠리링 - 작동음] | |
| [심전도계 비프음] | |
| 흠… | |
| 수액 새거로 가져올게요 | I'll get a new IV bag. |
| [휴대폰 진동음] | |
| 전화하지 말랬지? | I said not to call. |
| 뭐? | What? |
| 얼만데? | How much is it? |
| 하… | |
| 도둑놈들 | You thieves. |
| 내가 그동안 벌어다 준 게 얼만데 | After all that I made and paid back? |
| 야, 이 미친놈아 지금 그걸 어떻게 갚아? | How can I pay that back, jerk? I can't even moonlight now. |
| 요즘 알바도 못 하는데 | How can I pay that back, jerk? I can't even moonlight now. |
| 이거 니가 준 핸드폰 버릴 거니까 알아서 해 | I'm throwing out this phone that you gave me. |
| 산 넘어 산이네 | It never ends. |
| [여진] 그 돈, 내가 줄까? | Do you want me to give you that money? |
| [The One '사랑하는 그대에게'] | |
| ♪ 가슴이 메어와… ♪ |
.용팔이 ↲
.영화 & 드라마 대본 ↲
No comments:
Post a Comment